рукописи: сему
488
Зачеркнуто: полдюжины
489
Зачеркнуто: собрать имущест[во] приготовить
490
Зач.: Аустерлицк[ого дела]
491
Зач.: Толстой пришел
492
На полях: Дело с шулером, лезущим на драку.
493
Зачеркнуто: ругая
494
На полях: Не застав дома 15 ч[исла], приехал второй раз. Дожидаются генерал и Ермолов. Борис, как будто старше их, и желает штабной службы. Князь Андрей ведет его в залу, там Н[есвицкий] и адъютанты.
– Ну, что ж адъютант?
– Да.
– Я подумал, пойдем к Долгорукому.
По городу Невский или Английская набережная. Совет.
Долгоруков впопыхах рассказывает о Вейротере, о фланговом движении, о акуратности австрийцев. Получено письмо от Савари. Билибин. Советует usurpateur [узурпатор]. Впечатление царской квартиры. Тут вся сила, а мы ничего.
Выход от [царя] Долгорукова. Волнение Бориса. Встреча с Чарторижским, который презрительно кивает Борису.
495
[Это – очень достойный молодой человек, который хорошо учился и во всех отношениях подает надежды. Хотя я уверен, что вы завалены множеством подобных просьб, прошу вас, сделайте что-нибудь для этого молодого человека, сына княгини Анны К., которую вы наверное знавали. Все, что вы сделаете для него, вы делаете для меня.]
496
Зач.: министром
497
[Это – двоюродный брат и молчаливый друг,]
498
На полях: Совет.
Борис всем нравится.
499
Зачеркнуто: и румян
500
Зач.: Гаугвиц
501
Зач.: Бонапарта
502
Зач.: Гаугвиц.
503
Зач.: прусский министр, от которого зависело решение вопроса о участии или неучастии Пруссии в коалиции
504
505
[чтобы от них отделаться, их присылают к нам. Генерал чертовски не в духе и поэтому, мой милый, сейчас не время.]
506
На полях: там [Ермолов] Волков светлый блон[дин].
Получено письмо от Савари, как отвечать: рассказ – usurpateur [узурпатор].
507
[и наконец]
508
[с Аустерлицем]
509
[Без сомнения!]
510
Зачеркнуто: молодых
511
[Здравствуйте,]
512
Зач.: равнодушии
513
[уничтожающе]
514
[Московская госпожа де Сталь]
515
На полях: Долгорукий рассказывает о совете, восторгается планом Вейротера.
516
На полях: А я зашел поговорить с вами об этом молодом человеке: хочется быть скорее в деле.
– Хорошо, xo[poшo]
517
[милый мой.]
518
[это ясно.]
519
[А как, князь, дела с вашим походом? Очень желаю вам успеха…]
520
Зачеркнуто: вопросы
521
[Генералу Бонапарту]
522
[Первому консулу]
523
[Императору французов]
524
[Врагу человеческого рода]
525
[Господа, нужно что-то, не оскорбительное для Бонапарта и не ставящее нас в неловкое положение, но что не давало бы ему императорского титула.]
526
[Бонапарту – тирану и узурпатору,]
527
528
На полях: <Общий, веселый, самоуверенный поход.> Выступление 15 числа, толки, интересы армии.
529
Зачеркнуто: кто убежденный в поражении
530
Зачеркнуто: в роте
531
На полях: толки армии
532
Зачеркнуто: вольно
533
Поперек текста: <Дело с шулером.> Он хочет и может служить
На полях: Немножко бы постоять. Победа легка. Наша главная квартира и Наполеонова. Его приказ.
Зачеркнуто: 15 ноября вечером Толстой выезжал вновь приведенную ему дикую, туземную лошадь с вахмистром
534
На полях: (Зубная боль)
16 числа Nicolas Ростов стоит в авангарде, проезжает Долгорукий, слух о победе, проводят раненных и государь.
535
На полях: огромные награды за Вишау, а ничего Голабрун. Провели пленных
<Блестящая перестрелка в присутствии государя под Вишау.>
536
[сдавайтесь]
537
Зачеркнуто: палатке
538
[толпа глупцов,]
539
На полях: Толстой убил на дуэли, под арестом; Б[орис] просит за него Д[олгорукова]
540
Зачеркнуто: Борис дождался возвращенья и ходили к пленным.
– Messieurs, vous serez battus par le grand empereur, c’est positif [– Господа, вы будете разбиты великим императором, наверняка]. Когда Долгорукий вернулся, он не стал говорить с Волхонским. Вечером узнали, что Бонапарт сконфужен и отступает. Во всем лагере песни и веселости.
541
Зач.: Этот князь Долгорукий, хотя и <был [один из] самых ревностных говорунов> один из самых пылких витий генерального штаба, был не мало польщен данным ему поручением к императору французов.
Он поехал с генералом Савари и был представлен Наполеону в минуту, когда французский император, доканчивая осмотр своих аванпостов, не имел ни в своем костюме, ни в своей обстановке ничего величественного для вульгарного ума. Наполеон слушал этого молодого человека, лишенного такта и меры, который, набравшись там и сям кое каких мыслей, питавших[ся] русским кабинетом <и которые мы объяснили, излагая новый проэкт> о проэктике нового европейского равновесия, выражал их без приличия и некстати.
– Надо, – уверял он, – чтобы Франция отказалась от Италии, если она хочет сейчас же заключить мир, а если она будет продолжать войну и будет в ней несчастлива, надо, чтоб она отдала Бельгию, Савою, Пьемонт, чтоб устроить вокруг себя оборонительную преграду. Эти мысли, высказанные очень неловко, показались Наполеону формальным требованием возвратить немедленно Бельгию, уступленную Франции после стольких договоров, и возбудили в нем сильное волнение, которое он впрочем скрыл, полагая, что показать это волнение перед таким переговорщиком было недостойно его. Он сухо отпустил его, сказав, что разногласие, которое разделяло политику двух империй, будет решено не в дипломатических конференциях, а в другом месте. Наполеон был выведен из себя и у него была только одна мысль, дать отчаяннейшее сражение.
Поперек текста: 17 число. Князь Андрей зашел к Долгорукому. Получено письмо и он едет на аванпосты. Смотрит и у него поднимается от гордости, злобы, восторга.
542
[и что зовусь я Каспар, так же верно, что вы будете на голову разбиты.]
543
[главе французского правительства.]
544
Зачеркнуто: человеческого
545
Зач.: каждого
546
Зач.: единства
547
Зач.: истощенным
548
Край рукописи, порван а последняя фраза прочтению не поддается.
549
Зачеркнуто: и армии
550
Зачеркнуто: командовали: император Александр.
551
Зач.: Кутузов
552
Зачеркнуто: или презрении
553
Зачеркнуто: энергическ[ого]
554
Зач.: утра
555
Зач.: В 7 часов войска выступили. Еще было темно
556
Зач.: Наполеон между тем отдал следующий приказ по армии
557
Зачеркнуто написанное раньше на листе рукописи: и поехал на аванпосты. Солдаты светили ему пуками соломы и кричали: Vive l’empereur.
Толстой только вернулся из главной квартиры, как за ним же приехал Долгорукой с диспозицией
558
Зач.: кавалериею
559
Поперек текста: 19 ночь. Отправление государем Кутузову и страх, чтобы не ушли французы. Совет у Кутузова. Ростов от Багратиона проезжает всю путаницу и видит свет.
560
[Ну, дорогой мой, похоже, что дело будет горячее,]
561
[Я не узнаю императора: он отступает. – Чтобы вернее ударить,]
562
[Однако, я должен скомандовать сбор!]
563
[Он в настроении]
564
[Ведь вот они, а нет возможности узнать, что там происходит.
– Император разберет во всяком случае.]
565
Поперек текста: Наполеон на аванпостах. Восторг, который был на смотру. <Император Александр. Его ночь и пробуждение>
566
[Да здравствует император!]
567
Зачеркнуто: Толстой был в числе этих счастливых
568
Зачеркнуто: враги
569
Зач.: от неприятеля
570
Поперек текста: Мы были разбиты от чиклопа [?]
571
Зачеркнуто: две недели
572
Зач.: и столько же
573
Зач.: деревни все
574
Зач.: течет
575
Поперек текста: Тупое, скучное, спорное наступление колонн. Долохов.
576
Зачеркнуто: <Кинмеер> Ланжерон
577
Зач.: над головами
578
Зач.: в обозе
579
Зач.: Дохтурова, которая должна была взять Тельниц
580
Зачеркнуто: выпил
581
Зач.: Петров,
582
Поперек текста: Выезд Бонапарта.
583
Зачеркнуто: выехали
584
Поперек текста: Выезд императоров.
585
Ступайте, мой милый, посмотрите, поставлены ли застрельщики
586
Что делают, что делают,
587
[забавные,]
588
Поперек текста: Лошади под государем и Кутузовым бьют землю и не понимают, о чем говорят седоки.
Паника и паден[ие].
В[олхонской] с Т[олстым] опять.
589
Зачеркнуто: в овраг
590
Зачеркнуто: лошадью
591
Зач.: дрались
592
В рукописи: подле
593
[пушечное мясо,]
594
Поперек текста: Русские дерутся с австрийцами.
595
[Где генерал-аншеф, мы отступаем.]
596
Зачеркнуто: вел себя блестяще
597
Зач.: убит
598
[переходами.]
599
Зачеркнуто: Берг подделыва[ется]
600
Зач.: на аванпостах
601
Поперек текста позднейшие заметки:
N[icolas] Р[остов] видит бегство и государя с Толлем.
К[нязь] А[ндрей] истекает кровью, добр и примирился, и всех жал[еет]. Я – ничтожество. Бог.
