строка 5.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 91, строка 22.
Французское слово: trésor в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 92, строка 1.
Вместо: своего войска. – в изд. 69 г.: его войска.
Стр. 92, строка 12.
Вместо: XI. – в изд. 73 г. глава: XXI.
Ч. II, гл. XI.
Стр. 92, строка 24.
Вместо: панашем, – в изд. 73 г.: палашем,
Стр. 93, строка 18.
Вместо: и тепло это, смешиваясь с крепительною свежестью – в изд. 69 г.: и тепло это с крепительной свежестью
Стр. 93, строка 27.
Вместо: вырезывалось – в изд. 69 г.: вырезалось
Стр. 93, строка 39.
Слов (в сноске): Точно весна. – нет в изд. 69 г.
Стр. 94, строка 11.
Вместо: госпитали, – в изд. 69 г.: гошпитали,
Стр. 94, строка 36.
Вместо (в сноске): Вот видишь ли, Тома, говорит он мне намедни: – в изд. 69 г. (в сноске): Вот, клянусь св. Фомою, (ошибка) он мне говорил однажды:
Стр. 95, строка 9.
Вместо: – Готово, готово, – в изд. 69 г.: – Готова, готова,
Стр. 95, строка 12.
Вместо: и черной, – в изд. 69 г.: и в черной,
Стр. 95, строка 36.
Вместо: Вот и хорошо – в изд. 69 г.: Вот тебе и хорошо
Стр. 95, строка 39.
Вместо (в сноске): а полотно где, что осталось? – в изд. 69 г.: но полотна должно остаться.
Стр. 96, строка 37.
Вместо (в сноске): а остаток-то где?.. Остаток-то давай. – в изд. 69 г. (в сноске): Остаток… остаток.
Стр. 96, строка 38.
Вместо (в сноске): Платош, a Платош! Возьми себе. – в изд. 69 г.: Платон, а Платон! Возьмите это себе.
Стр. 96, строка 24.
Вместо: XII. в изд. 73 г.: XXII.
Ч. II, гл. XII.
Стр. 97, строка 7.
Вместо: обманули его. – в изд. 69 г.: все обманули его.
Стр. 97, строка 8.
Вместо: и это согласие – в изд. 73 г.: и его согласие
Стр. 98, строка 27.
Вместо: неиспытанное – в изд. 69 г.: неиспытанное им
Стр. 98, строка 32.
Вместо: Чувство этой готовности – в изд. 69 г.: Чувство это готовности
Стр. 98, строка 37.
Вместо: отдававший – в изд. 73 г.: отдавший
Стр. 99, строка 9.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXIII.
Ч. II, гл. XIII.
Стр. 100, строка 4.
Вместо: усомнился, – в изд. 69 г.: усумнился,
Стр. 100, строка 38.
Вместо (в сноске): что с больным делать?.. – в изд. 69 г.: что сделают с больным?
Стр. 101, строка 38.
Вместо (в сноске): – Ну, чтò еще? – Он пойдет, чорт возьми. – Проходите, проходите.
Де нет же, он умирает…
Поди ты к… – в изд. 69 г.: Ну, что такое? Он может итти, чорт возьми! Проходите, проходите. Но нет, он умирает… Идите же!
Стр. 102, строка 18.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXIV.
Ч. II, гл. XIV.
Стр. 102, строка 38.
Вместо (в сноске): – Иди! иди! Черти! Дьяволы!.. – в изд. 69 г.: Идите, чорт возьми… Проходите, тридцать тысяч дьяволов.
Стр. 103, строка 10.
Вместо: слившийся – в изд. 69 г.: сливавшийся
Стр. 103, строка 15.
Вместо: Вон у того-то сзади, – в изд. 73 г.: Вот у кого-то сзади,
Стр. 103, строка 24.
Вместо: Смотри, и конца нет. – в изд. 69 г.: Смотрите, и конца нет.
Стр. 104, строка 2.
Вместо: солдаты, кареты, – в изд. 69 г.: солдаты, палубы, кареты,
Стр. 104, строка 5.
Вместо: люди и лошади – в изд. 69 г.: люди, лошади
Стр. 104, строка 12.
Вместо: жестко-холодное – в изд. 69 г.: жестоко-холодное
Стр. 104, строка 19.
Вместо: сердитыми и недовольными. – в изд. 69 г.: сердиты и недовольны.
Стр. 105, строка 5.
