III, гл. X.
Стр. 145, строка 23.
Вместо: высунулся – в изд. 69 г.: повысунулся
Стр. 147, строка 32.
Вместо: мужские, – в изд. 69 г.: мужеские,
Стр. 148, строка 14.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: XXXVI.
Ч. III, гл. XI.
Стр. 148, строка 39.
Вместо: поговорил – в изд. 73 г.: проговорил
Стр. 149, строка 5.
Вместо: всё светлее и светлее, – в изд. 73 г.: всё светлее,
Стр. 151, строка 1.
Вместо: XII. – в изд. 73 г.: XXXVII.
Ч. III, гл. XII.
Стр. 152, строка 22.
Вместо: лихорадка, в которой – в изд. 69 г.: лихорадка от которой
Стр. 152, строка 36.
Вместо: как нет на свете положения, – в изд. 69 г.: так как нет на свете положения,
Стр. 152, строка 38.
Вместо: был вполне несчастлив – в изд. 69 г.: был бы несчастлив
Стр. 153, строка 11.
Вместо: но чего – в изд. 69 г.: но которое
Стр. 153, строка 18.
Вместо: думал, что невозможно – в изд. 69 г.: думал невозможным
Стр. 153, строка 35.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXXVIII.
Ч. III, гл. XIII.
Стр. 154, строка 26.
Вместо: Это было то время, – в изд. 73 г.: Это было в то время,
Стр. 154, строка 30.
Вместо: Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло – в изд. 69 г.: Пьера что-то неприятно кольнуло
Стр. 155, строка 7.
Вместо: поехавшем – в изд. 69 г.: поехавшим
Стр. 155, строка 40.
Вместо: а мы все, говорит, – в изд. 73 г.: а мы все мол
Стр. 156, строка 6.
Вместо: по начальству. – в изд. 69 г.: самый по начальству.
Стр. 156, строка 8.
Вместо: Объяснил – в изд. 69 г.: Объявился:
Стр. 156, строка 22.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXXIX.
Ч. III, гл. XIV.
Стр. 156, строка 38.
Вместо (в сноске): Император! Император! – в изд. 69 г. (в сноске): Император!
Стр. 157, строка 30.
Вместо: пробежали – в изд. 69 г.: пробежал
Стр. 158, строка 4.
Вместо: XV. – в изд. 73 г.: XL.
Ч. III, гл. XV.
Стр. 158, строка 34.
Вместо: И растет сливается – в изд. 69 г.: И ростет, и сливается
Стр. 158, строка 38.
Вместо (в сноске): Понимаешь ты?..
Понимаешь ты, чорт тебя дери, – в изд. 69 г. (в сноске): Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя…
Стр. 159, строка 25.
Вместо: его – в изд. 69 г.: своего
Стр. 160, строки 9—10.
Вместо: но, когда они проходили мимо Долохова, – в изд. 69 г.: но, проходя мимо Долохова,
Стр. 160, строка 23.
Вместо глав: XVI—XVIII. – в изд. 73 г. приложение XIV. Бегство Наполеона.
Ч. III, гл. XVI.
Стр. 160, строка 29.
Вместо: армии со времени выступления из Москвы – в изд. 69 г.: армии
Стр. 160, строка 33.
Вместо: из. 73-х тысяч, – в изд. 69 г.: из 73-х тысячной,
Стр. 160, строка 38.
Вместо (в сноске): Проходи, проходи, – в изд. 69 г.: – Проходит, проходи,
Стр. 161, строка 9.
Весь текст письма Бертъе в изд. 73 г. сохранен по-французски с подстрочным переводам.
Стр. 162, строка 31.
Вместо (в сноске): в последние дни многие – в изд. 69 г.: многие
Стр. 162, строка 8.
Слова: ordre du jour; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 162, строка 9.
Слова: Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhle, roi de Naples – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 162, строка 34.
Вместо (в сноске): не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. – в изд. 69 г. (в сноске): не будем иметь войска.
Стр. 162, строка 35.
