с латинского текста оригинала.
139 О Боуместере см. прим. 5 к «Основам философии Декарта».
140 «Si placet diis» — полуироническое выражение, встречающееся у
Цицерона и других древних писателей и до известной степени
соответствующее русскому «бог даст». В данном случае Спиноза хочет
сказать, что он даже не знает наверняка, вернулся ли
689690
Боуместер в свой дом, но полагает, что он благополучно вернулся, если
только с ним не случилось чего-нибудь в пути.
К стр. 504.
141 Снадобье из красных роз (собственно, сухое варенье из красных роз —
conserva rosarum rubrarum) являлось распространенным в то время
медицинским средством, применявшимся при болезни легких. Здесь мы
имеем первое указание на легочную болезнь Спинозы, которая свела его в
могилу.
142 Т.е. из Амстердама, куда Спиноза ездил в апреле 1665 г.
143 Под «нашей философией» Спиноза, конечно, имеет в виду «Этику»,
которая, согласно первоначальному плану, должна была состоять из трех
частей. В теперешней III части «Этики» имеется только 59 теорем. Поскольку
Спиноза говорит здесь о 80-й теореме III части, это, по всей вероятности,
одна из теорем теперешней IV части. Любопытно, что Спиноза употребляет
здесь множественное число vos: речь идет об амстердамском кружке друзей и
учеников Спинозы (ср. прим. 37).
144 В конце мая 1665 г. нидерландский военный флот вышел из гавани, но
из осторожности, так как ветер не благоприятствовал ему, держался своих
берегов. Бездействие флота вызывало недовольство голландцев, Де Витт
настаивал на энергичном ведении морской войны. В конце концов флоту
было приказано идти к английским берегам и атаковать англичан. Произошла
морская битва близ Лоустофта (городок на восточном побережье Англии), за
кончившаяся поражением голландского флота. В словах Спинозы, по
мнению Гебхардта, отражено то нетерпение по поводу бездействия флота,
которое было характерно для де Витта и его сторонников.
146 Т.е. в Амстердаме.
146 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, отсутствует в
«Посмертных Сочинениях». Оно дошло до нас в оригинале, который
хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме.
Перевод сделан с оригинала.
147 Это письмо Спинозы к Ольденбургу до нас не дошло. Судя по тому, что
Ольденбург говорит ниже (см. прим. 151), Спиноза в этом письме сообщал о
работе над «Богословско-политическим трактатам».
К стр. 505.
148 Трактат Бойля, озаглавленный «Эксперименты и соображения
относительно цветов», вышел на английском языке в 1663 г.
149 Кирхер Атанасиус (1601-1680) —немецкий естествоиспытатель,
преподавал философию и восточные языки в Вюрцбурге, в Риме преподавал
математику. Его сочинение «Подземный мир» (Амстердам, 1664) трактует о
силах и процессах, имеющих место в недрах земли.
160 Трактат Бойля «Происхождение форм и качеств с точки зрения
корпускулярной философии» вышел в 1666 г.
161 В недошедшем до нас письме к Ольденбургу от 4 сентября 1665 г.
Спиноза, по-видимому, сообщал ему о своих работах над «Богословскополитическим трактатом».
690691
К стр. 506.
152 Гевель Ян (1611-1687) — польский астроном, известный своими
наблюдениями комет. В 1665 г. вышло его сочинение «Пред вестник
кометы», в 1668 г. — «Кометография».
153 Христиан Гюйгенс (1629-1695)—выдающийся голландский механик,
физик и математик. В 1657 г. изобрел часы с маятником, которые описал в
своем сочинении «Маятниковые часы» (1658 г.). «Диоптрика» (начатая в
1654 г.) и трактат «О движении тел» (начатый в 1663 г.) были опубликованы
только после смерти Гюйгенса, в 1703 г.
154 Первая часть этого письма представляет собой отрывок из недошедшего
до нас письма Спинозы Ольденбургу. Этот отрывок был включен последним
в письмо сэру Роберту Морэй от 7 октября 1665 г. и обнаружен в 1929 г.
Вульфом, который опубликовал его в журнале «Philosophy» (April 1935, vol.
X, р. 202-204: латинский оригинал, факсимиле, английский перевод). На
русском языке эта часть письма № 30 публикуется впервые.