Вместо: что солдат – в изд. 69 г.: о том, что солдат
Стр. 105, строка 21.
Вместо: о настоящем положении. – в изд. 73 г.: о надлежащем положении.
Стр. 106, строка 17.
Вместо: XV. – в изд. 73 г.: XXV.
Ч. II, гл. XV.
Стр. 106, строка 26.
Вместо: что они состоят – в изд. 69 г.: что войска эти состоят
Стр. 108, строка 27.
Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: XXVI.
Ч. II, гл. XVI.
Стр. 109, строка 6.
Вместо: От Дохтурова и от Алексея Петровича. – В изд. 69 г. и изд. 73 г.: от Дохтурова, от Алексея Петровича.
Стр. 109, строка 26.
Вместо: осмотрел вестника. Болховитинов – в изд. 73 г.: осмотрев вестника, Болховитинов
Стр. 111, строка 3.
Вместо: XVII. – в изд. 73 г.: XXVII.
Ч. II, гл. XVII.
Стр. 111, строка 5.
Вместо: лежа не раздетый – в изд. 69 г.: не раздеваясь, лежа
Стр. 111, строка 37.
Вместо: не смертельна – в изд. 69 г. и изд. 73 г.: не смертельна ли
Стр. 112, строка 33.
Вместо: противоречащее. – в изд. 69 г.: противуречащее.
Стр. 113, строка 36.
Главы: XVIII и XIX заканчивающие вторую часть, перенесены в изд. 73 г. в конец тома – приложение XI, под заглавием: Отступление французов из Москвы.
Ч. II, гл. XVIII.
Стр. 113, строка 37.
Вместо: Со времени известия о выходе французов из Москвы – в изд. 69 г.: Со времени этого известия
Стр. 115, строка 13.
Французские слова: les enfants du Don – в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 115, строка 22.
Вместо: и что войска – в изд. 69 г.: и войска
Стр. 115, строка 27.
Вместо: XIX. – в изд. 73 г. (в приложении XI) разделительная черта.
Ч. II, гл. XIX.
Стр. 115, строка 29.
Вместо: тысячу верст, – в изд. 69 и изд. 73 г.: тысячи верст,
Стр. 115, строка 36.
Вместо: нынче я приду – в изд. 69 г.: что нынче я приду
Стр. 116—117, строки 39 и 1.
Вместо: растопить – в изд. 69 г.: растаить
Стр. 117, строка 10.
Вместо: противодействовать – в изд. 69 г.: противудействовать
Стр. 117, строка 18.
Вместо: клеветали на него, – в изд. 69 г.: клеветали его,
Стр. 117, строка 23.
Вместо: о своем намерении, – в изд. 69 г.: об их намерении
Стр. 118, строка 1.
Вместо: Часть третья. I. – в изд. 69 г.: (Том шестой). Часть первая. I. – в изд. 73 г. приложение XII. Победы и их последствия.
Ч. III, гл. I.
Стр. 120, строка 7.
Вместо: человек, – в изд. 69 г.: противник,
Стр. 120, строка 34.
Французские слова: en quarte, en tierce, prime – в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 121, строка 10.
Вместо: заменится – в изд. 69 г.: заменяется
Стр. 121, строка 11.
Вместо: II. – в изд. 73 г. приложение XIII. Дух войска и партизанская война.
Ч. III, гл. II.
Стр. 121, строка 34.
Французская фраза: Les gros bataillons ont toujours raison. – в изд. 73 г. сохранена.
Стр. 121, строка 36.
Вместо: движущихся тел – в изд. 69 г.: сил
Стр. 122, строка 1.
Вместо: силы их – в изд. 69 г.: силы
Стр. 122, строка 7.
Вместо: на что-то другое, – в изд. 69 г.: на что-то такое,
Стр. 122, строка 18.
Вместо: и мы отыщем – в изд. 69 г.: для того, чтобы отыскать
Стр. 122, строка 23.
Вместо: или в двух – в изд. 69 г.: или двух
Стр. 123, строка 30.
Вместо: III. – в изд. 73 г.: XXVIII
Ч. III, гл. III.
Стр. 123, строка 39.
Вместо: этого страшного орудия, которое – в изд. 69 г.: той страшной дубины, которая
Стр. 124, строка 4.
Вместо: 24-го августа – в изд. 69 г.: 24-го числа августа
Стр. 124, строка 6.
