диво,
Что в злой судьбе и злые мысли зреют.
310 Скажи одно мне: близок ли Эгисф
К беседе нашей, иль ушел из дома?
Электра
Ушел, конечно. Не была б я с вами,
Будь дома он. В полях он, далеко.
За весть спасибо. Легче будет мне
Собраться с духом и спросить тебя.
Электра
Спроси о всем, чего душа желает.
Изволь, спрошу. Что говорят о брате?
Спешит иль медлит? Все я знать хочу!
Электра
Спешить готов — да только долго медлит!
320 Не сразу муж великих дел творец.
Электра
Но жизнь ему спасла я все же сразу!
Он благороден, не теряй надежды!
Электра
Одной надеждой жизнь моя красна.
Теперь ни слова! Из дому выходит
Хрисофемида, кровь тебе родная;
В руках у ней даров заупокойных
Сосуд, подземным божествам привет.
Из дворца выходит Хрисофемида.
Хрисофемида
И вот ты снова у дверей, сестра,
И все поешь старинной скорби песню
330 Ужель тебя не отучило время
Порывам тщетным угождать души?
И мне — настолько знаю я себя —
И мне тяжел насущной жизни облик,
И будь я в силе — вмиг они б узнали,
Как я нещадно осуждаю их.
Но нет нам ветров ласковых, — и парус
Мы свой спустить должны и бросить мысль
О показных ударах, от которых
Не больно им. Такое же решенье
Я и тебе желала бы внушить.
Конечно, правда не моим словам
Сопутствует, а твоему сужденью;
Но я свободы жажду, а она
340 Лишь послушанью полному награда,
Электра
Ужель совсем забыла ты отца,
Родившего тебя, и только помнишь
О матери? Ведь вся твоя премудрость —
Ее заученный урок; ни слова
Ты от себя сказать мне не могла.
Что ж, выбирай! Иль ты должна сознаться,
Что нет в деяньях разума твоих,
Иль, что, владея разумом и волей,
Ты забываешь о своих родных.
Ты только что сказала, что охотно —
Будь в силе ты — дала бы волю гневу.
Зачем же мне, в старанье неусыпном
За честь отца, не хочешь ты помочь?
350 Нет, и меня ты совратить стремишься,
Чтоб с малодушием бесчестье слить!
Зачем? Скажи мне — иль тебе скажу я,
Что мне наградой будет, если плач
Умолкнет мой. Живу и так я — жалко,
Не стану спорить; что ж? С меня довольно.
Но их я мучу и из их мучений
Венок почета для отца сплетаю, —
Коль радость там доступна, под землей.
Твоя же ненависть словами лишь
Грозна, на деле ж заодно ты с ними,
С убийцами отца. Не буду я
Покорна им, хотя б они мне дали
360 Все те дары, что так милы тебе.
И пышный стол, и полную до края
Тебе я чашу жизни уступлю;
Мне ж будут пищей лишь врагов мученья:
Они вкуснее почестей твоих.
И ты бы так судила, если б разум
Ты обрела. Подумай: величаться
Державнейшего дочерью отца
Могла бы ты, а предпочла прослыть
Лишь дочерью при матери твоей!
Позор тебе в глазах всего народа,
Предательнице ближних и отца!
Ради богов, не отдавайся гневу!
370 В речах обеих правда есть; могли бы
Вы поучиться друг у друга смело.
Хрисофемида
Ах, милые, не привыкать мне, видно;
К ее речам. Смолчала б и теперь,
Но вижу, горе ей грозит такое,
Что плач ее умолкнет сам собой.
Электра
Скажи, какое? Если хуже участь,
Чем жизнь моя, — не стану возражать.
Хрисофемида
Узнаешь все, что мне самой известно.
Они решили, — если жалоб вечных
Не прекратишь ты — заточить тебя
380 В подземный терем; там уж не увидишь
Сиянья солнца ты. За рубежом
Страны родной, жива в могильной сени,
Ты о себе затянешь скорби песню.
Итак, блюди себя, меня ж в несчастье
Не упрекай: теперь прозреть пора.
Электра
Так поступить они со мной решили?
Хрисофемида
В тот самый час, когда Эгисф вернется.
Электра
Пусть с богом он вернется — хоть сейчас!
Хрисофемида
Безумная, в чем речи смысл твоей?
Электра
Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил.
Хрисофемида
390 Исполнил — для чего? В уме ль своем ты?
Электра
Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас!
Хрисофемида
А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь?
Электра
На диво превосходна эта жизнь!
Хрисофемида
Была бы лучше, каб за ум взялась ты.
Электра
Опять меня предательству ты учишь?
Хрисофемида
Тебя учу я силе уступать.
Электра
Сама учись; мне это не по нраву.
Хрисофемида
Что пользы нам в паденье безрассудном?
Электра
Падем, коль надо, за отца отмстив!
Хрисофемида
400 Отец простит нас, уповаю твердо.
Электра
Так утешать себя лишь трус способен!
Хрисофемида
А ты ни в чем мне уступить не хочешь?
Электра
Не дай мне бог настолько стать безумной!
Хрисофемида
Тогда прощай! Иду, куда послали.
Электра
Куда ж идешь ты? Для кого дары?
Хрисофемида
Их мать велела посвятить отцу.
Электра
Не может быть! Тому, кого из злобы…
Хрисофемида
Сама убила — мысль твою дополню.
Электра
Кто мог решенье это ей внушить?
Хрисофемида
410 Тревожный сон[20] приснился ночью ей.
Электра
О боги предков! Хоть теперь вступитесь!..
Хрисофемида
Тебе отвагу страх ее внушает?
Электра
Сон мне поведай — все потом скажу.
Хрисофемида
О нем немного лишь известно мне.
Электра
Хоть этим поделись. Из слов немногих
Нередко смерть мы черпаем и жизнь.
Хрисофемида
Есть слух такой. Приснилось ей, что видит
Она отца; для нового общенья
На свет вернулся он. И вот, схватив
420 Свой царский посох — ныне им владеет
Эгисф — в очаг его он водрузил.
И посох отпрыск дал, и отпрыск этот
Все рос, да рос — и, наконец, покрыл он
Зеленой сенью весь микенский край.
Так мне свидетель рассказал, при коем
Она виденье солнцу открывала.
Вот все, что знаю. И меня она
С дарами шлет того же страха ради.
Электра! Именем родных богов
Тебя я заклинаю: уступи мне!
Не дай безумию тебя повергнуть.
Ведь если ныне оттолкнешь меня —
430 Увидишь, с плачем призовешь обратно.
Электра
Сестра моя! Не оскверняй могилы[21]
Ее дарами. Не потерпят Правда
И Благочестье, чтобы ты отцу
Несла даянья от жены преступной.
Развей их по ветру; а то в песок
Зарой поглубже, чтоб они покоя
Его не потревожили — и ей,
Когда умрет, сохранными остались.
Не будь она преступнейшей из жен. —
440 Не вздумала б надгробным возлияньем
Сама подумай: милостиво ль примет
На дне могилы дремлющий отец
Ее дары? Она ж его убила
И, как врагу поруганному, руки