Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 11. Война и мир. Том 3

нужна жертва»,

225

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.

226

У меня были другие обязанности. [Надо было успокоить народ]. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.

227

общественного блага,

228

путь мой был бы совсем иначе начертан.

229

общественное благо.

230

удобным случаем

231

я одним камнем делал два удара;

232

Чернь, злодей… общественное благо,

233

пали!

234

– Уберите это,

235

Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли в французов. Некоторых из них изрубили и очистили Кремль от их присутствия.

236

[дикому патриотизму Растопчина;]

237

Почтение всей компании!

238

– Вы хозяин?

239

– Квартир, квартир. Французы добрые ребята. Чорт возьми, не будем ссориться, дедушка,

240

– Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?

241

– Вы не ранены?

– Кажется нет,

242

– но на этот раз близко было,

243

– Кто этот человек?

244

– Ах, я право в отчаянии от того, что̀ случилось,

245

– Это несчастный сумасшедший, который не знал, что̀ делал.

246

– Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,

247

– Вы спасли мне жизнь. Вы француз,

248

мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка

249

– Я русский,

250

рассказывайте это другим,

251

Сейчас вы мне всё это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?

252

– Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,

253

– Когда будет нужно, вас позовут,

254

Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?

– Да, и вино,

255

– Француз или русский князь инкогнито,

256

– Я обязан вам жизнью и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.

257

Капитан Рамбаль, 13-го легкого полка, кавалер почетного легиона зa дело 7-го сентября,

258

– Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле.

259

– Полноте пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. – Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно и я весь ваш. Вы дворянин?

260

– Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это всё, чтò мне нужно.

261

чудесно, превосходно!

262

– Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать всё снова. Жалею тех, которые не видали этого.

– Я был там.

– Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, чорт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей Богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались, и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?

263

Кстати, скажите пожалуста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?

– Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?

264

Ха – ха – ха!.. А вот сказал штуку.

– Париж?… Но Париж… Париж…

– Париж – столица мира…

265

Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта…

266

– Я был в Париже, я провел там целые годы, – О, это видно. Париж!… Человек, который не знает Парижа – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары…

267

– во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.

268

Но воротимся к вашим дамам; говорят, что они очень красивы. Чтό за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император

269

Император… Что император?..

270

Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот чтó такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким каким вы меня видите я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.

– Что, он в Москве?

271

Нет, он сделает свой въезд завтра.

272

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.

273

Кстати, вы стало быть знаете по-немецки?

274

– Как по-немецки убежище?

275

Убежище? Убежище по-немецки – Unterkunft.

276

– Как вы говорите?

277

– Экие дурни эти немцы. Неправда ли, мосье Пьер?

278

– Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!

279

– Что же это, мы грустны?

280

Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?

281

– Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,

282

– А, в таком случае, пью за нашу дружбу!

283

– Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его бывало называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый,

284

– что имя наше одно из самых древних во Франции.

285

«Моя бедная мать»

286

– Но всё это есть только вступление в жизнь, сущность же ее это – любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер! Еще стаканчик.

287

– О женщины, женщины!

288

[любовь,]

289

любовь извощиков, другая любовь дурней,

290

воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.

291

парижанку сердцем

292

я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!

293

Вишь ты!

294

– Платоническая любовь, облака…

295

Тут не проходят,

296

– Этому чтó еще надо,

297

– Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?

298

Этот чтó еще толкует. Убирайся к чорту,

299

– Ребенок? я слышал что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди… – Где он? Где он?

300

Сюда, сюда!

301

– Погодите я сейчас сойду.

302

– Эй вы живее, припекать начинает.

303

– Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.

304

– Оставьте эту женщину!

305

– Ну, ну! Не дури!

306

Поручик, у него кинжал,

307

– А, оружие!

308

– Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,

309

– По французски знаешь?

310

– По французски знаешь?

311

– Позовите переводчика.

312

– Он не похож на простолюдина,

313

– О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его кто он?

314

– Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уведите меня,

315

– А! А! – Ну, марш!

316

Чего ей нужно?

317

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

318

Курсив Толстого.

319

Курсив Толстого.

320

Курсив Толстого.

321

Курсив Толстого.

322

Курсив Толстого.

323

Курсив Толстого.

324

Курсив Толстого.

325

Курсив Толстого.

326

Курсив Толстого.

327

Курсив Толстого

328 Курсив Толстого

Скачать:TXTPDF

нужна жертва», 225 Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса. 226 У меня были другие обязанности. [Надо было успокоить народ]. Много других жертв