тоже дается под № 3.
К стр. 390.
10
«Естественным светом» (lux naturae, также lumen naturae или lumen
naturale) в XVII веке называли естественную способность человека постигать
истину, в отличие как от сверхъестественного («божественного») откровения,
так и от повседневного эмпирического познания. Понятие «естественный
свет» играет большую роль в рационалистической философии Декарта.
К стр. 391.
11 «Философское общество» (Collegium philosophicum) было создано около
1645 г. с целью содействия развитию эксперименталь-
674675
ного изучения природы в духе бэконовской методологии. До 1660 г.
общество это не имело определенных организационных форм, не имело даже
определенного названия (его называли также «Незримой Коллегией» —
Invisible College). С конца 1661 г. оно известно под названием «Королевского
Общества», а 15 июля 1662 г. оно получило уставную грамоту (королевский
«диплом»). Роберт Бойль был одним из первых и наиболее влиятельных
членов этого общества. Ольденбург в 1663 г. был назначен первым
секретарем общества. Общество это не было философским в современном
смысле этого слова: это было естественнонаучное общество, занимавшееся
главным образом экспериментальными исследованиями.
12 Слово «история» обозначает здесь не историю в современном смысле, а
описание или исследование вообще. Таково обычное ста рое значение этого
слова, сохранившееся в настоящее время в выражении «естественная
история».
К стр. 392.
13 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно также дается под № 4. Судя по датам
предыдущего и следующего письма, это письмо написано в октябре 1661 г.
К стр. 393.
14 Под «общими [для всех людей] понятиями» (notiones communes) в XVII
веке (и раньше) разумелись первичные понятия и неоспоримые истины,
которые так или иначе врождены человеческому уму и не нуждаются ни в
каких доказательствах (см. вступ. ст.). Спиноза в данном месте употребляет
это выражение для сокращенного обозначения того, что в письме
Ольденбурга было выражено словами: «недоказуемые принципы,
познаваемые посредством естественного света».
К стр. 394.
15 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 5.
18 Речь идет о «Некоторых физиологических очерках» Бойля (см. прим. 4).
Они были переведены на латинский язык и изданы в 1665 г. в Лондоне и в
1667 г. в Амстердаме. По-видимому, Ольденбург переслал Спинозе пробный
экземпляр латинского перевода некоторых «Очерков» Бойля.
К стр. 395.
17 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно тоже дается под № 6, и 2) в
рукописи, отправленной Спинозой Ольденбургу и ныне хранящейся в архиве
Королевского Общества в Лондоне (факсимиле в издании W. Meijer’a
«Nachbildung der im Jahre 1902 noch erhaltenen eigenhandigen Briefe des
Benedictus Despinoza», Haag 1903. В этом издании помещены также
факсимиле следующих писем: 9, 15, 23, 27, 28, 32, 43, 46, 49, 69, 72).
Важнейшее различие обеих редакций состоит в том, что в Opera Posthuma
отсутствует конец письма. В остальном различие несущественно и касается
675676
главным образом стилистической обработки (Спиноза, по-видимому, сам
обрабатывал копии отсылаемых им писем в целях возможною их
опубликования, и в таком отредактированном им виде они по большей части
и вошли в Opera Posthuma).
При переводе, сличая обе редакции письма, мы руководствовались
следующими принципами: 1) там, где различие чисто грамматического
характера и где оно полностью исчезает при переводе на русский язык, никак
не отмечать этих различий; 2) там, где одна из редакций дает более полную
или более ясную формулировку одной и той же мысли, давать эту более
полную или более ясную формулировку без специального указания, из какой
редакции она взята, и без приведения варианта, если он не содержит
никакого различия по существу; 3) там, где различие касается существа дела,
приводить оба варианта (один — в тексте, другой — в примечаниях).
Судя по указаниям Ольденбурга в следующем письме, настоящее письмо
написано в начале 1662 г. (Вульф предположительно датирует его апрелем
1662 г.)
К стр. 396.
