Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

связей, которые ему надо было поддерживать, его внимание занимали семейные дела. Иполит был пристроен в посольстве в Вене, надо было устроить Hélène, выдать ее за Pierr’a, наследника князя Безухова с тем, чтобы это, так давно усчитанное, огромное состояние не совсем ушло из <рук> семейства, и что-нибудь предпринять с Анатолем, который становился «impossible» [невозможным], как говорил князь Василий. Надо было в самом деле попытаться женить его на этой дурнушке, дочери «Прусского короля», чтобы он по крайней мере проматывал не отцовское, а женино, т. е. «свое» по понятиям князя Василья состояние.

И князь Василий принялся за оба эти дела.

2265

На полях: Впечатления Пьера. Pierre сделан камер-юнкером и штат[ским] советником на службе. Поперек текста: Такт Hélène. Анна Павловна говорит

Зач.: вовсе не был «интриганом», каким представляют себе большинство такого рода людей. Он

2266

Зач.: не подготовливал подходов к тем людям, на которых он имел виды

2267

Зач.: ловкостью

2268

Зач.: этой ловкости и этого

2269

Зач.: Он не понимал возможности ездить на выходы, на балы и обеды без всякой цели, вести эту тяжелую и скучную для старика жизнь без всякой цели.

2270

Зачеркнуто: к достижению которых он шел насколько позволяла возможность.

2271

Зач.: Планы эти он не делал вперед

2272

Зач.: Князь Безухов родственник и богач. Надо воспользоваться хоть частью этого богатства.

2273

Зач.: В этой игре интриги он находил не счастье, а весь смысл жизни. Без этого жизнь бы для него была <невыносима> не жизнью.

2274

Зач.: действительно рассеянно, в ту самую минуту, как это ему пришло в голову, сказал жене, что его надо позвать обедать, а что он хорошая партия для Hélène.

2275

Зач.: предоставил свои дела вполне распоряжению князя Василья, Анны Михайловны и главного управляющего покойного

2276

Зач.: ездить в суды, говорить и

2277

Зачеркнуто: в невыразимой доброте и необыкновенном уме и образовании

2278

Зач.: И несмотря на то, что все, все без исключения лица эти были несимпатичны Pierr’y, это откровенное признание его достоинств <было ему приятно> оживляло его. Иногда он с наивностью спрашивал себя: отчего это, в числе стольких людей, которых я теперь вижу и которые, действительно, так добры ко мне (в этом надо отдать им справедливость), отчего, как нарочно, нет между ними ни одного мне приятного, ни одного такого, как например этот старый граф Ростов, как его сын или как этот смешной Борис. А все были уж слишком добрые и мягкие. Он часто

2279

Зач.: большинства людей.

2280

На полях: Богатство: боится обмануть ожидания, стеснен, в тумане, (так нужно и будет хорошо. Но что будет, не видать было). Деньги князю Василью.

2281

Зач.: и была совсем другая

2282

Зач.: своими взглядами и улыбками.

2283

Зач.: Всё это было весело Pierr’y, но он искал в огромном числе приблизившихся к нему лиц тех, которых он сам любил, и не только не находил их, но находил их к себе более холодными, чем прежде. Он не понимал того, что те, кого он любил, были люди с нежными нравственными чувствами, такие же, как он сам, а эти люди отстранялись от него. Он часто вспоминал о лучшем своем друге князе Андрее

2284

Зачеркнуто: старик

2285

Зач.: <это ничего> за исключением меня, да я далеко…

2286

Зач.: и продолжал жить по прежнему, весь поглощенный личными, практическими и светскими интересами, которые так безраздельно, против воли его, казалось, связались с его личностью, что он не видел возможности противустоять им.

2287

На полях: Pierre начал заниматься наукой, библиотекой, меценат[ств]ом и учесть свое именье, но некогда было.

2288

Зач.: Да и кроме того, несмотря на то, что ему иногда приходил вопрос, зачем нет около него более симпатичных людей, общее впечатление, производимое на него выражением этой общей любви, было состояние кроткого

2289

Зач.: В Петербурге Pierre остановился жить у князя Василья и там, в особенности в семействе князя, почувствовал себя окруженным такой любовью, <и вниманием, что он не мог не быть им тронут> к которой он начал уже привыкать и которую считал своею принадлежностью.

