1585
На этом рукопись обрывается.
1586
На полях: Несут раненного
1587
Зачеркнуто: к четырем орудиям, которые снятые с передков стояли на
1588
На noляx: Б. кликнул полк. Уже всё шевелилось, всё работало. Все бледные, во рту что то. Б[елкин] проходя мимо Т[ушина]: что будет? Долохов кровожадно горит, на ме[сте] не стоит от нетерпения.
1589
Зач.: кучками
1590
Зач.: Но Тушин, занятый своим делом, не отвечал ему и всё глядел, когда он кончил
1591
Зачеркнуто: Зарядов мало будет?
1592
Зач.: подмигнул и засмеялся
1593
Зач.: Батарея стояла на бугре вправо от дороги. Внизу ската прямо пр
1594
Зач.: Шенграбен лежит в лощине, образуемой оврагом
1595
[раздавить.]
1596
Зачеркнуто: Ахрасимов?
1597
[Пощадите: Моя бедная мать.]
1598
1599
Зач.: Ж[емчужин]
1600
[Не стреляйте в своих].
1601
Зачеркнуто: с ним не были фами[льярны]
1602
Зач.: который, как все говорили, был на пути к хорошей карьере
1603
Зач.: сказал
1604
Зачеркнуто: в лице которого выражались вместе фанатизм,
1605
Зач.: с злобой и отчаяньем отвернулся
1606
Зач.: взглядов
1607
Зач.: подошел <побежал>
1608
Зач.: полное
1609
Зач.: изуродованное но
1610
Зач.: и что скоро дело должно дойти и до русской армии.
1611
Зач.: Князь Андрей с бумагами, которые были теперь уже очевидно не нужны, сошел вниз в комнату, занимаемую им вместе с Несвитским, бросил бумаги на стол и сердито оглянулся на Жеребцова, который, сидя на кровати с Несвитским, о чем то замолчал при его входе.
1612
Зачеркнуто в третьей, редакции: радость за посрамление самонадеянных педантов австрийцев, которое он предсказывал и – главное – он чувствовал радость от того, что теперь скоро придется и русским войскам вступить в дело с столь страшными для всех французами.
1613
На полях в третьей редакции: при мысли о посрамлении самонадеянных австр[ийцев], о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в этом столкновении русских с французами, которого не было после Суворова, и <положить на одну сторону весов и свою долю любви к славе и равнодушия к жизни. Воспитанный в воспоминаниях века Екатерины и сам участвовавший в легких победах русских в Турции, князь Андрей никогда, ни на мгновение не сомневался в том, что русские войска лучшие войска в мире. И представляя себе – это была любимая его мечта – как он с знаменем впереди ведет полк на обсыпаемый картечью мост или вал укрепления, он чувствовал, что этим войскам ничто противустоять не может, и потому был счастлив теперь надеждой на скорое осуществление своих мечтаний.>
Вернувшись сверху в свою комнату, занимаемую им вместе с Несвитским, князь Андрей положил ненужные уже теперь бумаги на стол и, заложив [руки] назад жестом, напоминающим старого князя, стал ходить взад и вперед по комнате, улыбаясь своим мыслям. В комнате никого не было. Одна мысль, смущавшая его, состояла в том, что он боялся за гений Бонапарта, который окажется сильнее всей храбрости русских войск. Он боялся за русские войска и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
1614
Зач.: он не любил Жеребцова. И неужели
1615
Зачеркнуто: закричал.
1616
Зач.: «Les russes fuyent encore plus vite que nous ne les poursuivons» [Русские удирают еще быстрее, чем мы их преследуем], писал Ланн от 28 октября, командовавший французскими войсками, назначенными для следования за Кутузовым, «ces misérables ne s’arrêteront pas une fois pour combattre» [эти несчастные не задержались ни разу, чтобы принять сражение]
1617
Зач.: Причина отступления была та, что граф Мерфельд с австрийскими войсками, прикрывавший левый фланг позиции, стоявший выше по Энсу у Штеера, не дав знать Кутузову, отступил и открыл неприятелю наш левый фланг.
1618
[Русские обнаружили редкую доблесть и свирепую храбрость: раненые, изувеченные, они бились с ожесточением до тех пор, пока их не разоружили].
1619
Зач.: Как и обыкновенно в подобных случаях, французы приписали победу себе, русские же достигли своей цели, отступив
1620
Зачеркнуто: Кремса и в Кремсе
1621
Зач.: Дуная и расположились около Кремса.
