Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Избранные произведения. Том 2

главу «Богословско-политического трактата» —

«О чудесах».

К стр. 550.

232 Смысл этих слов («даже по мнению тех…») не вполне ясен. В латинском

тексте, по-видимому, какой-то пропуск или опечатка.

К стр. 553.

233 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух

редакциях: 1) в черновике самого Спинозы (этот черновик хранится ныне в

архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме) и 2) в Opera

Posthuma (под № 49).

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma. В примечаниях

указаны все более или менее существенные отклонения от этого текста,

имеющиеся в черновике Спинозы.

234 В черновике — обращение: «Друг

235 В черновике вместо «сочиненьице» первоначально было написано:

«глупости».

699700

К стр. 554.

236 Вместо слов «Однако к делу» в черновике стояли следующие фразы,

зачеркнутые затем Спинозой: «Ибо как хитрецы, так и суеверные невежды

обыкновенно отличаются злым нравом; как бы там ни было, меня мало

трогают его хуления, ибо я знаю, каким образом этот род людей привык

третировать порядочных людей. Итак, чтобы вкратце покончить с тем, что я

хочу показать, я отмечу лишь немногое из того многого, что написал этот

человек, а Вам придется привести в порядок все остальное».

237 в XVII веке с понятием «атеист» связывалось представление о

человеке совершенно разнузданном, стремящемся исключительно к наживе и

лишенном какой бы то ни было морали. Этим в значительной мере и

объясняется то негодование, с которым Спиноза отвергает обвинение в

атеизме.

238 Гисберт Воэций (1589-1676) — голландский теолог-кальвинист,

добившийся в 1642 г. осуждения и запрещения Утрехтским университетом

философии Декарта. В 1643 г. в Утрехте вышел написанный Боэцием или

инспирированный им памфлет «Картезианская философия или достойный

удивления метод новой философии», в котором резко нападал на философию

Декарта и изображал ее как источник безбожия и безнравственности. Декарт

ответил на это небольшим полемическим сочинением. В 1643 г. в

Амстердаме вышло его «Письмо к знаменитейшему мужу г. Воэцию».

239 в черновике здесь были написаны слова: «со стороны наихудших»,

зачеркнутые затем Спинозой.

И стр. 555.

240 Вместо этой фразы в черновике первоначально было следующее

предложение: «Я утверждал, что все следует из природы бога с неизбежной

необходимостью, подобно тому как из природы треугольника следует, что

три его угла равняются двум прямым, и подобно тому, как из природы бога

следует, что бог самого себя мыслит».

241 См. Декарта «Начала философии», часть I, § 39-41. После слов: «…бог

мыслит самого себя вполне свободно, хотя и необходимо», в черновике

первоначально стояла следующая фраза: «Однако, это, по-видимому,

превосходит способность понимания, имеющуюся у этого человека, и я

полагаю, что он, вместе со своим Декартом, не уразумел того, что свобода

состоит не в индифферентизме, но что мы тогда бываем наиболее

свободными, когда изъявляем свое согласие с тем, что нами перципируется

ясно и отчетливо; хотя и невозможно не согласиться с этим, раз мы это таким

образом перципировали».

Затем эта фраза была Спинозой зачеркнута и заменена словами: «Право, я

не усматриваю… как, впрочем, признает и сам Декарт»,

К стр. 557.

242 См. прим. 73 к «Богословско-политическому трактату».

243 О «естественном свете» см. прим. 10.

К стр. 558.

244 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас

не дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate

700701

Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение

оригинала (ср. прим. 212). Латинский перевод письма, помещенный в Opera

Posthuma под № 47, сделан, по-видимому, издателями.

Настоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.

245 Кто такой «профессор NN», с достоверностью не известно. Биллем

Мейер и Гебхардт предполагают, что речь идет о Кранене, профессоре

философии Лейденского университета, последователе Декарта, упоминаемом

в письме Бурга к Спинозе (см. письмо 67).

248 Сразу после выхода в свет, в 1670 г., «Богословско-политический

трактат» был переведен Глаземакером с латинского на голландский язык. Но

лишь в 1693 г. под заголовком «Правоверный теолог» перевод был

напечатан.

К стр. 559.

247 Эта книга была издана анонимно в 1664 г. (второе издание— в 1668 г.).

Предполагают, что автором ее был Христофор Рапп, канцлер курфюрста

Бранденбургского.

248 См. прим. 1 к «Политическому трактату».

249 Слова: «а богам принадлежит все», взяты из латинского текста Opera

Posthuma; в Nagelate Schriften они отсутствуют.

К стр. 560.

250 Оригинал этого письма, написанного Лейбницем по-латыни, хранится в

архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. С этого

оригинала письмо было напечатано в Opera Posthuma под № 51 с

незначительными изменениями (вместо имени Гудде в Opera Posthuma стоят

шесть точек, конец письма опущен).

251 Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646-1716) — известный немецкий

философ-идеалист и крупнейший ученый. В ноябре 1676 г., проезжая через

Голландию по дороге из Парижа в Ганновер, Лейбниц посетил в Гааге

Спинозу и имел с ним несколько бесед. В дошедшей до нас переписке

Спинозы сохранились письмо № 45 — Лейбница к Спинозе, и письмо № 46

— Спинозы к Лейбницу. Но из письма № 70 — Шуллера к Спинозе, и письма

№ 72 — Спинозы к Шуллеру, можно заключить, что между Лейбницем и

Спинозой имел место и дальнейший обмен письмами, которые, однако, до

нас не дошли.

252 «Заметка о продвинувшейся вперед оптике» (Notitia opticae promotae)

была напечатана во Франкфурте-на-Майне в 1671 г. В собрании сочинений

Лейбница, изданном Дутенсом в 1768 г., она помещена в 3-м томе.