18 Селитренным спиртом (Spiritus Nitri) называлась раньше (и теперь еще
называется на некоторых языках — ср. немецкое Salpetergeist) азотная
кислота (химическая формула — HNO3). Опыт Бойля по воссозданию
селитры имел целью доказать, что селитра (Nitrum — речь идет о калиевой
селитре KNO3) состоит из «селитренного спирта» (т.е. азотной кислоты) и из
«твердой соли», под которой Бойль подразумевал то «твердое» (в отличие от
«лету чего» селитренного спирта) тело, которое у него получилось в
результате сильно о нагревания селитры и бросания в расплавленную
селитру горящих углей (на самом деле эта «твердая соль» представляет собой
соединение калия с углекислотой). Бойль полагал, что ему удалось:
1) разложить селитру на ее составные части («селитренный спирт» и
«твердую соль») и 2) снова воссоздать селитру из этих ее составных частей.
В настоящее время мы знаем, что Бойль ошибался, думая, что селитра
состоит из азотной кислоты и «твердой соли»: оба эти вещества не менее
сложны, чем сама селитра. Но в результате поливания «твердой соли» (т.е.
углекислого калия) азотной кислотой в действительности лишь при
выделении угле кислоты и водорода получается вновь селитра.
К стр. 401.
19 Прилагательное «математический» в XVII веке употреблялось иногда в
смысле «точный», «строго научный» и т.п.
20 Это примечание принадлежит самому Спинозе и показывает, что он
сохранял черновики или копии отсылаемых им писем, очевидно, с
намерением опубликовать их. В том экземпляре письма, который был
отправлен Ольденбургу, опущено следующее место: «пользуясь
философской свободой… говорю это из опасения… судить о нем».
К стр. 402.
21 Щелочью (alcali) Спиноза называет здесь (вслед за Бойлем) то вещество,
которое получается в результате соединения расплав-
676677
ленной селитры и горящих углей (это вещество, опять-таки вслед за Бойлем,
Спиноза в замечаниях о «селитре» называет «твердой солью»).
К стр. 405.
22 Под «порцией материи» (aliqua materiae portio) здесь разумеются (как
видно из ответа, даваемого Спинозой на этот вопрос) элементарные
составные части материи вроде атомов, молекул или Корпускул.
К стр. 406.
23 В рукописи, отправленной Ольденбургу, последняя фраза этого абзаца
гласит: «Напротив, если бы это исследование было произведено со всей
тщательностью над каждой отдельной жидкостью, то я признал бы его
весьма полезным и даже совершенно необходимым для понимания
специфических особенностей жидкостей и для повелевания ими».
К стр. 407.
24 Здесь кончается та редакция письма, которая дается в Opera Posthuma.
То, что следует дальше, дошло до нас только в рукописи, отправленной
Спинозой Ольденбургу.
К стр. 408.
25 Речь идет о двух произведениях Спинозы: «Кратком трактате о боге,
человеке и его счастье» и «Трактате об усовершенствовании разума»,
напечатанных в т. I настоящего издания. Судя по этому письму, Спиноза
работал над сочинением, которое должно было объединить в себе и то, что
дошло до нас в виде «Краткого трактата», и то, что вскоре вылилось в форму
неоконченного «Трактата об усовершенствовании разума».
26 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 7. Судя по тому, что
в письме упоминается о событии, имевшем место 15 июля 1662 г. (дарование
диплома Королевскому Обществу), письмо это написано во второй половине
июля 1662 г.
К стр. 409.
27 Речь идет о «Новых физико-механических опытах, относительно
упругости воздуха», Оксфорд 1660. Против этой книги Бойля выступили
иезуит Франциск Линус и философ Томас Гоббс. Бойль ответил им в особом
приложении ко второму изданию этой книги (в 1662 г.). В своем ответе он
дал подробное экспериментальное обоснование того открытого им закона
относительно обратно пропорциональной зависимости между давлением и
объемом газа, который известен под названием закона Бойля—Мариотта.
28 См. прим. 11.
К стр. 410.
29 Оригинал письма (на латинском языке) хранится в архиве Объединенной
Баптистской Общины в Амстердаме. В «Посмертных Сочинениях» письмо
это приводится с сокращениями и некоторыми изменениями. Сокращения и
изменения сделаны, по-види-
677678
мому, издателями «Посмертных Сочинений». Любопытно, что опущены все
упоминания относительно кружка учеников Спинозы, который собирался в
Амстердаме и к которому принадлежал де Врис. В подлиннике вопросы
задаются Спинозе от имени этого кружка («нам неясно», «мы просили бы» и
т.д.), в «Посмертных же Сочинениях» везде поставлено единственное число
(«мне неясно», «я просил бы» и т.д.). Из опущенных в «Посмертных
Сочинениях» мест интересно отметить еще слова де Вриса о том, что члены
кружка стремятся под руководством Спинозы «защищать истину [против
суеверно-религиозных людей и против христиан».