2290

Зач.: добрых

2291

Зач.: но почему то не совсем приятных людей

2292

Зач.: успевал опомниться. Холостая жизнь, кут[ежи]

2293

Зач.: кутил, с которыми прежде был близок Pierre

2294

Зач.: <редко> только раза два удалось провести ночь за вином и с женщинами.

2295

Зачеркнуто: дома, т. е.

2296

Зач.: и постоянно в обществе княжны Hélène, которая одна, по мнению Pierr’a, составляла исключение из лиц, окружавших его. Она не переменилась к Pierr’y, как ни часто он ее видал теперь. Она не была более ласкова, она была всё такая же ровная, сияющая, равнодушно ко всему спокойно улыбающаяся, и она не могла не быть привлекательна. Образ ее лица, ее глаз, ее губ, шеи все больше и больше врезывался в воображении Pierr’a; засыпая, он видел ее, слышал звук ее голоса, произносящего незначущие слова, чувствовал сияние ее улыбки; когда он видел других женщин, он сравнивал их с нею и все, при этом сравнении, теряли свою привлекательность; когда он чертил карандашом, он невольно рисовал ее гордый профиль с изогнутой кверху верхней губой. Но что такое была эта женщина, он тем менее знал, чем чаще ее видел. Она одинаково могла быть зла, как дьявол, и добра, как ангел, очень умна и совсем глупа, чувственна и холодна. Всё, что она говорила, было просто, здраво и коротко и неизысканно. Всё было в ней красота и неизвестность.

2297

Зач.: в отношении которой он невольно был поставлен в свете в обязанность исполнять столь непривычную ему роль cousin [двоюродного] или брата, так как они виделись каждый день и жили вместе. Не хотелось ли Hélène танцовать с кем-нибудь, она прямо говорила Pierr’y, чтоб он был ее кавалером.

Она посылала его сказать матери, что пора ехать, и узнать, приехала ли карета, и, поутру гуляя, взять ей перчатки.

<В Петербурге слухи о войне и политике. О свидании Александра с Прусским королем. А[нна] П[авловна] упрекает за поступки австрийского императора, просящего пощадить Вену. Князь Василий смеется над Сергеем Кузьмичем>.

2298

[прелестно.]

2299

Поперек текста: Глупость не мешает кокетству

2300

Зачеркнуто; но молодому человеку, который видел ее каждый день, вдруг показалось, что эта улыбка была предназначена исключительно ему, что другим так никогда не улыбалась Hélène, что Hélène улыбка эта означала радостное признание, веселую и добродушную насмешку над своим положением при тетушке. Pierr’y вдруг сделалось чрезвычайно весело.

2301

Зач.: она намекала на то что

2302

Зач.: Но ему неловко было достать табакерку, так как княжна Hélène заграждала ему дорогу.

2303

Зач.: Оба возвышения прелестных плеч были видны, и белая мраморная шея стройно выступала из середины. Pierre нагнулся над ней, взял табакерку и так остановился своим лицом в двух четвертях от ее тела.

2304

Зач.: и помады и ее тела

2305

Зач.: с таким выражением, которое ясно говорило: «Вот как мы с вами, и совсем не скучно и могло бы быть еще и еще, и гораздо еще лучше, только…» В то же мгновение Pierre услыхал (он ничего не видал в эту минуту, кроме Hélène и ее <шеи> прелестной головы) улыбающийся голос Анны Павловны, который говорил: «Bon, je vous laisse tranquille dans votre petit coin, je vois que vous y êtes très bien». [Хорошо, я вас спокойно оставлю в вашем уголке, я вижу, вам там хорошо.] «Да отчего же это невозможно?», думал Pierre, глядя на голову и шею Hélène. «Очень, напротив, возможно и даже очень, не только возможно, но <я люблю ее и это будет> невозможно иначе и это должно быть