253 Франциск Лана (1631-1687) был профессором философии и

математики в Риме. Его «Предвестник», или «Введение», вышел в г. Брешиа

(Италия) в 1670 г.

К стр. 561.

254 Лейбниц имеет в виду свою брошюру «Новая физическая гипотеза, с

помощью которой причины большинства явлений при роды выводятся из

некоторого единого универсального движения», изданную в Майнце в 1671 г.

701702

255 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух

редакциях: 1) в рукописи, отосланной автором Лейбницу и хранящейся ныне

в Государственной библиотеке г. Ганновера, и 2) в Opera Posthuma (под

№ 52). Расхождения между этими редакциями не существенны, за

исключением того, что в Opera Posthuma опущен конец письма (подпись и

постскриптум).

На оригинале письма, отосланном Лейбницу, сохранилась печать Спинозы

с инициалами «В. d. S.» и с девизом «caute» — «осторожно».

Настоящий перевод берет за основу латинский текст оригинала.

К стр. 563.

256 Письмо это, написанное Фабрициусом по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 53. Перевод сделан с

латинского текста Opera Posthuma.

257 Фабрициус Иоганн-Людвиг (1632-1697) — немецкий теологкальвинист, профессор теологии и философии в Гейдельбергском

университете и воспитатель наследного принца Пфальцского. «Переписка»

содержит одно письмо Фабрициуса к Спинозе (№ 47) и ответ на него

Спинозы (№ 48).

258 Пфальц являлся одним из важнейших небольших государств,

составлявших старую Германскую империю. Столицей был город

Гейдельберг. В 1556 г. в Пфальце была введена реформация.

Гейдельбергский университет, основанный в 1386 г., является старейшим в

Германии. Курфюрсту Карлу Людвигу (брат шведской королевы Христины,

покровительницы Декарта), от имени которого пишет Фабрициус, Спиноза

был рекомендован Урбэном Шевро, рассказывающим в своих мемуарах о

том, что Спиноза привлек внимание Карла Людвига своими «Основами

философии Декарта».

К стр. 564.

259 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 54.

К стр. 565.

260 Письмо это известно нам только в отрывках. Даваемый в тексте отрывок

взят из «Путевого дневника» некоего доктора Гальмана, который во время

путешествия в 1703 г. по Нидерландам посетил Яна Риувертса-младшего.

Выдержки из этого «Дневника», касающиеся Спинозы, были опубликованы

Фрейденталем (Lebens geschichte Spinozas, Leipzig 1899).

Об этом же письме сообщает и Пьер Бейль в «Историческом и

критическом словаре» (Роттердам 1702). В одном из примечаний к статье

«Спиноза» он пишет: «Некто Ярих Иеллес, близкий друг Спинозы,

обвинявшийся в некоторых ересях, решил в целях защиты опубликовать

исповедание своей веры. Написав это исповедание, он отослал его Спинозе с

просьбой сообщить свое мнение. Спиноза ответил, что прочитал с

удовольствием это сочинение и не нашел в нем ничего такого, что мог бы

изменить». И Бейль приводит по-латыни эту последнюю фразу (в 1-м лице:

«я прочитал с удовольствием…» и т.д.). Эта же фраза, но по-голландски,

приводится также и в послесловии к «Исповеданию универсальной

702703

христианской веры» Яриха Иеллеса. «Исповедание» было издано Риувертсом

в 1684 г., через год после смерти Иеллеса.

Настоящий перевод сделан с немецкого текста «Путевого дневника»

Гальмана по изданию Гебхардта «Spinozas Briefwechsel», Leipzig 1914 (дело в

том, что рассказ Риувертса в Гейдельбергском академическом издании

«Спинозы» дан менее полно, чем в немецком издании «Переписки»).

К стр. 566.

261 Соответствующее место отсутствует в печатном тексте «Исповедания».

По-видимому, Иеллес его опустил под влиянием этого замечания Спинозы.

262 Керкринк (1639-1693) — доктор медицины, друг Спинозы. Среди книг

Спинозы, оставшихся после его смерти, находились некоторые медицинские

сочинения Керкринка.

263 По-видимому, это заголовок книги, циркулировавшей в рукописном

виде.

294 По-видимому, это описка, т. к. профессора Валлона не было ни в

Лейденском, ни в других нидерландских университетах. Возможно, что речь

идет или о де Валлане, профессоре Утрехтского университета, или о де

Вольдере, профессоре физики и математики Лейденского университета.

285 Гендрик ван Бронкхорст — меннонит и картезианец.

286 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в

оригинале, хранящемся ныне в Королевской библиотеке в Копенгагене. В

«Посмертных Сочинениях» этого письма нет.

Перевод сделан с оригинала.

287 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) — известный в свое время

голландский филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском

университете. Это маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является

единственным в переписке философа.

268 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в

Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме.

Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и

рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким

образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился

вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил

себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия

этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта

копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы.

269 Кто такой «г-н де В.», неизвестно. Возможно, что это то же лицо,

которое упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264).

К стр. 567.

270 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 50. Имеются некоторые

сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих

Иеллес. В «Посмертных Сочинениях», согласно заявлению издателей, письма

расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под

№ 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном

703704

из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком

случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate

Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в

Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов,

следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma,

сделан самим Спинозой.

Настоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.

271 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг

272 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим

влиянием в среде приверженцев Яна де Витта.

273 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).

К стр. 568.

274 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale).

275 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften:

«Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский

термин «definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское

слово «bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и

2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются Спинозой

в смысле ограничения. Между тем очень часто это место

Скачать:TXTPDF

Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать, Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать бесплатно, Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать онлайн