Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Избранные произведения. Том 2

Сочинениям», где оно дается под № 16.

К стр. 517.

185 Опыты эти производились летом 1663 г. в лондонском Королевском

Обществе.

186 Имеется в виду, по всей вероятности, лорд Броункер.

К стр. 518.

187 в XVII веке врачи очень часто использовали кровопускание как

лечебное средство при различных заболеваниях.

188 в XVII веке среди евреев все еще жила надежда на появление мессии и

на восстановление их национального государства. В широких кругах как

еврейского, так и христианского населения 1666 год считался

«апокалиптическим» годом. В 1665 г. некий каббалист Саббатаи Зеви

объявил себя (в Малой Азии) мессией и при обрел довольно много

приверженцев, но вскоре был арестован турецкими властями. Возвращение

евреев в Палестину, согласно довольно распространенным в то время

представлениям, должно было предшествовать «мировой катастрофе»,

«концу всех вещей», «страшному суду» и т.п.

694695

К стр. 519.

189 Эта фраза отсутствует в Opera Posthuma, но имеется в голландском

переводе письма в Nagelate Schriften.

190 Ольденбург спрашивает о борьбе великого курфюрста

Бранденбургского с королем Швеции из-за права владеть Передней

Померанией.

191 В Nagelate Schriften имеется примечание, принадлежащее, по-видимому,

издателям Nagelate Schriften: «ответ на это письмо отсутствует (word

gemist)».

После этого письма в дошедшей до нас переписке Спинозы с

Ольденбургом имеет место десятилетний перерыв. Возможно, что среди

причин, вызвавших этот долгий перерыв, были: продолжение АнглоНидерландской войны (1665-1667), чума в Лондоне (1665), великий

лондонский пожар (1666) и двухмесячный арест Ольденбурга,

заподозренного в шпионаже и «опасных мыслях» (Ольденбург сидел в

лондонской тюрьме с 30 июня по 26 августа 1667 г.).

192 Это письмо было написано Спинозой по-голландски, но оригинал до нас

не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под

№ 39) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. В Nagelate Schriften дан

перевод с латинского на голландский, в скобках указаны латинские термины.

В «Посмертных Сочинениях» вместо имени и фамилии адресата стоят точки.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

193 Гудде Иоанн (1633-1704) — видный чиновник и государственный

деятель Голландии. С 1672 г. был бургомистром Амстердама. Гудде

занимался научно-исследовательской работой в области математики и

оптики. Из писем Гюйгенса известно, что Гудде вместе со Спинозой работал

над усовершенствованием телескопа с большими линзами. «Посмертные

Сочинения» Спинозы содержат три письма Спинозы к Гудде (№ 34, 35 и 36).

К стр. 521.

194 Письмо это было написано Спинозой по-голландски, но голландский

оригинал до нас не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод

письма (под № 40) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Nagelate

Schriften дают обратный перевод — с латинского на голландский, приводя в

скобках латинские термины (в двух или трех случаях незначительно

отличающиеся от соответствующих терминов в Opera Posthuma; ввиду не

существенности этих различий и их исчезновения при переводе на русский

язык мы их в дальнейшем не оговариваем).

В «Посмертных Сочинениях» вместо имени и фамилии адресата стоят

точки. Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

196 До нас не дошло ни одного письма Гудде к Спинозе.

К стр. 523.

196 Письмо это было написано Спинозой по-голландски, по оригинал до нас

не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под

№ 41) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Nagelate Schriften дают

перевод с латинского на голландский, приводя в скобках латинские термины,

в некоторых случаях отличающиеся от соответствующих терминов в Opera

Posthuma.

695696

В «Посмертных Сочинениях» вместо имени и фамилии адресата стоят

точки.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

197 См. прим. 195.

К стр. 524.

198 В Opera Posthuma: «indeterminatum» (неограниченное, без граничное), в

Nagelate Schriften: «infinitum» (бесконечное).

199 Вместо «determinatum» (ограниченное) в Nagelate Schriften стоит

«eindig» (конечное) и в скобках «definitum» (последний тер мин может иметь

различные значения: «определенный», «ограниченный», «конечный»; в

данном случае он означает, как это явствует из всего контекста, «конечное»,

по-голландски: «eindig»).

К стр. 525.

200 Вместо «determinata» в Nagelate Schriften стоит «eindig» (конечное) и в

скобках «finita» (конечное).

К стр. 526.