Второй отрывок письма № 30 Спинозы извлечен из V тома сочинений
Роберта Бойля (Лондон 1744)—из помещенного там письма Ольденбурга к
Бойлю от 10 октября 1665 г. В начале этого письма, написанного поанглийски, Ольденбург сообщает о содержании первой части письма
Спинозы (которого он называет «странным философом»), пересланной им
Роберту Морэй и публикуемой теперь на русском языке.
Вульф полагает, что, хотя оба отрывка письма № 30 не исчерпывают его
целиком, все же они составляют его большую часть.
Оба отрывка переведены с латинского текста.
155 См. прим. 149.
К стр. 507.
158 Паргелии — «ложные солнца», светлые пятна на небе вокруг светила,
возникающие вследствие преломления лучей в ледяных кристаллах,
взвешенных в атмосфере.
К стр. 508.
167 Имеется в виду великий древнегреческий философ-материалист
Демокрит, которого более поздняя легенда изображала «смеющимся
философом», проводившим время в осмеянии человеческой глупости и
человеческих пороков.
158 Имеется в виду «Богословско-политический трактат».
159 Голландские церковники-кальвинисты пытались использовать неудачи
Голландии в войне с Англией в интересах своей борьбы против де Витта и
его приверженцев, которые были сторонниками религиозной свободы. В этих
условиях Спиноза счел необходимым выступить в защиту свободы мысли и
слова.
К стр. 509.
180 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 14.
К стр. 510.
181 Это сказано от имени Спинозы в предисловии Л. Мейера к «Основам
философии Декарта» (см. т. I наст. изд., стр. 181).
691692
182 Речь идет о комете, которую астрономы наблюдали в 1664 г. Гевель (см.
прим. 152) и французский астроном Озу по-разному определяли место
появления этой кометы. Английское Королевское Общество обсудило
материалы астрономов, наблюдавших комету, и решило спор в пользу Озу,
Это решение было опубликовано 12 февраля 1666 г. в «Философских
Известиях» Королевского Общества.
К стр. 511.
183 Воюя с Нидерландами, Англия пыталась организовать на падение на
них со стороны Швеции и епископа Мюнстерского. Что касается Швеции, то
дело ограничилось лишь переправой в Германию небольшого шведского
войска. Епископ Мюнстерский (Бернгард фон Гален) вторгся со своим
войском в пределы Нидерландской федерации 23 сентября 1665 г., во
никаких существенных успехов не достиг. 18 апреля 1666 г. воинственному
епископу при шлось заключить мир с Нидерландами на основе status quo
ante.
184 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в оригинале, который был отправлен Спинозой Ольденбургу и
ныне хранится в архиве Королевского Общества в Лондоне, и 2) в
«Посмертных Сочинениях» (под № 15). Эта последняя редакция
представляет собой, по-видимому, обработанный самим Спинозой черновик
письма. Расхождения между этими двумя редакциями несущественные, за
исключением того, что в «Посмертных Сочинениях» опущен конец письма. В
публикуемом переводе за основу взят латинский текст письма, отосланного
Спинозой Ольденбургу. В примечаниях отмечаем наиболее важные
расхождения его с текстом, помещенным в Opera Posthuma.
К стр. 512.
166 В Opera Posthuma начало этой фразы несколько иное: «Ибо, если
говорить о познании того, каким образом они фактически сцеплены друг с
другом и как каждая отдельная часть согласуется со своим целым…».
168 См. письмо 30,
К стр. 513.
187 В подлиннике сказано: «ab universali natura sanguinis moderantur», т.е.
«управляются (или регулируются) общей природой крови». Имея в виду, что
несколькими строками выше Спиноза дважды ставит знак равенства между
«природой» и «законами» (leges sive natura) какой-либо вещи, мы переводим:
«управляются законами крови», так как буквальный перевод («управляются
природой крови») был бы мало понятным.
188 В Opera Posthuma конец фразы гласит: «…кроме тех, которые могут
быть выведены из данного отношения движения крови к лимфе, млечному
соку и т.д.».
К стр. 514.
189 В Opera Posthuma конец этой фразы гласит: «… то эта бесконечной
мощности (potentia) природа управляет (moderari) своими
692693
частями бесконечно многими способами и заставляет их испытывать
бесконечно многие изменения».
170 В Opera Posthuma эта фраза звучит несколько иначе: «Но в отношении к
субстанции я считаю, что каждая отдельная часть находится в [еще] более
тесном единении (unio) со своим целым. Ибо (как я пытался это доказать в
моем первом письме, написанном мною Вам, когда я жил еще в Рейнсбурге),
так как природе-субстанции надлежит быть бесконечной, то отсюда следует,
что к при роде телесной субстанции необходимо принадлежит каждая
отдельная часть [ее] и без нее [т.е. без телесной субстанции] не может ни
существовать, ни быть мыслимой».