Чувствовала ли Hélène то, что совершилось с Ріеrr’ом в эту минуту, но высокая грудь ее поднялась выше, она покраснела и всё улыбалась. Pierre <чувствовал, что судьба его решена. И в ту секунду, как он, возвратив табакерку, сел на свое место, он чувствовал, что Hélène будет его женою, он знал это, хотя не сознаваясь в том> притаив дыханье смотрел на нее

2306

Зачеркнуто: да еще какая

2307

Зач.: и с этой минуты смотрел на Hélène, как на жену, чувствовал, как ее интересы совпадают с его. Он чувствовал, что все точно также смотрят на него, не только он сам, но и все знают, что это будет, и это знание еще более убеждало его в неминуемости этого события.

2308

[Анатоль становится невозможен!]

2309

Зач.: У Анатоля была в свете презрительная, победоносная манера, как будто он презирал их зa то, что они не могли напиваться. Только с красивыми женщинами он изменял эту манеру и тем более нравился им.

2310

На полях зач.: Он заехал к сыну, пошутил с ним о его успех[ах] с женщин[ами], как бы завид[уя].

– А я не могу тебе давать денег.

2311

Зачеркнуто: Болконского

2312

Зач.: так вам хуже. Вы мне рады не будете. А? – Он засмеялся.

2313

Зач.: – На сапоги. Что? Ну, увидим.

2314

[С ним трудно справляться,]

2315

Зач.: вопросительно

2316

На полях зач.: Anatole, allez vous en, allez vous en, c’est indécent [Анатоль, уходи, уходи, это неприлично] закричала

2317

[Он становится невозможен!]

2318

Зачеркнуто: и дал ему 800 червонцев и выгнал из дома.

2319

Зач.: Во время этой поездки он обещал Pierr’y заехать в одно из самых больших его имений. А оттуда он вместе с своим сыном Анатолем, которого он захватит в X, где стоял полк [?], намерен был ехать к князю Н. А. Болконскому с тем, чтобы женить Анатоля на дочери Прусского короля.

Но прежде отъезда и этих новых дел князю Василию нужно было решить дело с Безухим. Безухой каждый день и последнее время целый день проводил у князя Василия.

2320

На полях зач.: – Нет, не вздор, mon ami, я сама видела, – сказала княгиня. Княгиня намекала на сцену, несколько дней тому назад поразившую ее в комнате дочери. Она вошла неожиданно к дочери и застала у ней Анатоля, который приходил к отцу за деньгами.

2321

На полях: <Общие отношения Pierr’a с H[élène]. Его прельщает ее достоинство и такт. Он без задней мысли волочится за нею.> Pierre страстно, чувственно влюблен в Hélène, произошло от нагнутого на[д] ее шеей лица, запаха и ее улыбки, сказала: может быть твое.

2322

Зачеркнуто: вертушки, за вертушками Анатоль с Катенькой Пировской, с правой стороны которой сидел <генерал, старушка, худая и дурная девушка, еще посторонние и почти на конце стола> Пьер и подле него Hélène.

2323

Зач.: Анатоль нагибался над Катенькой Пировской, услуживая ей и шепча, а она смеялась ему о будущем зяте.

2324

[лягушачьего цвета]

2325

Зач.: он приехал, остановился у князя Василия, дал Анатолю взаймы денег

2326

На полях: Как он проводил время и был окружен после смерти отца, как ему естественно показалось, что все его полюбили. Это всегда естественно.

2327

Зачеркнуто: пребывании Кутузова в Вене.

2328

Зач.: князь

2329

Зач.: князем

2330

На полях: Как можно о таком вздоре, – это после. То как умна? То как глупа?

2331

Зач.: – Боже мой, что за женщина! – говорит себе

2332

В рукописи по ошибке: к[нязь] А.

2333

Зач.: браня Буонапарте. «Ne m’en parlez pas, [не говорите мне

Скачать:TXTPDF

связей, которые ему надо было поддерживать, его внимание занимали семейные дела. Иполит был пристроен в посольстве в Вене, надо было устроить Hélène, выдать ее за Pierr’a, наследника князя Безухова с