1622
[Русские удирают еще быстрее, чем мы их преследуем
1623
Эти несчастные не задержались ни разу, чтобы принять сражение
1624
[эти несчастные]
1625
Зач.: В ночь 31 октября на берегу Дуная, в разрушенной и сожженной деревне Дюренстейне, около крайнего дома, стены и крыша которого уцелели, толпилось много народа и стояло много лошадей, которых держали казаки. В первой комнате сидел генерал Дохтуров, с адъютантами и свитой. Князь Андрей Болконский записывал что то в угле при свете свернутой веревкой восковой свечи.
1626
На полях: Девушник, умный, обтянутый блондин.
1627
[А, милейший Билибин! Никогда бы не поверил, что в этой скверной моравской трущобе можно так уютно устроиться. Прелестно!]
1628
Зачеркнуто: крошечный
1629
Зач.: сухой
1630
[Каково, вы даже и клавесина своего не забыли]
1631
Зач.: горбоносого
1632
[Что вы хотите, милый мой?]
1633
Зач.: развинченный
1634
[Что вы хотите, милый мой, я стараюсь усладить свою жизнь, елико возможно].
1635
Зачеркнуто: карие
1636
Зач.: весьма энер[гичные] небольшие
1637
Зач.: совсем противное. В них выражались
1638
Зач.: Приступайте к делу
1639
[Посмотрим]
1640
[Держитесь!]
1641
[почву]
1642
[Каково ваше мнение о стычке при Дюренштейне, которую нам предлагают принять, как большую победу?]
1643
[Однако, всё это не возвращает нам вашей милой Вены. Но, впрочем, это несколько развязывает нам руки. Больше – ничего, и я убежден, что эта стычка будет иметь некоторое значение для Берлина.]
1644
Не порох решит дело, а те, кто его выдумали. [Но Вена не удержится.]
1645
[Получили ли вы берлинскую почту?]
1646
[Нет. Но смерть бедного Шмита весьма чувствительна. Нам некем его заменить. Эрцгерцог Фердинанд…]
1647
Один эрцгерцог стоит другого [не правда ли]
1648
[Но видите ли, мне говорили: Ауерсберг не в состоянии удержаться против французов. И потом кто знает, может быть Кремское дело является благоприятным моментом для выгодных переговоров. Не следует ли им воспользоваться?]
1649
[Полагаю, что П. Р. иного мнения. Полагаю, что он не принял бы предложений касательно этого дела, не получив нового приказания от своего повелителя.]
1650
[– О нет, вы неправильно меня поняли. В настоящую минуту о мире не может быть и речи, но тем не менее досадно, что отсутствие императора Александра лишает нас возможности воспользоваться благоприятным положением, которое мы приобрели, благодаря этому делу, и тем, может быть, предотвратить большие бедствия. Кто знает, что предстоит армии, ежели венский мост будет взят и Бонапарт, повернув на Кутузова, отрежет ему отступление?]
1651
[Это мало вероятно. Случись это, я буду сожалеть только о прелестных наших вечерах в Вене и о моей беседке. Честное слово, точно я уроженец этой прелестной Вены, так она мне мила. Солдатчина в Вене! При одной мысли об этом у меня мороз по коже.]
1652
[На войне, как на войне.]
1653
[милый мой, поздравляю вас с ошеломляющим успехом. Только и толков, что о вас, все наши дамы…]
1654
[Милый мой, единственный успех, который я ценю, тот, что я привез хорошие вести,]
1655
[Князю посчастливилось. Быть в побоище, подобном тому, которое произошло третьего дня, и отделаться эфектной раной. Вы страдаете?]
1656
[Нет, пустяки.]
1657
[штатских]
1658
Зачеркнуто: ничего не могу сказать, как только то, что, ежели Кутузов при Кремсе может стоять против Наполеона
1659
В рукописи: Одна линия, та
1660
На этом рукопись обрывается.
1661
Зач.: (как и все свысока нравились ему в этот день)
1662
Зач.: Очевидно на Иполита подействовало, так же как и на других придворных, успех князя Андрея и, представляя собою явное доказательство того, что для того, чтобы льстить, не нужно ума, он особенно был ласков к князю Андрею.
Он умолял князя Андрея ехать с ним вечером к самой обворожительной женщине в мире, которую он уступит ему, так он полюбил его.
– Она просто <актриса> танцовщица. Но поедемте, пожалуйста поедем. Я вам отвечаю. Я всё устрою.
