Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Избранные произведения. Том 2

факсимиле в первом томе Chronicon

Spinozanum (Гаага 1921) Виллемом Мейером.

Перевод сделан с латинского текста брошюры, изданной во Флоренции.

Вся средняя часть письма опущена, так как она посвящена исключительно

восхвалению достоинств католической церкви и к Спинозе прямого

отношения не имеет.

334 Стенон Николай (1638-1687) — врач, физиолог, анатом и палеонтолог,

по происхождению датчанин. Обучаясь в 1660— 1663 гг. в Лейденском

университете, был близок к Спинозе. Сделал некоторые открытия в области

анатомии и палеонтологии. Перешел из лютеранства в католичество и,

переехав в Италию, про менял занятия научной деятельностью на должность

епископа. Данное письмо (67 bis) написано Стенопом Спинозе через

некоторое время после его обращения в католичество.

335 Речь идет о «Богословско-политическом трактате» Спинозы.

К стр. 619.

333 Т.е. «достоинства.» католической церкви, о которых Стенон

распространялся в предыдущих абзацах, нами выпущенных.

709710

К стр. 620.

887

«Вы» — Декарт и Спиноза, так как в оригинале глагол . стоит во

множественном числе, в отличие от всех предыдущих глагольных форм,

стоящих во 2-м лице един, числа.

838

«Вы» — Декарт и Спиноза (или: «Спиноза и другие светские

философы»), так как глагол стоит во множественном числе.

889 Т.е. в католической церкви.

К стр. 621.

340 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 19.

341 Речь идет об «Этике», о предполагавшемся издании которой Спиноза

писал Ольденбургу в письме от 5 июля 1675 г., которое до нас не дошло (см.

письмо 62 и примечания 316 и 317).

К стр. 622.

842 Речь идет о принце Оранском Вильгельме III, штатгалтере голландском,

который после убийства де Витта в 1672 г. фактически как монарх управлял

Нидерландами. Он был многим обязан нидерландским церковникам, которые

способствовали падению более либерального в области идеологии режима де

Витта.

843 Это намерение Спиноза привел в исполнение только частично. См.

прим. 91 к «Богословско-политическому трактату».

844 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, отсутствует в

«Посмертных Сочинениях». В 1844 г. оно было опубликовано с автографа

лейденским профессором Тидеманом в «Утрехтском народном альманахе».

Перевод сделан с латинского текста оригинала.

846 Иоахим Ниустад — был секретарем города Утрехта с 1662 по 1674 г.

Возможно, что Спиноза познакомился с ним во время посещения Утрехта в

1673 г.

848 Имеется в виду «Богословско-политический трактат» Спинозы.

К стр. 623.

847 Имеется в виду письмо № 42 Вельтгюйзена к Остенсу.

848 См. прим. 343.

349 Эти слова показывают, что Спиноза коренным образом изменил свое

мнение о Вельтгюйзене, которое он высказал в письме 43. Эта перемена

произошла в результате знакомства Спинозы с Вельтгюйзеном и личных

бесед между ними (Вельтгюйзен в предисловии к своим сочинениям,

изданным в 1680 г., рассказывает, что он имел со Спинозой многочисленные

беседы). По всей вероятности, Спиноза познакомился с Вельтгюйзеном во

время своего пребывания в Утрехте в 1673 г.

Исполнил ли Вельтгюйзен просьбу Спинозы, мы не знаем. Но нам

известно, что Спинозе не удалось осуществить своего намерения —

выпустить расширенное издание «Богословско-политического трактата».

К стр. 624.

850 Это письмо, написанное Шуллером по-латыни, отсутствует в

«Посмертных Сочинениях». Автограф его хранится в архиве

710711

Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Письмо это было

впервые опубликовано Ван-Флотеном в 1862 г. Перевод сделан с латинского

текста оригинала.

351 Жан-Батист Кольбер — министр во время правления французского

короля Людовика XIV. По приглашению Кольбера Гюйгенс в 1666 г.

переселился во Францию.

К стр. 625.

352 Этими словами начинается выдержка из письма Чирнгауса, приводимая

Шуллером без переделки прямой речи в косвенную. Выдержка эта

продолжается до самого конца этого абзаца и заключена нами в кавычки.