201 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati», в Nagelate Schriften

вместо «indeterminati» стоит «oneindig» и в скобках «infinitum»

(бесконечное).

202 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati». В Nagelate Schriften:

«een wezend, volstrektelijk oneindig (Ens absolute infinitum)», т.е. «абсолютно

— бесконечно существо (бытие)».

К стр. 527.

203 В Nagelate Schriften: «по своему бытию» (esse).

204 О шлифовании оптических стекол см. прим. 176.

205 «Отношение преломления» есть отношение между синусом угла

падения светового луча и синусом угла преломления этого луча.

208 Вместо x2 и z2 Спиноза пишет xx и zz, как это было принято в то время,

хотя обозначения x2, x3 и т.д. были введены еще Декартом.

К стр. 529.

207 Это письмо было написано Спинозой по-латыни. Оригинал до нас не

дошел, сохранилась старинная (по всей вероятности, современная Спинозе)

рукописная копия с черновика письма. Эта копия хранится в архиве

Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Расхождения между

копией и текстом, помещенным в Opera Posthuma под № 42, не существенны.

К стр. 530.

208 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас

не дошел. Судя по тому, что Nagelate Schriften не дают латинских терминов,

соответствующих голландским, можно думать, что напечатанный в Nagelate

Schriften голландский текст письма представляет собой перепечатку

подлинного письма Спинозы. В Opera Posthuma латинский перевод письма

(сделанный, по-видимому, издателями) дается под № 43.

Настоящий перевод берет за основу голландский текст.

696697

209 Ван дер Мер — амстердамский купец, о котором больше ничего не

известно. В переписке Спинозы письмо к ван дер Меру № 38 является

единственным.

К стр. 531.

210 В Голландии середины XVII века большим вниманием пользовалась

проблема вычисления вероятностей в применении к азартным играм.

Христиан Гюйгенс написал специальный трак тат на эту тему (1656). Ян де

Витт и Гудде тоже занимались этими вопросами. В 1687 г. в Гааге вышла

небольшая анонимная брошюра, содержавшая две статьи: «Алгебраическое

вычисление радуги» и «Вычисление шансов». Имеются весьма серьезные

основания предполагать, что не только первая из этих статей, что почти

несомненно, но также и вторая, меньшего размера, принадлежат Спинозе.

Фрейденталь это оспаривает.

211 В латинском тексте Opera Posthuma стоит «равенство» (aequalitas), в

голландском тексте Nagelate Schriften — «шанс» (kans).

К стр. 532.

212 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас

не дошел. Так как письмо было адресовано Иеллесу, принимавшему участие

в издании как Opera Posthuma, так и Nagelate Schriften, то можно полагать,

что голландский текст этого письма, опубликованный в Nagelate Schriften,

воспроизведен с оригинала. С другой стороны, Nagelate Schriften иногда

приводят латинские термины, —это указывает на то, что латинский перевод

письма, помещенный в Opera Posthuma под № 44, сделан самим Спинозой.

Настоящий перевод берет за основу латинский текст Opera Posthuma.

213 Иеллес Ярих (год рожд. неизв., умер в 1683 г.) — амстердамский купец,

принадлежал к секте коллегиантов. Один из ближайших друзей Спинозы,

член амстердамского кружка его последователей. Финансировал издание

труда Спинозы «Основы философии Декарта». В 1677 г. совместно с другими

друзьями философа издал «Посмертные Сочинения» и был одним из авторов

предисловия к ним. В дошедшей до нас переписке Спинозы сохранилось 6

его писем к Иеллесу (№ 39, 40, 41, 44, 48 bis и 50).

214 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Post- huma:

«просвещеннейший муж!».

215 Диоптрикой называется та часть учения о свете, которая изучает законы

отражения и преломления световых лучей (в на стоящее время термин

«диоптрика» не употребляется). «Диоптрика» Декарта была напечатана

впервые в 1637 г. по-французски, а в 1644 г. вышла в переводе на латинский

язык в Амстердаме (русский перевод «Диоптрики» помещен в книге Декарта

«Рас суждение о методе» с приложениями, изд. АН СССР, 1953). Замечания

Спинозы касаются главным образом VIII главы «Диоптрики».

К стр. 534.

216 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас

не дошел. Голландский текст, напечатанный в Na- gelate Schriften,

представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала

(ср. прим. 212). Латинский перевод

697698

письма, помещенный в Opera Posthuma под № 45, сделан, по-видимому,

самим Спинозой.

