быстро, беспорядочно, весело, как будто торжественность и порядок не им, а кем то другим были заведены.
1247
Зачеркнуто: укладкой вещей на завтра, сидел, облокотившись на обе руки, перед столом в большой комнате, которая была отведена ему. Лицо его было больше, чем грустно, на нем выражалась безнадежная печаль.
1248
Зач.: И то, и другое казалось князю Андрею безнадежно грустно. Он чувствовал, что ничего не любил, ничего ему не хотелось. В прошедшем представлялась ему однообразная петербургская жизнь в гостиных, среди людей, которых он давно выучился презирать всех без исключения, успехи в свете, которых так легко было достигнуть, и успехи у женщин, которые не доставляли ни удовлетворения, ни наслаждения, а только чувство, похожее на раскаяние. Он вспомнил свою женитьбу, которая сделалась бог знает зачем и как будто против его воли, «Точно такой же, как и все люди», сказал он сам себе, «un fils de famille qui a fait un très bon mariage et qui est en train de faire une très jolie carrière militaire» [молодой человек из хорошей семьи, который удачно женился и теперь на пути к блестящей военной карьере].
И он вспомнил Бонапарте, начало его карьеры и его брак с Жозефиной. «Нет, он был не в тех условиях, как я», сказал он сам себе, «у него не было этих пяти лет праздной, убийственной жизни, и Жозефина не была похожа на эту ничтожную Лизавету Ивановну», сказал он с озлоблением, мысленно называя по имени и отчеству свою жену, «Лизавету Ивановну, которая жива только в гостиной, у которой понятия об величии не распространяются дальше папеньки-сенатора и которая не умеет желать для меня другой славы, как славы первого петербургского болтуна и танцора. Нет, она не Joséphine Beauharnais и мне при таких условиях трудно быть тем, чем стал Бонапарте. Да, мне должно перейти во фрунт», продолжал он размышлять, «взять отряд и тогда… Бонапарте начал с Тулонской осады» и ему представлялся уже отряд, с которым он решает участь сражения, назначение его в главнокомандующие, блестящий прием его при возвращении в Россию, замешательство отца, обязанного признать большим полководцем, нежели Суворов… экспедиция в Индию …Александр Македонский, императорская корона, я и Бонапарте. Он встал и, отдав последние приказания о чемоданах Петрушке-камердинеру, пошел посмотреть, что делают дамы.
1249
[Я люблю эту галлерею. Здесь так таинственно. Я гуляю здесь обыкновенно по вечерам.]
1250
Нет, представьте себе, старая графиня Зубова с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами [и даже над памятью своего ужасного мужа.]
1251
[Как раз наоборот, чем со мной,]
1252
1253
[эту милую Мари,]
1254
Зачеркнуто: я ей рад, я ее успокою
1255
Зач.: Лакейство.
1256
Зачеркнуто: не храбрый
1257
[Андрей, я боюсь рожать, одна в деревне. Андрей, я боюсь, я боюсь.]
1258
Зачеркнуто: – Это порханье, это кокетничанье, это гадкое обращение с мущинами.
1259
Зач.: который бы смел ухаживать за моей женой
1260
Зачеркнуто: восхититься всем тем
1261
Зач.: возбужденный страстным вниманием своего друга.
1262
Зач.: – Ты знаешь, что в этом письме? – прибавил он, грациозным и небрежным движением перекинув написанное и запечатанное письмо на раскрытую книгу. – Прочти.
Pierre прочел адрес Кутузову и вопросительно посмотрел на князя Андрея.
1263
Зач.: с рабочими ридикюлями на руке
1264
Зачеркнуто: и гнев мужа и его жестокие слова, сказанные ей в спальне, все было не то что забыто, но было
1265
Зач.: Князь Андрей засмеялся.
1266
Зач.: И вы с Кутузовым выступите против Наполеона?! – сказал Pierre. – Я не понимаю!
1267
Зач.: ты знаешь, не стал бы служить у человека, которого бы можно было упрекнуть.
1268
Зач.: Она замолчала и взялась за работу. Рука ее наткнулась на розовую записку
1269
Зач.: Lise, ты не будешь ужинать
1270
На полях: Л[иза] говорит о браке belle soeur [золовки].
1271
Зачеркнуто: оставшись с глазу на глаз
1272
Зач.: Идите раздеваться.
