– в изд. 73 г. Эпилог I. глава,
Эпилог, ч. I, гл. V.
Стр. 247, строка 5.
Вместо: старая семья. – в изд. 69 г.: прежняя семья.
Стр. 249, строка 20.
Вместо: нечем было упрекать ее. – в изд. 69 г.: не в чем было упрекнуть ее.
Стр. 250, строка 5.
Вместо: VI – в изд. 73 г. Эпилог. II.
Эпилог, ч. I, гл. VI.
Стр. 250, строка 38.
Перевод слова: маменька взят по тексту 73 г. – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 251, строка 3.
Вместо: когда о ней говорила. – в изд. 69 г.: когда она о ней говорила.
Стр. 254, строка 2.
Вместо: продолжала она. – в изд. 73 г.: продолжала. —
Стр. 254, строка 14.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: Эпилог. III.
Эпилог, ч. I, гл. VII.
Стр. 254, строка 15.
Вместо: Осенью 1814-го года – в изд. 69 г.: Осенью 1813-го года
Стр. 254, строка 17.
Вместо: В три года – в изд. 69 г.: В четыре года
Стр. 255, строка 7.
Вместо: когда научился – в изд. 69 г.: научился
Стр. 256, строка 25.
Вместо: загорелый, в поту, – в изд. 69 г.: загорелый и в поту
Стр. 257, строка 9.
Вместо: что он делает – в изд. 73 г.: он делает
Стр. 257, строка 12.
Вместо: и долго – в изд. 73 г.: долго
Стр. 257, строка 16.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IV.
Эпилог, ч. I, гл. VIII.
Стр. 257, строка 24.
Вместо: обвиненный – в изд. 69 г.: обвиняемый
Стр. 257, строка 36.
Вместо: но опять – в изд. 73 г.: опять
Стр. 260, строка 30.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: Эпилог. V.
Эпилог, ч. I, гл. IX.
Стр. 262, строка 16.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 263, строка 1.
Перевод французской фразы взят по изд. 73 г. – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 264, строка 33.
Вместо: слушать его; – в изд. 69 г.: слышать его;
Стр. 265, строка 36.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: Эпилог. VI.
Эпилог, ч. I, гл. X.
Стр. 266, строка 21.
Вместо: чтобы любила – в изд. 69 г.: что любила
Стр. 266, строка 35.
Вместо: проповедываемому – в изд. 69 г.: проповедываемого
Стр. 267, строка 20.
Вместо: Главная – в изд. 69 г.: Главная же
Стр. 267, строка 25.
Вместо: как бы – в изд. 69 г. – какой-бы
Стр. 267, строка 25.
Вместо: ничтожным – в изд. 69 г.: ничтожный.
Стр. 267, строка 26.
Вместо: который при – в изд. 69 г.: который бы при
Стр. 268, строка 10.
Вместо: не существовали тогда, как не существуют и теперь – в изд. 69 г.: тогда как и теперь, не существуют
Стр. 269, строка 9.
Вместо: так, – в изд. 73 г.: так,
Стр. 269, строка 19.
Вместо: и то, – в изд. 69 г.: чтобы то,
Стр. 269, строка 20,
Вместо: и Наташа – в изд. 69 г.: чтобы Наташа
Стр. 270, строка 7.
Вместо: в ее выражении. – в изд. 69 г.: в выражении мысли Пьера.
Стр. 270, строка 14.
Вместо: происходило – в изд. 69 г.: произошло
Стр. 270, строка 15.
Вместо: путем. – в изд. 69 г.: отражением.
Стр. 270, строка 16.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: Эпилог. VII.
Эпилог, ч. I, гл. XI.
Стр. 270, строка 27.
Вместо: мужа – в изд. 69 г.: ее мужа.
Стр. 273, строка 24.
Вместо: XII. – в изд. 73 г.: Эпилог. VIII.
Эпилог, ч. I, гл. XII.
Стр. 273, строка 29.
Вместо: одинаково важно, одинаково радостно или печально – в изд. 69 г.: одинаково радостно или печально – важно
Стр. 275, строка 2.