Слов (в сноске): 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска. – нет (в сноске) в изд. 69 г.
Стр. 162, строка 18.
Вместо: XVII. – в изд. 73 г. (в приложении XIV) разделительная черта.
Ч. III, гл. XVII.
Стр. 162, строка 23.
Вместо: кого ловят, – в изд. 69 г.: кто ловит,
Стр. 163, строка 1.
Вместо: и при изнурении вследствие того лошадей, – в изд. 69 г.: и вследствие того изнурения лошадей,
Стр. 163, строка 2.
Вместо: главного средства – в изд. 69 г.: главное средство
Стр. 163, строка 4.
Вместо: разъездов – в изд. 69 г.: разъезды
Стр. 163, строка 40.
Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: к Вильно,
Стр. 164, строка 6.
Вместо: XVIII. – в изд. 73 г. (приложение XIV) разделительная черта.
Ч. III, гл. XVIII.
Стр. 164, строка 27.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 165, строка 12.
Слова: «C’est grand!» – в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 165, строки 13 и 14.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 165, строка 15.
Вместо: существ, – в изд. 69 г.: животных,
Стр. 165, строка 18.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 165, строка 19.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 165, строка 29.
Вместо: XIX. – в изд. 73 г. приложение XV. Преследование французов русскими.
Ч. III, гл. XIX.
Стр. 165, строка 35.
Вместо (в сноске): Это величественно! – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 166, строка 24.
Вместо: императором, – в изд. 69 г.: императорами,
Стр. 166, строка 35.
Вместо: и все – в изд. 69 г.: а все
Стр. 167, строка 13.
Вместо: рапортам и т. п., – в изд. 69 г.: рапортам, планам и т. п.
Стр. 167, строка 21.
Вместо: чего мог желать – в изд. 69 г.: что мог желать
Стр. 167, строка 34.
Французское слово в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 167, строка 37.
Вместо: отделить – в изд. 69 г.: отделять
Стр. 167, строка 38.
Вместо: уже забранные пленные – в изд. 69 г.: забранные уже пленные (см. конъектуру).
Стр. 168, строка 5.
Вместо: Но и этого нельзя – в изд. 69 г.: Но это нельзя
Стр. 169, строка 6.
Вместо: при 15-ти – в изд. 69 г.: и при 15-ти
Стр. 169, строка 26.
Вместо: занимательными – в изд. 69 г.: занимательны
Стр. 169, строка 28.
Вместо: по госпиталям – в изд. 69 г.: по гошпиталям
Стр. 171, строка 1.
Вместо: Часть четвертая. I. – в изд. 69 г. Том шестой; Часть вторая. I. – в изд. 73 г. глава: XLI.
Ч. IV, гл. I.
Стр. 171, строка 6.
Вместо: любимый, тогда кроме ужаса, ощущаемого перед – в изд. 69 г.: любимый – ощущаемый, тогда кроме ужаса перед
Стр. 171, строка 18.
Вместо: участия, всё болезненно раздражало – в изд. 69 г.: участия болезненно раздражало
Стр. 173, строка 19.
Вместо: далекою и невероятною, – в изд. 69 г.: далекою невероятною,
Стр. 173, строка 24.
Вместо: видела – в изд. 73 г.: видала
Стр. 173, строка 29.
Вместо: могли быть – в изд. 69 г.: могли бы быть
Стр. 174, строка 4.
Вместо: снова – в изд. 69 г.: сначала
Стр. 174, строка 26.
Вместо: тогда. – в изд. 69 г.: тогда, которые она говорила теперь.
Стр. 175, строка 1.
Вместо: II. – в изд. 73 г.: XLII.
Ч. IV, гл. II.
Стр. 175, строка 22.
Вместо: как будто электрический ток – в изд. 69 г.: как электрический ток
Стр. 175, строка 33.
Вместо: вошла в дверь, – в изд. 73 г.: пошла в дверь.
Стр. 176, строка 21.
Вместо: налитыми слезами глазами, и в глазах и в лице ее была – в изд. 69 г.: налитыми слезами в глазах и в лице ее была
Стр. 177, строка 4.
