Скачать:TXTPDF
Электра. Трагедия

Последним правил: утомлять коней

Он не хотел и возлагал надежды

На состязания конец. Увидя,

Что изо всех один соперник цел,

Он поднял бич и сильным, острым свистом

Над самыми ушами скакунов

Погнал вперед их. Вот они сравнялись,

Несутся рядом, и главами лишь

740 Коней поочередно выдаются,

718 И каждому четверки задней жар

Затылок жжет, и брызги белой пены

И спину и колеса покрывают.

Искусно бег свой направлял Орест:

Всегда вплотную огибал он мету,

Давая волю пристяжному справа

722 И сдерживая левого. И все

741 Почти круги прошел благополучно,

На устремленной колеснице стоя.

Но в этот раз при огибанье меты,

Он левый повод опустил[33] — и осью

Ударился о выступ. Вмиг чека

Разбилась; он, упавши с колесницы,

В резных запутался ремнях, а кони

В испуге по поляне понеслись.

750 Крик ужаса тут вырвался у всех;

Все плакали о юноше прекрасном,

Что после стольких подвигов такую

Несчастную он участь испытал.

Его ж все дальше волочили кони[34]

По жесткой почве; то лицом к земле он

Был обращен, то, навзничь лежа в прахе,

Беспомощно колени возносил

К безжалостному небу. Наконец,

Наездники, с трудом остановивши

Коней безумный бег, из пут его

Освободили. Кровью истекая,

Неузнаваем был он для друзей.

Немедленно огню его предав,

Героя тело в урне невеликой,

Печальный пепел, избранные люди

Страны фокейской к вам несут, чтоб витязь

760 Гробницей был почтен в земле родной.

Так умер он. И на словах плачевен

Его исход; для нас же, очевидцев,

Он всех несчастий нашей жизни злей.

Корифей

О горе нам! Теперь владык исконных

До основанья весь разрушен дом.

Клитеместра

Как мне назвать, о Зевс, твое решенье?

Неужто — счастьем? Иль грозой, но все же

Спасительной? О жребий безотрадный!

Своим же горем жизнь спасать свою!

Воспитатель

Сомнения твои мне непонятны.

Клитемнестра

770 Я родила его, и в этом ужас!

Нет той обиды, чтобы мать решилась

Возненавидеть детище свое.

Воспитатель

Напрасен был приход мой, вижу я.

Клитеместра

Напрасен? Нет! Не говори: напрасен!

Ты верные приметы мне принес

О гибели того, кто, мной рожденный,

Отстал от груди и любви моей

И на чужбине меж чужими вырос.

Покинув край родной, меня ни разу

Не видел он; убийцею отца

Меня он звал и угрожал мне местью

Ужасною; не осенял меня

780 Ни ночью сон приветливый, ни днем

Покой отрадный; каждый новый час

Лишь гибели отсрочкой мне казался.

Но этот день свободу мне вернул;

Прошел мой страх пред ним. —

(в сторону Электры)

И перед нею.

Она ведь большей язвой мне была.

Живя со мною, кровь мою сосала

Из недр души моей. Теперь довольно!

Уж не смутят меня ее угрозы,

Покоя не нарушат моего.

Электра

О горе мне! Орест, твою кончину,

Оплакать я должна, — а над тобой

790 Родная мать глумится. Хорошо ли?

Клитеместра

Тебе — не знаю, а ему — вполне.

Электра

Внемли, оплот усопших, Немесида!

Клитеместра

Она вняла — и дело решено.

Электра

Кощунствуй смело; власть — твоя отныне.

Клитеместра

Орест иль ты меня молчать заставят?

Электра

Умолкли мы, — умолкла бы и ты.

Клитеместра

(Воспитателю)

Благословен приход твой, гость, за то уж,

Что ты ее заставил замолчать!

Воспитатель

Итак, спокойно я уйти могу?

Клитеместра

800 Нет, так нельзя: и нас бы ты обидел

Таким уходом, и того, кто в путь

Тебя отправил. Нет, войди в наш дом,

Ее ж оставь на площади: пусть вволю

Себя оплачет и друзей своих.

Уходят в дом.

Электра

Вот мать! Не правда ль, в исступленье горя

Безумным воплем огласила стогны

Бедняга, про страдальческую смерть

Родного сына услыхав? Так нет же!

Ушла со смехом! Горе, горе мне!

Орест мой милый, всю меня сгубил ты

Своею смертью. Из души моей

810 Последнюю надежду вырвал ты —

Что день придет, когда грозою ясной

Ты мести грянешь — за отца в могиле

И за меня несчастную. Теперь же

Что делать мне? Одна на свете я,

Без брата, без отца. Опять рабой

Убийц презренных стать! Ужель со мною

Достойно, боги, поступили вы?

Нет, я не в силах под одною кровлей

Жить с ними доле; здесь у входа дома

Лежать хочу я вне семьи, покуда

Вконец я не исчахну. Если ж кто

Из домочадцев вида моего

820 Не вынесет — пусть смерть мне даст. Спасибо

Ему скажу. Обузой стала жизнь:

Нет боле в ней предмета для желанья.

Коммос

Строфа I

Хор

Где ж ты, перун Зевса, и ты,

Яростный луч Солнца? Зачем,

Видя такое,

Спокойно ты терпишь?

Электра

О горе мне, горе!

Хор

К чему эти слезы?

Электра

830 Горе!

Хор

Оставь твои стоны!

Электра

Пожалей!

Хор

Как?

Электра

Он под землей, знаешь сама;

Если ж ты вновь светоч надежд

В сердце возжешь, станет кругом

Вдвое черней горе!

Антистрофа I

Хор

Слушай: был царь Амфиарай;[35]

Златом жены в мрака чертог

Был он отправлен.

Теперь среди мертвых —

Электра

840 О горе мне, горе!

Хор

Он властвует мощно!

Электра

Горе!

Хор

Да, горе: убийца —

Электра

Сражена!

Хор

Да!

Электра

Знаю, сразил мститель ее:

Горе отца сын утолил.

Был и у нас мститель такой, —

Взяли его боги!

Строфа II

Хор

Ах, жалка жизнь твоя, жалка?

Электра

850 Испытала я вдоволь усладу ее,

Как за месяцем месяц, что мутный поток,

Вереницей рыданий[36] тянулся!

Хор

Знаем грусть твою.

Электра

Будь же нем, зов любви!

Там, ты видишь, нет…

Хор

Чего?

Электра

Надежды нет на крови участье родной,

Крови отца-героя!

Антистрофа II

Хор

860 Смертным всем смерти час сужден.

Электра

Суждено ли и то, чтоб в ристанья пылу

Безнадежно повиснуть в тенетах вожжей

И в мучениях дух испустить свой?

Хор

Горю меры нет!

Электра

Где ж ей быть? Дом чужой

Без руки моей —

Хор

Увы!

Электра

Огню предал несчастного брата; молчал

870 Плач упокойной песни!

Эписодий Третий

Быстро входит Хрисофемида.

Хрисофемида

На крыльях радости к тебе лечу я,

Родная; я забыла о приличье,[37]

Чтоб поскорее известить тебя.

А весть моя — восторг и избавленье

От зол, в которых изнывала ты.

Электра

Неисцелима скорбь моя; помочь мне

Бессильна ты; к чему ж слова

Скачать:TXTPDF

Электра. Трагедия Софокл читать, Электра. Трагедия Софокл читать бесплатно, Электра. Трагедия Софокл читать онлайн