Перевод сделан с латинского оригинала. В Opera Posthuma письмо это
дается под № 26. Расхождения между подлинным письмом и редакцией,
напечатанной в Opera Posthuma, нами в дальнейшем не отмечаются, так как
сделанные выше указания исчерпывают их существо.
80 Де Врис Симон (1633-1667) — амстердамский купец, член религиозной
секты коллегиантов, враждебной ортодоксальному кальвинизму. Один из
ближайших друзей Спинозы, член амстердамского кружка его
последователей. Де Врис, умирая, завещал выплачивать философу
небольшую пенсию, которую сам Спиноза снизил.
К стр. 411.
81 Джованни Альфонсо Борелли (1608-1679) был профессором математики
в Мессине и в Пизе (Италия). В 1658 г. он выпустил комментированное
издание Эвклида (под заглавием «Euclides Restitutus»), а затем ряд книг по
математике, астрономии, физике и биологии.
82 Андреас Такэ (1611-1660), родом из Антверпена. В 1654 г. в Антверпене
издал книгу под заглавием «Элементы геометрии», в «Приложении» к
которой и высказывается упоминаемое здесь мнение.
83 Христофор Клавиус (1537-1612) — иезуит, математик и астроном. В
1574 г. вышло комментированное им издание Эвклида; приводимая ниже
цитата взята из 1 тома этого издания (стр. 27).
К стр. 412.
84 Определение это цитируется Спинозой в конце письма № 9. В
позднейшей редакции «Этики» этому определению соответствуют 3-е и 4-е
определения первой части.
К стр. 413.
85 В позднейшей редакции «Этики» этой схолии соответствует схолия к 10-
й теореме первой части.
38 В «Этике» — 6-е определение первой части.
87 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в трех
редакциях: 1) в рукописи Спинозы, представляющей собой черновик или
копию отправленного де Врису письма и ныне хранящейся в архиве
Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме; 2) в Opera Posthuma, где
письмо дается под № 27 в несколько переработанном по сравнению с
автографом виде (в Opera Posthuma отсутствует начало письма до слов «Что
касается вопросов…» и в дальнейшем опущены все указания на
амстердамский кружок
678679
учеников Спинозы, в связи с чем множественное число vos, vestrum и т.д.
заменено единственным tu, tuum и т.д. В русском переводе это последнее
различие исчезает, так как латинское «ты» приходится передавать вежливой
формой «Вы»); 3) в голландском издании «Посмертных Сочинений»
(вышедшем в том же 1677 г., что и Opera Posthuma), где дан голландский
перевод, незначительно расходящийся с двумя первыми редакциями письма
на латинском языке, все упоминания об амстердамском кружке тоже
опущены.
Наш перевод сделан с латинского автографа Спинозы, причем важнейшие
из не отмеченных выше расхождений двух остальных редакций письма
указываются в дальнейших примечаниях.
38 Этот заголовок взят из голландского издания «Посмертных Сочинений».
К стр. 414.
39 Один из первых биографов Спинозы, Себастиан Кортхольт, сообщает,
что Спиноза работал над своими философскими сочинениями по
преимуществу ночью или поздно вечером (см. Spinoza, Lebensbeschreibungen
und Gesprache. Ubertragen und herausgegeben von Gebhardt. Lpz. 1914, S. 40-
41). Днем Спиноза был занят шлифованием оптических стекол.
К стр. 416.
40 Сравни «Этику», часть I, определения 3-е и 4-е, а также прим. 34.
К стр. 417.
41 Еврейское имя «Иаков» происходит от слова, означающего «пятка».
42 Представление о том, что плоская гладкая поверхность отражает все
падающие на нее лучи и потому выглядит белой, тогда как шероховатая
поверхность отражает только очень немногие лучи и потому выглядит
черной, встречается уже у древних и было довольно широко распространено
в эпоху Спинозы.
43 Последний абзац имеется только в голландском издании «Посмертных
Сочинений» и переведен нами с голландского.
44 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только