171 В Opera Posthuma: «Итак, Вы видите, в каком смысле и на каком
основании я признаю человеческое тело частью природы».
172 В Opera Posthuma: «природы».
173 См. прим. 10 к «Основам философии Декарта».
174 См. прим. 15 к «Основам философии Декарта».
К стр. 515.
175 У Декарта шестой закон (или шестое правило) движения гласит: «Если
покоящееся тело С вполне равновелико движущемуся к нему В, то С по
необходимости будет отчасти подталкиваемо В, а отчасти будет отталкивать
В назад; таким образом, если В приблизится к С со скоростью четыр?х
единиц, то оно должно сообщить С одну единицу, а со скоростью оставшихся
тр?х единиц направиться обратно» (Р. Декарт, Избранные произведения,
1950, стр. 494). Спиноза ссылается здесь на конец первой части письма 30.
176 В середине XVII века в связи с изобретением телескопа и микроскопа
большое значение приобрело искусство вытачивания и полировки
оптических стекол (чечевиц). Для этого дела требовалась серьезная
теоретическая подготовка для определения надлежащего диаметра стекла,
степени его кривизны, длины трубы и взаимоотношения всех этих величин, а
также значительная практическая сноровка в вытачивании и шлифовании
чечевиц. При изготовлении чечевиц пользовались металлической формой
вроде мел кой чаши или глубокой сковороды, требуемой степени кривизны
(вогнутая — при выделке выпуклых стекол, выпуклая — при выделке
вогнутых стекол). На эту форму насыпали мелкого песку и терли о нее
стеклянный диск, пока он не превращался в соответствующую чечевицу,
которую затем на той же форме полировали наждаком. Гюйгенс изобрел
довольно примитивный станок, на котором вытачивали чечевицу при
помощи ролика, приводимого в движение рукой.
В своих письмах из Парижа к брату Константину Гюйгенс (в 1667 и 1668
гг.) довольно часто упоминает о Спинозе, занимавшемся шлифованием
оптических стекол, старался узнать о его успехах, прося в то же время не
сообщать ему ничего о своих достижениях. В тех же письмах Гюйгенс
восхищался качеством изготовлявшихся Спинозой чечевиц небольшого
диаметра, говоря об их «чудесной шлифовке».
177 Здесь обрывается письмо в Opera Posthuma. То, что за этим следует,
дошло до нас только в автографе Спинозы.
178 Об авантюре епископа, Мюнстерского см. прим. 163. Эту авантюру
Спиноза сравнивает с басней Эзопа, где козел, за-
693694
бравшись по наущению лисицы в колодезь, не мог оттуда выбраться.
Фрисландия — северо-западная провинция, входившая в состав
Нидерландской федеративной республики.
179 Оверейесельцы — жители (в данном случае речь идет, конечно, не о
всех жителях, а только о высших слоях населения, еще конкретнее: о двух
депутатах) Нидерландской провинции Овер-Ейссель, входившей в состав
Нидерландской федерации.
180 Речь идет о молодом принце Вильгельме III (1650-1702) — сыне
штатгальтера (верховного правителя) Вильгельма II, с 1674 г. наследном
штатгальтере пяти Нидерландских провинций. С 1689 г.— король Англии.
Надо сказать, что в 1651 г., через год после смерти Вильгельма II,
чрезвычайное собрание Генеральных Штатов в Гааге постановило больше
никогда не замещать должность штатгальтера. В результате этого решения
фактическая власть в соединенной республике оказалась в руках правящей
олигархии провинции Голландии — самой богатой и самой могущественной
из Нидерландских провинций. Во главе этой правящей олигархии с 1650 по
1672 г. и стоял пенсионарий Ян де Витт.
181 Под голландцами здесь разумеются жители (вернее, правители)
провинции Голландии.
К стр. 516.
182 Об участии Швеции в Нидерландско-Английской войне см. прим. 163.
183 Кеплер Иоганн (1571-1630) — выдающийся немецкий астроном. Он
полагал, что кометы суть сгустки мирового эфира, движущиеся по прямой
линии под действием солнечных лучей. С течением времени, как думал
Кеплер, вещество кометы разрушается от солнечного света и «истекает» из
нее в виде хвоста, растворяясь в мировом эфире.
184 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным