Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

всему, что касается нашей семьи, и не имея никого, с кем посоветоваться и к кому обратиться за помощью. Приходите как можно скорее. Преданная вам Софи.]

3738

Зачеркнуто: Анатоля

3739

Зач.: – Кто он?

– Курагин.

3740

Зач.: – Но что же было между вами?

– Всё, всё.

– Наташа! Да отчего же ты не сказала мне, maman?

3741

Зачеркнуто: Его отец не позволит

3742

На полях: он тайно женат

3743

Зач.: перестал ездить

3744

Зач.: завтра

3745

В рукописи: ее

3746

Зач.: и сквозь слезы бранила ее, говоря, что это нечестно, пошла в залу, где Анатоль с веселым лицом играл в мячик с Петей.

Соня подошла к нему и отозвала его в сторону. Соня была красна, как пион, губы ее дрожали, но она, не спуская глаз, вверх смотрела в лицо Анатоля.

Князь, Наташа – мой лучший друг, она сказала мне про ваше чувство к ней, и не мое дело советовать ей и вам, но молодой человек, любящий девушку, молодой человек и девушказачем тайны… ежели вы не скрываете… – Соня сама на себя рассердилась за то, что не могла высказать того, что хотела <и еще более на лицо> Анатоля, который весело улыбаясь> смотрел на нее сверху вниз. Соня рассердилась и дрожащим голосом, теперь коротко и ясно, сказала, что она хотела сказать.

Ежели вы любите Наташу, то просите ее руки нынче же вечером… да…

– Да, ежели бы я был совсем свободен, то я бы последовал такому милому совету, – сказал Анатоль, всё улыбаясь, – но…

По спокойной улыбке этой Соня сразу поняла, что Анатоль был обманщик. Она помолчала, опустив глаза, потом решительно подняла их.

Ежели вы нынче не объявите всё графу, то я сейчас всё скажу ему, – сказала Соня.

– Послушайте, m-lle, за что же вы ее губите? Вы <говорите, что вы ее любите…> Ежели бы я мог…

Соня задумалась, <действительно> это была новая точка зрения, которую она упустила в своем раздражении.

– Вы гадкий, вы подлый человек.

<– Вы знаете, одно, чем отплатить мущине за грубости женщины, это поцеловать ее, – сказал Анатоль с улыбкой.>

– Нет… – продолжала Соня, дрожа всем телом. – Последний раз говорю вам. Ежели в вас нет человеческого чувства жалости, ежели вам весело погубить эту девушку, сделать несчастие семейства, то по крайней мере, ежели вы не любите ее, уезжайте, сейчас совсем уезжайте. – Соня заплакала. – Умоляю вас, князь, простите меня, ежели я оскорбила вас, умоляю вас всем святым, именем вашей матери <К[нягини] с бор[одавками]>, вашей сестры (Hélène), уезжайте навсегда. Я не отпущу ее ни на шаг от себя, я всё скажу отцу. Вы погубите всех, но я не отдам ее вам. Нет, ради бога, у вас доброе сердце, уезжайте. – Она подала ему руку. Он поцеловал ее и, странное дело, на глазах его она видела слезы. Он тихо вышел и уехал. <Он сам себе засмеялся, вероятно думая, что это стыдно, что он прослезился. После обеда Наташа увела к себе Соню и стала спрашивать ее совета, как ей поступить теперь. – Ничего нельзя знать, пока он не объявит свои намерения, – отвечала Соня.>

3747

Зачеркнуто: Соня с вечера написала.

3748

Зач.: сказала Наташа, узнав разговор Сони с Анатолем так

3749

Зачеркнуто: все

3750

Зач.: ни отца, ни матери

3751

Зач.: Ведь я говорила с ним

3752

Зач.: написала письмо князю Андрею. «Вы просили меня написать вам, когда я полюблю другого, я полюбила. Прощайте». Она запечатала это письмо и отослала его на почту

3753

Зач.: Это письмо Соня успела перехватить у горничной и вместо него написала другое от себя.