353 В действительности 5-я теорема II части «Этики» утверждает нечто

прямо противоположное, как это и указывается Спинозой в его ответе на это

письмо (см. письмо 72).

354 Лейбниц жил в Париже с 1672 по 1676 г., прибыв туда с намерением

убедить Людовика XIV предпринять завоевание Египта (этим путем Лейбниц

хотел отвлечь от Германии захватнические намерения Людовика).

К стр. 626.

356 Письмо Лейбница к Спинозе о «Богословско-политическом трактате» до

нас не дошло.

357 Кто такой был Брессер, мы не знаем.

К стр. 627.

357 Письмо это, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 20.

358 Речь идет об «Этике».

369 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, не вошло в «Посмертные

Сочинения». Автограф письма был обнаружен в 1860 г. в Амстердаме в

одной частной коллекции и опубликован Ван-Флотеном в 1862 г. С тех пор

автограф переходил из рук в руки. Его местонахождение в настоящее время

неизвестно; он в 1903 г. был издан в факсимиле В. Мейером в его

«Nachbildung der im Jahre 1902 nach erhaltenen eigenhandigen Briefe des

Benedictus Despinoza».

Перевод сделан с латинского текста оригинала.

К стр. 628.

360 В латинском оригинале сказано: «in ipsius exemplari». Латинское слово

«exemplar» имеет два значения: 1) список, копия и 2) образец, модель,

оригинал. В соответствии с этим местоимение «ipsius» в этой фразе может

быть принято либо как стоящее вместо имени «Чирнгаус», либо как стоящее

вместо слов «Ваше письмо». В первом случае речь шла о том списке

спинозовской «Этики», который находился у Чирнгауса; во втором случае —

об оригинале того письма Чирнгауса к Шуллеру, содержание которого

излагает Шуллер в письме 70, адресованном Спинозе. Мы считаем

единственно правильной первую из этих интерпретаций, ибо несколькими

строками ниже Спиноза говорит о том, что ему важно знать, «достаточно ли

исправленный экземпляр имеется у него» (т.е. у Чирнгауса), Вульф и

Гебхардт переводят это место неправильно.

711712

К стр. 629.

861 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух

редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 21, и 2) в рукописной

копии, сделанной Лейбницем и снабженной его замечаниями (копия эта

хранится в архиве Лейбница в Ганноверской библиотеке и опубликована

Герхардтом в 1 м томе философских сочинений Лейбница в 1875 г.). Между

этими двумя редакциями имеются незначительные расхождения.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma, и в примечаниях даны

те отступления от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.

382 В письме 62.

383 Спиноза имеет в виду следующие слова апостола Павла в «Деяниях

апостолов», глава 17, стих 28: «Мы в нем (т.е. в боге. — Ред.) живем и

движемся и существуем (sumus)».

К стр. 630.

364 Вульф считает, что Спиноза здесь имеет в виду некоторые места из

«Ветхого завета», содержание которых Вульф характеризует как

своеобразную «поэзию природы» (nature-poetry of the Bible).

365 В копии Лейбница вместо «телесной материи» (materia corporea) сказано

«бестелесная материя» (materia incorporea). Получается не вполне понятная

фраза. Поэтому можно предположить, что слово «incorporea» попало в копию

Лейбница в результате чьей-то описки. Если следовать тексту Opera

Posthuma, то получается вполне определенный смысл: Спиноза выступает

против отождествления бога и природы некоторыми критиками

«Богословско-политического трактата» и делает это на том основании, что

эти критики, по его мнению, слишком узко понимают «природу», сводя ее

только к протяжению, тогда как он сам под природой, богом или субстанцией

понимает всю полноту бытия и в этом смысле говорит о бесконечно многих

атрибутах субстанции (см. вступ. ст.).

368 Спиноза, очевидно, имеет в виду «свободу философствования и

высказывания того, что думаешь» (см. письмо 30). Любопытно, что он с

таким пессимизмом отзывается о «королях». В его словах чувствуется

отрицательное отношение к принцу Оранскому, тогдашнему правителю

Нидерландов, действовавшему в тесном контакте с церковниками и потому в

большей мере притеснявшему свободу мысли, чем правившая до 1672 г.

олигархически-республиканская партия де Витта (ср. прим. 342).

387 Вместо слов: «и больше всего в Христе Иисусе», в копии Лейбница

сказано: «и особенно в духе (in mente) Христа Иисуса». Как видно из этого и

из ряда других мест, Спинозе и в голову не приходило подвергать сомнению

существование Христа как исторической личности. К мысли о том, что

Христос — легендарная личность, ученые пришли значительно позднее.

К стр. 631.

368 Письмо это, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 22.

712713

К стр. 633.

369 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух

редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 23, и 2) в рукописной

копии, сделанной Лейбницем и хранящейся ныне в Ганноверской

библиотеке. Расхождения между этими двумя редакциями незначительны.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma и в примечаниях

указаны те отступления от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.

370 Спиноза имеет в виду «Этику».

К стр. 634.

371 Этот абзац взят Спинозой из его письма к Остенсу (письмо 43,

написанное в 1671 г.) почти без изменений. Только в последней фразе вместо

слов: «действуем ли мы по необходимости или свободно (libere)», из письма

43, в настоящем письме сказано: «действуем ли мы по необходимости или

случайным образом (contingenter)».

372 Выражение «глина находится во власти горшечника… употребления»

взято из «Послания к римлянам» апостола Павла (гл. 9, стих 21). Спиноза не

раз цитирует эти слова и в других своих произведениях — «Метафизические

мысли», ч. II, гл. 8 (см. т. I, стр. 299); XXXIV примечание к «Богословскополитическому трактату» (см. наст. т., стр. 281), «Политический трактат»,

гл. II, § 22 (см. наст. т., стр. 298), — для иллюстрации и популяризации своей

мысли об абсолютной предопределенности всех вещей и событий. Сравнение

с горшечником неудачно в том отношении, что горшечник представляет

собой некоторую личность, тогда как спинозовский «бог» (deus sive natura)

ни в каком смысле не является личностью.

373 В копии Лейбница вместо «если я не ошибаюсь» сказано: «я полагаю».

374 Имеются в виду так называемые «явления» Христа после его смерти.

375 Имеется в виду библейский рассказ о том, как бог явился Аврааму в

виде трех странников («Бытие», гл. 18).

К стр. 635.

876 Евангелие от Матфея, УШ, 22 и Евангелие от Луки, IX, 60.

К стр. 636.

877 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух

редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 74, и 2) в рукописной

копии, сделанной Лейбницем и снабженной его замечаниями. Копия эта

хранится в Ганноверской библиотеке и опубликована Штейном в его книге

«Leibniz und Spinoza», Berlin 1890. Расхождения между этими редакциями

незначительны.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma и в примечаниях )

казаны те отклонения от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.

378 Спиноза имеет в виду Николая Стенона — автора письма 67 bis (см.

прим. 334).

713714

К стр. 637.

879 В главе XIV «Богословско-политического трактата».

К стр. 638.

380 В мае 1635 г. франко-нидерландская союзная армия захватила у

испанцев г. Тирлемонт (по-голландски: Тинен) — в теперешней Бельгии. Во

главе этой армии стоял французский маршал Шатильон, который был

гугенотом (протестантом). Рассказывали, что во время разграбления,

которому подвергся захваченный у испанцев город, Шатильон приказал

бросить на съедение лошадям так называемые «святые дары» (т.е. хлебные

облатки, употребляемые католиками при причастии и принимаемые ими за

«тело самого бога-сына»).

381 Опять намек на католическое «причастие» (католики, а равно и

православные верят, что во время причастия они проглатывают кусочек

самого бога).

882 Спиноза хочет этим сказать, что он не может утверждать того, что его

философия наиболее полно раскрывает истину, но он достоверно знает, что

то, что ему удалось установить и выяснить, истинно.

383 «Est enim verum index sui et falsi» — одно из основных положений

спинозовской теории познания. Слово «index» означает также «оселок,

пробный камень», так что это положение можно перевести также и

следующим образом: «Истинное есть критерий самого себя и ложного».

Спиноза признает только имманентный критерий истины и этим положением

хочет сказать, что истина сама за себя говорит,

Скачать:TXTPDF

Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать, Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать бесплатно, Избранные произведения. Том 2 Спиноза читать онлайн