Скачать:TXTPDF
Дневник, 1893 г.

к редактору газеты «Gaulois» о стремлениях современной молодежи. Речь Золя была напечатана в русском переводе в «Русских ведомостях», 1893, № 128 от 12 мая. Отзыв Толстого об этих двух статьях см. в письме к Л. Л. и М. Л. Толстым от 10 июня 1893 г. (т. 66).

498. 8528. Мой друг детства, — Имеется в виду Константин Александрович Иславин, дядя С. А. Толстой. См. т. 46, прим. 186.

21 июня. Стр. 86—87.

499. 8632. статью о письм[ах] Зола и Дюма — Статью «Неделание». Начатая после 4 июня, статья 19 июня была отослана в Петербург некоему Вилло для перевода на французский язык; но, получив около 1 июля перевод, Толстой начал снова переделывать статью и закончил ее только 9 августа.

500. 8632. в Revue de famille. — «Revue de famille. Annales de la vie contemporaine» («Семейное обозрение. Летопись современной жизни») — французский журнал для «семейного чтения», издававшийся с 1888 г. Жюлем Симоном. Перевод «Неделания» не был напечатан в этом журнале.

25 июня. Стр. 87—93.

501. 9236—931. Тройон… умер с своим кораблем. — Джордж Трайон (1831—1893), английский адмирал, командир Средиземноморской эскадры. 10/22 июня 1893 г. на маневрах, вследствие неправильного распоряжения Трайона, произошло столкновение английских броненосцев «Кампердоуна» и «Виктории», в результате которого «Виктория» пошла ко дну. Из 768 человек команды спаслось только 255. Находившийся на «Виктории» Трайон, виновник катастрофы, отказался покинуть судно и погиб вместе с ним.

18 июля. Стр. 93—94.

502. 9313-14. Поехал в Бегичевку 10-го…. Заканчивал дело. — Толстой выехал из Ясной Поляны не 10-го, а 11 июля (см. письмо к H. Н. Ге-отцу от 10 июля 1893 г. в т. 66). Это была последняя поездка в Бегичевку, которой Толстой заканчивал свое дело помощи голодающим.

19 июля. Стр. 94—96.

503. 9434. «И равнодушная природа красою вечною сиять», — Заключительные строки стихотворения Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных».

504. 964. у Самари[на]. — У Петра Федоровича Самарина. Имение его «Молоденки» Епифанского уезда Тульской губ. находилось в 18 км. от Бегичевки, на пути в Ясную Поляну. Толстой отправился, очевидно, домой не по железной дороге, а на лошадях.

16 августа. Стр. 96—98.

505. 968-9. появилась за границей выписка из этой книги об Орлов[ском] деле,— Речь идет о выдержках в заграничной прессе из гл. XII «Царства божия внутри вас», в которой рассказывается о встрече Толстого с карательной экспедицией (см. прим. 445) и о расправе орловского губернатора Неклюдова с крестьянами д. Оболешевки.

506. 9612. то, что вешают в деревне, — В первоначальной редакции «Царства божия внутри вас», в гл. XII, § 1, фраза: «И тогда ставят виселицу и душат веревками несколько беззащитных людей», читалась так: «И тогда в деревне, где было возмущение, ставят виселицу и, в виду родных и односельцев, торжественно душат несколько беззащитных людей». Толстой исправил эту фразу по указанию А. М. Кузминского о том, что повешения не производились в деревнях.

507. 9612. что всегда секут, — Толстой значительно сократил и смягчил в гл. XII, § 1 «Царства божия внутри вас» абзацы 2-й и 3-й первоначальной редакции, в которых идет речь о телесных наказаниях крестьян.

508. 9614. Нынче послали телеграммы,— Телеграммы эти, с просьбой задержать печатание, перевода гл. XII «Царства божия внутри вас», были разосланы переводчикам: И. Д. Гальперину-Каминскому в Париж; Алине Делано в Бостон; Рафаилу Лёвенфельду в Берлин. Тексты телеграмм не сохранились. Кроме телеграмм, всем им 17 августа были посланы письма с новыми, смягченными, редакциями некоторых фраз. (Сохранилось лишь письмо к Лёвенфельду. См. т. 66.)