602
Зач.: Прошел год.
603
1.
На полях: За обедом умный и тонкий разговор о политике между графом и холостяком, циником, остряком.
Борис вступается. И [ван] К[уракин]. Берг за правительство.
У детей хохот: П[етр] К[уракин] повесничает – приходите к нам.
2.
<Разговор графинь о детях. Берг к княжне>. Большие и малые о Бонапарте. Дети свое.
Дружба навеки 4-х.
Борис и княжна.
Борис жил у Т[олстых] его любит, он любит. Мать приехала за ним и он едет в артиллерийское училище.
Чувство довольства собой.
604
Зачеркнуто: Простой
605
Зач.: и не в новых платьях и лентах
606
Зач.: Экономка с ног сбилась.
– Княгиня Настасья Львовна Корчагина, – доложил лакей в гостиной и вслед за докладом вошла сама княгиня – высокая, сухая бывшая красивая женщина
607
Зачеркнуто: война, объявленная французам
608
На полях: О к[нязе] В[асилии], о Без[ухом], о Кн[яжнах]
609
[Он в постели… <Это было прелестно…> и графиня Апраксина… <Что поделаешь? Удовольствие…> княгиня и Разумовский… и]
610
Зач.: что она думает про [то], как в Эрфурте император Александр в театре пожал руку Наполеона и при словах Тальма сошлись, как
611
Зач.: мальчика или молодых человека, только что выходившие из отрочества
612
Зач.: спрятались в другой комнате.
613
Зач.: закрасневшие
614
Зач.: как испуганная, шарахнувшаяся <кобыл[ка]> лошадка
615
Зач.: замерла
616
Зач.: двери
617
618
Какое прелестное дитя!
619
Зачеркнуто: и из другой комнаты послышалось тоже. – Мама <Борис> Николинька привел Бориса в нашу комнату и он увидал, что я в куклы играю, хотел жениться на Мими и не хочет целовать мою Мимишку.
Ну так
620
Зач.: – Мы бежали за ним. Николинька… И Мими совестно, она должна была бежать за ним… просить его, чтобы он поцеловал ее… Неправда ли это не делается?
621
Зач.: убирайся
622
Зач.: Нет
623
Зач.: я не хочу с ним играть, он оскорбил Мими.
624
Зач.: Голос этой девочки поражал своей прелестью, гибкостью, богатством, разнообразием выражения и в особенности силою, столько же, сколько и вся ее наружность
625
Зач.: плакала, смеялась, капризничала, – всё было мило
626
Зач.: Она не попала в тон. Она притворялась и нежничала.
627
Зач.: что вы <принимаете> так заступаетесь за ее честь? – сказала она
628
[Нет, это не моя дочь, это кукла!]
629
Зач.: Это было неучтиво
630
Зач.: покатились со смеху
631
Зачеркнуто: – Познакомьте меня с вашей молодежью – сказала гостья, отвечая на поклоны всех. Всё это молодое поколение было очень мило, несмотря на то, что всё это были князья, графы и графини.
632
Зач.: интересы, более человеческие
633
Зач.: кроме Наташи
634
Зач.: но, как хорошо воспитанные дети и юноши, они нашлись здесь и умели себя держать, поклониться и сесть в этой гостиной. Все были нарядны по именинному, все были красивы и здоровы.
635
Зач.: что вы это наделали с Наташей
636
Зач.: полный белоку[рый]
637
Зач.: Талала талала. И Борис <с видимой гордостью>, видимо робея, но на очень хорошем <изысканном> французском языке <пустился в разговоры с гостьей>, отвечал даме
<Она вчера приехала из Петербурга и немного устала с дороги>. Она здесь
638
[Моя мать в городе, но она только что выехала,)
639
Зач.: талала талала
640
Зач.: семейства
641
На полях: Довольство собой
642
[как шагреневая кожа,]
643
Зачеркнуто: и всё взглядывала на Nicolas
644
Зач.: подошел к барышне еще раз
645
Зач.: и, не отставая от товарища Бориса, особенно дерзко, несмотря на свои пятнадцать лет, русые курчавые волосы и блестящие голубые глаза, пустился с девицей в разговоры о том бале, где они танцовали последний раз. Соня, стоя подле них, наивно раскрыв рот, ловила каждое слово Nicolas. В этих годах все секреты любви так и написаны на лбу каждого. Даже минутная гостья могла заметить, что происходило у молодежи. Наташа детски кокетничала с Борисом, Соня с Николаем уже верно давно поклялись любить Друг друга.
– Я слышала, что у вас прекрасный голос, – сказала ему девица.
– Il y a quelques personnes qui ont la bonté de me le dire [Некоторые по доброте мне это говорят], – сказал он, очень довольный своей фразой. <Борис хорошо держал себя, скромно, прилично и достойно> но Nicolas, несмотря на свои пятнадцать лет, поражал своим <тактом, развязностью и грациозной свободой обращения> уменьем говорить и