Вместо: сплочивавшему – в изд. 69 г.: сплочавшему
Стр. 276, строка 5.
Вместо: и maman. – в изд. 73 г.: маменька.
Стр. 276, строка 7.
Вместо: только-что стали – в изд. 69 г.: только стали
Стр. 276, строка 19.
Вместо: смертей – в изд. 69 г.: смертями
Стр. 277, строка 28.
Вместо: в редком взгляде и грустной полуулыбке, – в изд. 69 г.: в редком взгляде грустной полуулыбки,
Стр. 277, строка 37.
Вместо: а теперь – в изд. 69 г.: теперь
Стр. 278, строка 3.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IX.
Эпилог, ч. I, гл. XIII.
Стр. 278, строка 39.
Вместо: и помнить – в изд. 69 г.: и помнит,
Стр. 279, строка 14.
Вместо: понятным – в изд. 69 г.: понятым
Стр. 280, строки 4—5.
Вместо: Александр Николаевич – в изд. 69 г.: А. Н.
Стр. 281, строка 5.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: Эпилог. X.
Эпилог, ч. I, гл. XIV.
Стр. 281, строка 37.
Вместо (в сноске): я попрошусь у тетеньки остаться – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 281, строка 38.
Вместо (в сноске): Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 283, строка 2.
Вместо: шепелявя – в изд. 69 г.: шепеляя
Стр. 283, строка 3.
Вместо: как говорил. – в изд. 69 г.: как он говорил.
Стр. 283, строка 38.
Вместо (в сноске): без совести и чести, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 284, строка 39.
Слова: Mot d’ordre – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 285, строка 40.
Слова: Je suis votre homme – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 286, строка 10.
Вместо: XV. – в изд. 73 г.: Эпилог. XI.
Эпилог, ч. I, гл. XV.
Стр. 287, строки 27—28.
Вместо: что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было – в изд. 69 г.: что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием
Стр. 287, строка 32.
Вместо: умна, и хорошо сознавал – в изд. 69 г.: умна и хороша, сознавая
Стр. 288, строка 32.
Слова: Nicolas – нет в изд. 73 г.
Стр. 290, строка 25.
Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: Эпилог. XII.
Эпилог, ч. I, гл. XVI.
Стр. 290, строка 28.
Вместо: понимая – в изд. 69 г.: познавая
Стр. 290, строка 29.
Вместо: посредства – в изд. 69 г.: посредств
Стр. 291, строка 39.
Слова: ouvrir une carrière, – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод из текста изд. 73 г.
Стр. 292, строки 3—4.
Вместо: не покупать новой книги не прочтя купленной – в изд. 69 г.: не покупать новую книгу, не прочтя купленную
Стр. 294, строка 21.
Вместо: таких, какие – в изд. 69 г.: таких, которые
Стр. 294, строка 25.
Слова: le fil de la vierge. – в изд. 69 г.: без перевода, перевод взят по тексту изд. 73 г.
Стр. 296, строка 1.
Вместо: Часть вторая. I. – в изд. 73 г.: Приложение. Статьи о кампании 12-го года. Соответствующее же место второй части эпилога см. приложение XIX: Вопросы истории. Также разделено на двенадцать глав.
Эпилог, ч. II, гл. I.
Стр. 296, строка 7.
Вместо: Прежние историки часто употребляли один простой прием – в изд. 69 г.: Все древние историки употребляли один и тот же прием
Стр. 296, строка 14.
Вместо: историки – в изд. 69 г.: древние
Стр. 296, строка 18.
Вместо: Таким образом – в изд. 69 г.: Для древних
Стр. 296, строка 20.
Вместо: Новая наука истории – в изд. 69 г.: Новая история
Стр. 296, строка 24.
Вместо: новая наука – в изд. 69 г.: новая история
Стр. 296, строка 25.
Вместо: она – в изд. 69 г.: новая история
Стр. 296, строка 26.
Вместо: прежних историков, – в изд. 69 г.: древних,
Стр. 297, строка 7.