509. 974. дело М[аши] с З[андером]. — Николай Августович Зандер (р. 1868), в то время молодой врач, только что окончивший медицинский факультет Московского университета. С 1 марта 1893 г. жил в семье Толстых в качестве учителя младших сыновей. Вспыхнувшее между ним и М. Л. Толстой взаимное увлечение не завершилось браком, так как брак этот не встретил одобрения со стороны Л. Н. и С. А. Толстых. Зандер в конце июля покинул Ясную Поляну. См. письма к М. Л. Толстой от 31 июля и 3 августа и к Зандеру от 3 августа 1893 г. в т. 66.

510. 9711. Evans’а есть книга. — Имеется в виду книга Фредерика Эванса «The divine law of cure» («Божественный закон лечения»), Бостон, 1884. Отзыв Толстого о ней см. в т. 87, стр. 214—216.

23 августа. Стр. 99—100.

511. 991. Был Страхов — H. Н. Страхов.

512. 992. и Salomon. — Шарль Саломон (1863—1936), французский промышленный деятель, один из учредителей Musée social (Социальный музей) в Париже и редактор одноименного журнала, автор ряда статей о Толстом и переводчик его произведений. Познакомился с Толстым в 1893 г. и с тех пор состоял с ним в переписке и неоднократно навещал его в Москве и в Ясной Поляне. 12 писем Толстого к Саломону опубликованы им под заголовком «Lettres de Léon Tolstoï à Charles Salomon» («Письма Льва Толстого к Шарлю Саломону») в журнале «Revue des études slaves» («Обзор трудов по славяноведению»), 1930, № 10.

513. 993. Пытаюсь писать о религии, — Статью «Религия и нравственность», начатую 14 августа в ответ на письмо к Толстому Георга Гижицкого, редактора журнала «Ethische Kultur» («Этическая культура»).

514. 994. посланный от Кудрявцева за статьей. Я написал ему. — В Ясную Поляну приехал с письмом Д. Р. Кудрявцева от 20 августа его знакомый, Гавриил Зеленый. Ему было поручено получить у Толстого переписанную Е. И. Поповым рукопись «Царства божия внутри вас» для гектографического размножения. Письмо Толстого Д. Р. Кудрявцеву неизвестно.

515. 994-5. Написал Дунаеву, Черт[кову], Лёвенф[ельду]. — См. тт. 66 и 87.

516. 998. б[ыл] в Овсянникове. — Толстой ездил в Овсянниково, имение T. Л. Толстой, в 6 км. от Ясной Поляны, к поселившейся там М. А. Шмидт.

517. 9910. Митя Олсуфьев — Дмитрий Адамович Олсуфьев (1862—1938), близкий знакомый Толстых. См. т. 49.

4 сентября. Стр. 100.

518. 10027. Написал Митрофану и Чертковым. — Письмо М. В. Алехину от 4 сентября см. в т. 66, А. К. и В. Г. Чертковым от 4 сентября — в т. 87, № 344.

5 октября. Стр. 100—103.

519. 10031-32. Лева всё не поправляется. — Л. Л. Толстой длительно болел тяжелой формой неврастении.

520. 10032-33. Я написал З[андеру]…. нехорошо. — Письмо Толстого к Н. А. Зандеру от 6 сентября, ответ Зандера и письмо М. Л. Толстой к Зандеру неизвестны. См. об этой переписке в письме к С. А. Толстой от 15 сентября 1893 г. (т. 84. № 577).

521. 10036-37. Мы с ним по немец[кому] Штраусу переводили Лаотзи. — Толстой переводил Лao-Tce вместе с Е. И. Поповым, руководствуясь немецким переводом Виктора фон Штрауса (1809—1899): «Lao-Tse. Tao-te-king. Uebersetst und commentiert von Victor von Strauss» (Лао-Tсe, Тао-те-кинг. Перевод и комментарий Виктора фон Штрауса). Лейпциг, 1870, и французским Ст. Жюльена — «Lao-Tseu. Traduit avec un commentaire perpétuel par St. Julien» («Лао-Тсe. Перевод с непрерывным комментарием Ст. Жюльена»), Париж, 1842.

522. 10038. писал статью о религии. Как будто кончил. — Статью «Религия и нравственность». Последняя редакция этой статьи датирована 13 октября.

523. 1011. Написал еще начерно статью о Мопасане. — Предисловие к сочинениям Мопассана было закончено только 2 апреля 1894 г. См. т. 30.