Вместо: тем больше – в изд. 69 г.: тем более
Стр. 124, строка 21.
Вместо: которого – в изд. 69 г.: которой
Стр. 125, строка 29.
Вместо: фуры – в изд. 69 г.: французские фуры
Стр. 126, строка 18.
Вместо: квартирьеров. – в изд. 69 г.: квартиргеров.
Стр. 126, строка 19.
Вместо: IV – в изд. 73 г.: XXIX.
Ч. III, гл. IV.
Стр. 127, строка 2.
Вместо: человек, составляющий вместе с лошадью – в изд. 69 г.: человек вместе с лошадью
Стр. 127, строка 15.
Вместо: раскиснувшей – в изд. 69 г.: раскинувшей
Стр. 129, строка 28.
Вместо: распоряжение – в изд. 69 г.: распоряжения
Стр. 130, строка 1.
Вместо: V. – в изд. 73 г.: XXX.
Ч. III, гл. V.
Стр. 131, строка 6.
Вместо: один выстрел, другой, забелелся дымок, – в изд. 69 г.: один выстрел, забелелся дымок, другой,
Стр. 131, строка 34.
Вместо: призвав – в изд. 73 г.: призвал
Стр. 132, строка 21.
Вместо: составляли – в изд. 69 г.: составляло
Стр. 132, строка 30.
Вместо: из грязи – в изд. 69 г.: в грязи
Стр. 132, строка 32.
Вместо: 50 верст, – в изд. 69 г.: по 50 верст
Стр. 133, строка 14.
Вместо: VI. – в изд. 73 г.: XXXI.
Ч. III, гл. VI.
Стр. 134, строка 8.
Вместо: подполз – в изд. 69 г.: подполоз
Стр. 134, строка 11.
Вместо: и сгреб. – в изд. 69 г.: и сграбь.
Стр. 134, строка 21.
Вместо: не понимая что – в изд. 69 г.: не понимая того что
Стр. 134, строка 38.
Вместо: Ахните, – в изд. 69 г.: Ахнете,
Стр. 135, строка 10.
Вместо: смех, овладевший им – в изд. 69 г.: тот, овладевший им смех,
Стр. 135, строка 24.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XXXII.
Ч. III, гл. VII.
Стр. 136, строка 15.
Вместо: и Тихон герой, – в изд. 69 г.: и что Тихон герой,
Стр. 136, строка 23.
Вместо: и отдал сушить, – в изд. 69 г.: отдав сушить,
Стр. 137, строки 24-25.
Вместо: он остановился на воспоминании о французе барабанщике. – в изд. 69 г.: воспоминание о французе барабанщике представилось ему.
Стр. 138, строка 23.
Вместо: сказал Петя. – в изд. 73 г.: сказал Петя по-французски.
Стр. 138, строка 25.
Слова: Entrez, entrez. – в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 138, строка 38.
Вместо (в сноске): ничего не сделают. – в изд. 69 г. (в сноске): ничего худого не сделают.
Стр. 139, строка 1.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XXXIII.
Ч. III, гл. VIII.
Стр. 139, строка 3.
Вместо: водки и баранины, – в изд. 69 г.: водки, баранины.
Стр. 139, строка 6.
Вместо: про необычайную храбрость и жестокость – в изд. 69 г.: про необычайные храбрость и жестокость
Стр. 141, строка 11.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. III, гл. IX.
Стр. 141, строка 21.
Вместо: оклик в изд. 73 г.: французский оклик
Стр. 141, строка 38.
Вместо (в сноске): – Отзыв? – в изд. 69 г.: – Пароль?
Стр. 141, строка 40.
Вместо (в сноске): не спрашивают отзыва – в изд. 69 г.: не спрашивают отзыв…
Стр. 142, строка 22.
Вместо: выговорил Долохов. – в изд. 73 г.: выговорил по-французски Долохов.
Стр. 142, строка 39.
Вместо (в сноске): Откуда чорт… – в изд. 69 г. (в сноске): Откуда…
Стр. 143, строка 7.
Вместо: французскую трубку, – в изд. 69 г.: коротенькую французскую трубку,
Стр. 143, строка 33.
Французские слова Bonjour, messieurs, – в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 143, строка 34.
Французское слово bonsoir – в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 143, строка 37.
Вместо (в сноске): Противное дело – в изд. 69 г.: Скверное дело
Стр. 144, строка 21.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: XXXV.
Ч.