Вместо: благо – в изд. 69 г.: блага
Стр. 297, строка 8.
Вместо: благо – в изд. 69 г.: цели блàга
Стр. 297, строка 11.
Вместо: прежние верования, – в изд. 69 г.: верования древних,
Стр. 297, строка 25.
Вместо: кроме монархов – и ораторов, – в изд. 69 г.: – кроме монархов, и ораторов —
Стр. 298, строка 9.
Вместо: человек, – в изд. 69 г.: человечество,
Стр. 298, строка 11.
Вместо: мы обращаемся – в изд. 69 г.: здравый смысл человечества обращается
Стр. 298, строка 13.
Вместо: старое воззрение, – в изд. 69 г.: воззрение древних,
Стр. 298, строка 21.
Вместо: новая наука истории – в изд. 69 г.: новая история
Стр. 298, строка 25.
Вместо: Новая наука истории, – в изд. 69 г.: Новая история
Стр. 300, строка 30.
Вместо: II – в изд. 73 г. приложение XIX : II.
Эпилог, ч. II, гл. II.
Стр. 301, строка 11.
Французское слово в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 301, строка 19.
Вместо: за власть, – в изд. 69 г.: как власть,
Стр. 301, строка 20.
Вместо: а считают ее – в изд. 69 г.: а признают ее
Стр. 301, строка 23.
Вместо: взаимодействии – в изд. 69 г.: взаимнодействии
Стр. 301, строка 27.
Вместо: сама по себе – в изд. 69 г.: сама себе
Стр. 301, строка 29.
Вместо: саму по себе – в изд. 69 г.: саму в себе
Стр. 301, строки 35 и 38.
Вместо: 1789 года – в изд. 69 г.: 1784 года
Стр. 302, строка 9.
Вместо: Для того, чтобы составляющие силы давали известную составную или равнодействующую, – в изд. 69 г.: Для того, чтобы найти составляющие силы, равные составной или равнодействующей,
Стр. 302, строка 11.
Вместо: никогда не бывает соблюдено – в изд. 69 г.: никогда не соблюдено
Стр. 302, строка 14.
Вместо: кроме своих недостаточных – в изд. 69 г.: кроме недостаточных
Стр. 302, строка 25.
Вместо: т. е. действие Шатобриана, Талейрана, – в изд. 69 г.: т. е. воздействие друг на друга Шатобриана, Талейрана,
Стр. 302, строка 27.
Вместо: Бурбонам. И потому, – в изд. 69 г.: Бурбонам. Из того, что Шатобриан, M-me Staël и др. сказали друг другу такие-то слова, вытекает только их отношение между собой, но не покорение миллионов. И потому,
Стр. 302, строка 28.
Вместо: из этих составных – в изд. 69 г.: из этого их отношения
Стр. 302, строки 36-37.
Вместо: Деревенские жители, не имея ясного понятия о причинах дождя, говорят, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра: – в изд. 69 г.: Деревенские жители, которые, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра, не имея ясного понятия о причинах дождя, говорят:
Стр. 302, строка 40.
Вместо: они говорят, – в изд. 69 г.: говорят.
Стр. 303, строка 21.
Вместо: действиями – в изд. 69 г.: деятельностью
Стр. 303, строка 24.
Вместо: противоречат этому предположению. – в изд. 69 г.: не подтверждают этого предположения.
Стр. 303, строка 35.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 304, строки 8—9.
Вместо: Такое заключение историков можно объяснить разве только следующим: 1) история – в изд. 69 г.: К такому заключению могли привести историков только следующие соображения: 1) что история
Стр. 304, строка 14.
Вместо: 2) духовная деятельность, – в изд. 69 г.: 2) что духовная деятельность,
Стр. 304, строка 30.
Вместо: они доказывают, – в изд. 69 г.: или доказывают,
Стр. 304, строка 34.
Вместо: III. – в изд. 73 г. приложение XIX: III.
Эпилог, ч. II, гл. III.
Стр.