524. 10210-11. в сказке о добывании живой воды, поющего дерева, — Поиски живой и мертвой воды и поющего дерева — сказочные мотивы, неоднократно встречающиеся в русских народных сказках. Ср. сказку «Поющее дерево и птица говорунья» — «Народные русские сказки, собранные Н. А. Афанасьевым», изд. 3-е, под ред. А. Е. Грузинского, М. 1897, стр. 196—199 и 201—203.

525. 10234-38. Милль говорит…. благо всех прочих». — Джон Стюарт Милль (1806—1873), английский философ и экономист. Свои взгляды на отношение общего блага к частному Милль изложил в книге «Утилитарианизм» (русский перевод Л. Н. Неведомского, Спб. 1869).

526. 10318-19. Лесинг сказал…. и та моя жена. — Упомянутое высказывание Лессинга находится в его эпиграмме «Злая жена». Эту эпиграмму Толстой поместил эпиграфом к одной из первых редакций «Крейцеровой сонаты» (см. т. 27, стр. 385 и 612). См. также в Дневнике 1900 г. запись от 13 марта (т. 54, стр. 14).

527. 10324-25. Revue des Revues напечатала скверный перевод Неделания, — Французский перевод «Неделания», исполненный не с русского оригинала, а с английского перевода, был напечатан под заглавием «Le non agir» в «Revue des Revues», 1893, № 4 (октябрь), стр. 728—732.

3 ноября. Стр. 103—104.

528. 10332. Le salut est en vous вышло. — Сделанный И. Д. Гальпериным-Каминским французский перевод «Царства божия внутри вас», вышедший в Париже в издательстве Perrin.

529. 10332-33. Написал Тулон — Имеется в виду статья «Христианство и патриотизм». В связи с заключением франко-русского союза, в октябре 1893 г. была послана в Тулон русская эскадра, которой там была устроена торжественная встреча. Повод к статье подала Толстому поднятая вокруг этого события газетная шумиха.

22 декабря. Стр. 104—107.

530. 10433. я уже более месяца в Москве. — Толстой переехал в Москву 11 ноября (ЕСТ).

531. 1054-5. написал предисловие к Амиелю. — См. прим. 450.

532. 1056-7. Написал еще притчи — не кончил. — «Три притчи», окончательно отделанные лишь в феврале 1895 г. и напечатанные впервые в книге «Почин. Сборник Общества любителей российской словесности на 1895 г.», М. 1895, стр. 328—336.

533. 1057. От Л[евы] хорошие письма. — Письма Л. Л. Толстого из Парижа, без дат, с штемпелями получения: Москва, 17 декабря и 20 декабря 1893 г.

534. 1053. М[аша] медицина — М. Л. Толстая стремилась поступить на медицинские курсы, но слабое здоровье и несовместимость обучения на курсах с занятиями у отца не позволили ей получить медицинское образование.

535. 1058. Таня живопись. — Т. Л. Толстая окончила в 1880-х гг. Школу живописи, ваяния и зодчества со званием свободного художника. 19 июля 1893 г. М. Л. Толстая писала Е. М. Персидской: «Таня очень увлечена художеством. Выстроила мастерскую и пропадает в ней целыми днями» (ГМТ).

536. 1059. музыкант Шор. — Давид Соломонович Шор (р. 1867), пианист, профессор Московской консерватории.

537. 10513-14. Книга Sabbatier о Франциске. — Книга французского писателя Поля Сабатье (1858—1928) «Vie de saint François d’Assise» («Жизнь святого Франциска Ассизского»), Париж, 1893. Из ответного письма Сабатье, полученного Толстым 19 декабря 1893 г., видно, что он получил написанное по поручению Толстого письмо с просьбой о разрешении перевода этой книги на русский язык. Перевод этот был издан «Посредником» в 1898 г.

538. 10516-17. книга Williams’a True son of liberty. — Книга американского писателя, приверженца Генри Джорджа, буржуазного космополита Франка Парди Вильямса «А true son of

Скачать:TXTPDF

к редактору газеты «Gaulois» о стремлениях современной молодежи. Речь Золя была напечатана в русском переводе в «Русских ведомостях», 1893, № 128 от 12 мая. Отзыв Толстого об этих двух статьях