– Я бы вам советовал ехать, – сказал Билибин, – я знаю, что военные, кроме лавров, любят отдохнуть и на других постелях, на постелях лилий и розанов. А ежели Курагин vous fait les honneurs – acceptez [вас подчует – соглашайтесь]. Андрей отказался, сказав, что ему нет времени, и уехал.
– Предложите мне, Курагин, – si vous êtes en peine de trouver un accpiéreur [если вы затрудняетесь найти покупателя].
– Еще бы вам, когда не может быть хорошенькой женщины без того, чтобы вы у нее не были.
– Oh, flatteur [льстец]! А Б[олконский] не принимает потому, что il est dans les grandeurs [он вращается в высшем кругу].
Болконский обедал у Эстергази, вечер провел в театре и ужинал у одной из самых блестящих женщин Австрии.
1663
[Он прелестен!]
1664
Зачеркнуто: Австрийцы решительно не были так дурны, как он о них думал, и в особенности женщины. «Как легка и как приятна слава», думал он. «Вот Бонапарте», думал он, «одна, две счастливые случайности и он – владыка Франции. Только быть достойным своего счастья».
1665
Зач.: он перебирал все свои поступки.
1666
Зач.: И он искал в своей жизни соответствующие этим обстоятельства.
1667
[Пустяк]
1668
Зачеркнуто: сделать его своим полезным орудием. Теперь, ежели бы хоть дали полк мне», думал он. «Кутузов стар».
1669
Зач.: хотя бы и достигли они оба до одной цели.
1670
Зач.: но это ему самому показалось слишком смелым.
1671
[маленького капрала]
1672
[мелок]
1673
[поговорим]
1674
[дурак]
1675
[Возьмите]
1676
[в большой компании]
1677
Зачеркнуто: это мой долг.
– Eh, mon cher, vous êtes trop homme d’esprit pour croire à ces grands mots. [Милый мой, вы слишком умны, чтобы верить в эти громкие слова].
1678
Зач.: <Болконский не отвечал ему, а продолжал вслух свой ход мыслей. – Я ничего не жду> Но как вы думаете, окруженные войска наши [?] будут
1679
[подонки общества]
1680
[пушечное мясо, на что-нибудь пригодное в руках великого полководца]
1681
Зач.: Я ничего не жду.
1682
[изменники].
1683
Зач.: и ничего. Нет, с этими генералами, с этими офицерами ничего… Des lâches. [Трусы.]
1684
Зачеркнуто: – Офицеры обкрадывают солдат. Генералы глупы и безмозглы. – Болконский кричал пронзительно так же, как кричал его отец. – Лучшее, что может быть, это то, чтоб нас побили и чтоб мы поняли, что
1685
[Именно так, мой милый. Мы будем обмакованы.]
1686
[Возьмите]
1687
[Большая новость. Венский мост взят, французы перешли Дунай и займут Цнайм прежде Кутузова.]
1688
[Милый мой, мы обмакованы, как при Ульме.]
1689
[словцо]
1690
[Но это – невероятная измена]
1691
Зач.: вскрикнул
1692
[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]
1693
1694
Зач.: полноте, вас убьют. – Может быть, – сказал князь Андрей.
– <Я одного этого желаю, —мрачно сказал Андрей>.
1695
На полях: – Avouez que c’est charmant.
– C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!
– Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napoléon et vous êtes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.
– Je n’y comprends rien moi-même.
[– Признайтесь, что это прелестно.
– Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!
– Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.
– Я сам не понимаю этого.]
1696
[поговорим]
1697
[бог знает,]
1698
[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]
1699
[мы знаем источник этого]
1700
Зачеркнуто: ужасно
1701
Зач.: и зло
1702
[Он в тюрьме, бедный человек, вы слышали,]
1703
[Кутузов сделает то, чего желает император, и свое знание он всегда предоставит тем, кто захочет им воспользоваться.]
1704
[эрцгерцоги.] Один эрцгерцог стоит другого.
1705
[намек]
1706
[бедра испуганной нимфы]
1707
[волокита]
1708
Зачеркнуто: Иполит смеялся
1709
[жестокосердая девочка?]
1710
[От жестокосердой?]
1711
[Он объедет всё королевство.]
1712
[Девочка у моста страшна.]
1713
[У меня большая новость.]
1714
Зач.: остановил его. Ну полно
1715
Зач.: о политике, о Маквелич[евском?] рае[?], чего ничего нельзя было понять
1716
[убежище]
1717
Зачеркнуто: Возвращаясь после счастливого вечера с милой