В настоящем переводе за основу взят латинский текст Opera Posthuma.

217 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Posthuma:

«просвещеннейший муж!».

218 Воссий или Фоссий Исаак (1618-1689) — голландский филолог-классик,

занимавшийся также и естественными науками.

219 Гельвеций Иоганн Фридрих, родом из Ангальта (Германия), выпустил в

1667 г. в Амстердаме книгу под заглавием «Золотой телец, которому мир

поклоняется и молится, где трактуется о редчайшем чуде природы —

превращении металлов». Позднее он опубликовал книгу «Теологическая

философия», направленную против Декарта и Спинозы (Амстердам 1680).

220 Вера в возможность превращения в золото других, менее ценных

металлов была широко распространена в XVII веке.

К стр. 535.

221 О какой брошюре идет речь, мы не знаем.

222 Речь идет о «Метафизических размышлениях» Декарта, вышедших

впервые в 1641 г. на латинском языке. В голландском тексте Nagelate

Schriften вместо четвертого «Размышления» говорится о пятом

«Размышлении».

К стр. 536.

223 См. письмо 39.

К стр. 537.

224 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас

не дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate Schriften,

представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала

(ср. прим. 212). Перевод письма (под № 46) на латинский язык для Opera

Posthuma сделан, по-видимому, издателями. В Nagelate Schriften отсутствуют

латинские термины.

Настоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.

К стр. 540.

225 Это письмо, написанное Вельтгюйзеном по-латыни, известно только но

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 48 и должно быть

включено в «Переписку» Спинозы, хотя адресовано не ему, так как Остенс

(адресат) переслал его Спинозе, который на возражения Вельтгюйзена

ответил письмом 43.

226 Остенс Яков (1625-1678) — роттердамский хирург, коллегиант.

«Переписка» содержит только одно письмо Спинозы к Остенсу (№ 43).

227 Вельтгюйзен Ламберт ван (1622-1685) — утрехтский врач. В философии

склонялся к картезианству. Как показывает содержание письма № 42,

Вельтгюйзен резко отрицательно относился к «Богословско-политическому

трактату» Спинозы. В дальнейшем, после выхода в свет «Посмертных

Сочинений» Спинозы, Вельтгюйзен написал опровержение его «Этики» под

заголовком: «О естественной религии и о происхождении нравственности». В

«Переписке» Спинозы имеется одно письмо Вельтгюйзена (№ 42) и одно

письмо Спинозы к нему (№ 69).

698699

К стр. 541.

228 Мерсенн Марен (1588-1648) — французский ученый, друг Декарта,

автор многих сочинений, касающихся весьма разнообразных вопросов

естествознания, математики, музыки, философии и теологии. Упоминаемый

Вельтгюйзеном трактат Мерсенна вышел в Париже в 1624 г. под заголовком

«Опровержение безбожия деистов, атеистов и вольнодумцев» и был

направлен между прочим против Джордано Бруно.

229 О «вечных истинах» см. прим. 45.

К стр. 544.

230 «Парадоксальный теолог» — это Людовик Мейер, который в 1666 г.

выпустил анонимный трактат под заголовком «Философия

истолковательница Священного Писания: парадоксальное исследование, в

коем аподиктически доказывается, что одна только философия является

безошибочной нормой для истолкования Священного Писания» (Амстердам

1666). В этом сочинении Л. Мейер пытается доказать, что Библия содержит в

себе только истину, так как ее первоначальным автором является сам бог.

Однако в том виде, в каком Библия дошла до нас, она содержит в себе много

ложного и противоречивого, вследствие того что к божественному

откровению примешались различного рода искажения и вставки, сделанные

людьми. Только рационалистическая философия способна определить, где

кончаются эти искажения и где начинаются истина. В отличие от этого

рационалистического толкования Священного Писания Спиноза в своем

«Богословско-политическом трактате» пытается дать историческое

толкование и историческую критику Библии.

231 К этому месту письма Вельтгюйзена в Nagelate Schriften имеется сноска

(на голландском языке) следующего содержания:

«Примечание Б. д[е] С[пинозы] к этому месту: Он неправ, говоря это, ибо я

ясно показал, что чудеса не дают никакого знания о боге, но что это знание

гораздо лучше почерпается из твердого порядка природы».

Спиноза имеет в виду 6-ю

Скачать:TXTPDF

Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать, Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать бесплатно, Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать онлайн