1273
[– Андрей, это – любовная записка!]
1274
Зач.: вернулся в спальню. Жена его еще не спала и плакала. Он лег подле нее.
1275
[Едем, едем, мой милый,]
1276
[Велите подавать.]
1277
Зач.: в первый раз в жизни
1278
[Ступайте и прилягте, мой милый друг. Я пришлю за вами, когда будет нужно.]
1279
[Поверьте, что я буду блюсти ваши интересы,]
1280
Зачеркнуто: Старик слуга, пришедший раздевать его, показался ему забавен. Он
1281
На полях: открылся новый мир, самый русской.
1282
Зач.: заxрапел
1283
На полях рукой С. А Толстой: впустили и выгнали, только видел спор и беготню
1284
[Идемте, одевайтесь скорее,]
1285
[Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо. Ваш отец – святой. Идемте. Ободритесь. Будьте мужчиной.]
1286
Зачеркнуто: из княжен
1287
Зач.: княжну
1288
1289
Зачеркнуто: сидело
1290
[Сейчас кончается соборование. Подождите,]
1291
Зач.: и действительно на подушках в кресле был граф
1292
Зач.: Он и не думал, что эти звуки производит его отец
1293
[Ради бога…]
1294
Зач.: глаза своего отца, но ввалившиеся и окруженные чем то, жалкие и умоляющие
1295
Зач.: Глаза были другие. В них
1296
Зач.: И глаза эти ввалились ужасно и блестели.
1297
Зач.: трудом
1298
[Пьер, почему не прийти к отцу? Я так давно страдаю.]
1299
[Не знаю,]
1300
Зач.: настолько не было уж жизни в этом теле
1301
Зач.: и что сказать того, что думается и чувствуется, здесь нельзя, и там едва ли можно будет, ежели есть там.
1302
Зачеркнуто: с старшей княжной
1303
[довольно, дядя. Это вас слишком расстраивает.]
1304
Зач.: Отец и сын повиновались.
1305
Зач.: Анна Михайловна
1306
[дядя.]
1307
[Завещание,]
1308
Зач.: страстно
1309
Зач.: – Князь, завещание положено им в бюро и
1310
Зач.: его трогать
1311
[Боже мой! Он кончается,]
1312
Зач.: Князь Василий и старшая княжна выбежали из комнаты.
1313
Зач.: Анна Михайловна увидела П[ьера]. – Зовите
1314
Зач.: но едва Pierre отворил дверь, как
1315
Зач.: покойного
1316
[– Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного состояния. Завещание еще не вскрыто. Знаю вас достаточно, чтобы быть уверенной, что это не вскружит вам голову, но это накладывает на вас обязанности, будьте мужественны.]
1317
[– Позже я может быть вам скажу, мой милый, что, не будь меня там, бог знает что бы произошло. Вы хорошо знаете, что, не найди мы завещания и прошения к государю <оно отослано>, вы хорошо знаете, что князь Василий получил бы всё. Не могу сказать, что он мог бы похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтобы можно было его подозревать, но могли это сделать, чтобы снискать его расположение, и вы знаете… Третьего дня еще дядя обещал мне не забыть Бориса. Но он не успел. Я надеюсь, мой друг, что вы исполните желание вашего отца.]
1318
[Наконец граф Б. скончался. Он умер, как хотел бы я сам умереть. Княгиня Аннет была мне большой поддержкой. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы 7-го.]
Зачеркнуто: pour faire ma tournée dans nos biens de Saratoff et passer chez [чтобы объехать наши саратовские именья и заехать к]
1319
[Молодой человек держался очень хорошо. Он унаследовал всё состояние по завещанию.]
Зач.: trouvé sous l’оrеillеr du défunt quia
1320
[Маленький Пьер стал первым богачем в России.]
Зач.: Pendant mа tournée dans vos biens de P. je me propose de passer chez le roi de Prusse avec Anatole qui doit venir m’y rejoindre pour l’affaire que vous savez [При объезде имений намереваюсь заехать к прусскому королю, где со мной должен съехаться Анатоль для того дела, которое вам известно.]
1321
Зач.: Увидав князя Василия, проходившего через коридор и девичью, горничные княжны всполошились и хотели бежать вперед, но он удержал их, спросив только, где была дверь в комнаты княжны Катерины.