Вместо: III. – в изд. 73 г.: XLIII.
Ч. IV, гл. III.
Стр. 177, строка 19.
Вместо: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного существа, как ни странно это кажется, понемногу закрывается, точно так же как и рана физическая. – в изд. 69 г.: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется
Стр. 177, строка 21.
Вместо: И после того как – в изд. 69 г.: после того как
Стр. 178, строка 30.
Вместо: о давнем прошедшем. – в изд. 69 г.: о дальнем прошедшем.
Стр. 179, строка 1.
Вместо: открылась – в изд. 69 г.: открывалась
Стр. 179, строка 3.
Вместо: не говорили – в изд. 69 г.: никогда не говорили
Стр. 179, строка 3.
Вместо: про него[154] – в изд. 73 г.: про него
Стр. 179, строка 12.
Вместо: на худобу, – в изд. 69 г.: на ее худобу,
Стр. 179, строка 33.
Вместо: IV и V. – в изд. 73 г. приложение XVI. Кутузов.
Ч. IV, гл. IV.
Стр. 180, строка 12.
Вместо: бегство на французов. – в изд. 69 г.: бегство французов.
Стр. 180, строка 32.
Вместо: дороги. – в изд. 69 г.: расстояния.
Стр. 181, строка 29.
Слова: die erste Colonne marschirt – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 181, строка 37.
Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.
Стр. 181, строка 38.
Вместо: охотник до разговора – в изд. 69 г.: охотник до разговоров
Стр. 182, строка 23.
Вместо: там – в изд. 73 г.: так
Стр. 182, строка 29.
Французское слово: grand – в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 182, строка 33.
Вместо: V. – в изд. 73 г. (приложение XVI) разделительная черта.
Ч. IV, гл. V.
Стр. 182, строка 37.
Вместо (в сноске): Записка – в изд. 69 г.: Записки
Стр. 183, строка 21.
Вместо: неизменно и постоянно – в изд. 69 г.: неизменно постоянно
Стр. 185, строка 5.
Вместо: к одной и той же цели, состоящей в трех делах: – в изд. 69 г.: к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях:
Стр. 185, строка 14.
Вместо: в том, – в изд. 69 г.: о том,
Стр. 185, строка 26.
Вместо: в противность мнению – в изд. 69 г.: в противность мнения
Стр. 185, строка 34.
Вместо: его, в немилости находящегося старика, выбрать – в изд. 69 г.: из в немилости находящегося старика, выбрать его
Стр. 186, строка 5.
Вместо: VI. – в изд. 73 г.: глава: XLIV.
Ч. IV, гл. VI.
Стр. 186, строка 8.
Вместо: заведших – в изд. 69 г.: зашедших
Стр. 186, строка 14.
Вместо: шушукающих – в изд. 69 г.: шушукающихся
Стр. 186, строка 14.
Вместо: на своей – в изд. 69 г.: верхом на своей
Стр. 186, строка 23.
Вместо: ваточной шинели, – в изд. 69 г.: ватной шинели,
Стр. 186, строка 23.
Вместо: сутуловых – в изд. 73 г.: сутоловых
Стр. 186, строка 26.
Вместо: Кутузов, казалось, был чем-то озабочен – в изд. 69 г.: Кутузов, казалось, чем-то озабочен —
Стр. 186, строка 35.
Вместо: проезжающих, – в изд. 69 г.: проезжавших
Стр. 187, строка 19.
Вместо: минут – в изд. 69 г.: секунд
Стр. 188, строка 10.
Вместо: а теперь и пожалеть можно. – в изд. 69 г.: а теперь их и пожалеть можно.
Стр. 188, строка 26.
Вместо: но то самое – в изд. 69 г.: но то самое, то самое
Стр. 188, строка 27.
Вместо: выраженное именно этим – в изд. 69 г.: выраженного этим, именно этим
Стр. 188, строка 35.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XLV.
Ч. IV, гл. VII.
Стр. 188, строка 36.