1322
Зач.: из-за ширм, и послышался шелест платья и ворчливый сонный голос княжны. – <Кто> Что там еще? Ни минуты покоя. Кто тут? – Князь не отвечал. Княжна высунулась с открытой шеей из-за ширм. Голос ее переменился, она медленно и изнуренно протянула: – Ах, mon cousin. Вот не думала. Как вы не прислали мне сказать? Да чтож это, Наташка! <А> я так устала, легла минутку отдохнуть, но вам, как я рада, mon cousin.
1323
Зач.: Ни одной секунды отдыха
1324
Зачеркнуто: У Ростовых накрывали ужинать для той большой половины гостей, которые остались с обеда
1325
Зач.: и все окружающие покатывались со смеху и
1326
Зачеркнуто: за редкость показываемое чудо.
1327
Зач.: Но Pierr’у было весело слушать, как она смеется
1328
Зач.: в середине прыжка
1329
Зач.: на <Ріerr’а> их молодой кружок. Все оглянулись на Pierr’a и всем стало его жалко.
1330
[Поедем, мой друг,]
1331
[за мной прислали – графу очень плохо]
1332
[Дедушка вас звал! вы могли бы на отлучаться,]
1333
На полях: <Когда Pierre получил известие, что граф Безухов звал его к себе> <как только Pierre был вызван в переднюю.>
Зач.: всем стало скучно, как он стал прощаться.
1334
Зач.: как с великана или карлика, которого показывают за деньги
1335
Зач.: ждала от него какую нибудь штучку
1336
Зач.: казался ей каким то забавным чудом
1337
Зач.: на себе, едва удерживаясь от желания выкинуть какую нибудь смешную штучку, чтобы посмешить маленькую черненькую, которой
1338
Зач.: плакала
1339
Зач.: Потом ему захотелось спать и так как переезд был порядочный, то Анна Михайловна должна была разбудить его, когда
1340
Зачеркнуто: князя
1341
[Мы ошиблись, Пьер,]
1342
1343
Зач.: Pierr’y становилось неловко и страшно за свидание, которое пр[едстояло]
1344
Зач.: устланную ковриками и уставленную разнообразною мебелью шкапчиков, шифоньерок, кресел, столиков, с клетками канареек и цветочками, уютную старо-девическую
1345
Зач.: На вольтеровском кресле подле софы, при свете одной восковой свечи с абажуром на маленьком столике, почти против самой двери, сидели князь Василий и старшая княжна.
1346
Зачеркнуто: чувственные и подлые
1347
Зач.: они видимо испуганно прекратили разговор. Княжна взвизгнула от нескрываемой злобы, исказившей ее лицо.
1348
Зач.: Что то неожиданно растерзанное <было в эту минуту во всем> показалось Pierr’y в ее выраженьи. Эпизод этот видимо сильно подействовал на Анну Михайловну. Анна Михайловна всхлипнула от волненья и, как человек, сбирающийся с последними силами перед борьбою, дотронулась с своим обычным жестом до руки Pierr’a и проговорила
1349
[Будьте мужественны, ободритесь, мой друг. Я буду заботиться о ваших интересах]
1350
Зач.: Pierre продолжал чувствовать, что это все так должно быть, но еще меньше, чем прежде, понимал, что все это значило.
1351
Зач.: Но не успел еще Pierre оглядеть всех, как из противуположной двери, которая вела в спальню графа и на которую все бывшие
1352
Зач.: из этой двери, закрывая лицо платком, вышла и тотчас же побежала к креслу меньшая княжна с родинкой <и упала на него> и почти упала подле старшей сестры, сидевшей тут. Она плакала и слабо кричала, платком душа свои крики, как жалкий, наказанный ребенок.
– Нет, <Катиш> Nadine, нет, ни за что. Я не могу больше, я не могу, он так страшен, иди ты. – Она беспомощно опустила руки. Анна Михайловна мелкой иноходью, захлебываясь от волнения, подбежала к сестрам с вопросом, не забывая Pierr’a и ведя его за собой. Анна Михайловна шла смело с Pierr’ом, видимо чувствуя
1353
Зачеркнуто: – Eh bien? [Ну как?] – спросила она. – Князь – отвечала средняя княжна,