«Ежели завтра вы еще будете в Москве, то знайте, что графу будет всё известно, и что вы отдадите тяжелый отчет перед ним и другими в ваших поступках.

С. Низнова [?]»

Кроме этого письма Соня, отъискивая везде помощи, всё <рассказала приехавшему на другой день Pierr’y и умоляла его помочь ей. На другой день Анатоль уехал из Москвы, а через два месяца, на обратном пути в Россию, князь Андрей получил письмо Наташи>

<написала Pierr’y и послала с нарочным письмецо, в котором было написано: «Не зная, к кому обратиться и зная вашу любовь к князю Андрею и к моей кузине, прошу вас приехать как [можно] скорее>

написала Pierr’y [письмо], в котором она писала: «В нашем доме случилось страшное несчастье: Наташа написала отказ вашему другу. Она <говорит> страстно влюблена в Анатоля Курагина, который предлагал ей свою руку. Но этот молодой человек поступил самым низким образом, он обманул ее, не решаясь сказать ничего графу. Ради бога, помогите мне. Спасите Наташу и удалите Курагина».

На полях: Андрей, получив письмо, поехал в Турцию.

3754

Зачеркнуто: История узналась. Старый граф приехал к Ріеrr’у, прося его быть секундантом. Pierre бьет Анатоля и гонит его. Ростовы уезжают в деревню. На другой день приехал Андрей. Р[остов] получает письмо в деревне пока Рі[еrrе]

3755

Зач.: во время которых еще не приехал Рі[еrrе]

3756

Зач.: и матери

3757

На полях: Князь Андрей в Швейцарии ходит по горам и решает ехать назад.

3758

В рукописи, вместо зачеркнутого: доложили о приезде графа написано: принесли письмо Сони.

3759

Зач.: – Где он, подлец, я его изобью, – кричал граф, – давайте его мне. Шутить. Не-ет.

3760

[Милый мой, одолжи мне две тысячи рублей,]

3761

Зачеркнуто: закричал на него

3762

Зач.: подходя к нему

3763

[прелестна!]

3764

Зач.: закричал Pierre, тряся его за руку.

3765

Зач.: а ты компрометировал ее.

3766

Зач.: мерзавец

3767

В рукописи: Н. Л., т. е. Наталья А[ндреевна]

3768

Зачеркнуто: испуганным, расстроенным лицом вошел

3769

Зач.: – Нет, это нельзя, – сказал он. – Нет, прощайте.

3770

Зач.: Но вместе с тем он твердо решил

3771

Зачеркнуто: мне очень важное дело

3772

Зач.: Что, отец?

– Нет, поди сюда.

– После песни.

3773

Зач.: ты про это, – сказал Анатоль, робко улыбаясь, – да, это глупость с моей стороны, но что делать… Она очень мила, что делать… Мне не надо было. Ну, да я еду.

3774

Зач.: <Ах, mon cher> что <тебе нужно> мешаться <в мои дела. Я еду, вот и все.> Оставь.

– Нет, мне нужно. <Отец ее был сейчас. Он хочет знать> намерен ли ты жениться.

Анатоль поморщился. – Ты знаешь, что я не могу.

– Да, ты не можешь, – <задыхаясь> сказал Pierre. – Но какой ты мерзавец <скажи мне, что между вами было. Ты понимаешь, что я это не из любопытства хочу знать, мне нужно. – Ну, что, пустяки. Поцелуи, может быть, – улыбаясь сказал>

3775

Зач.: Что с тобой?

3776

Зач.: Ну, это другое дело. Дай денег, а? Завтра я уеду.

3777

Зач.: и пробыл более <часа> пяти минут. Он чувствовал, что что-то тяжелое совершилось и предстоит ему. Но хотел забыть.

– Помни, – сказал Анатоль.

3778

Зачеркнуто: прощался с Москвой у цыган

3779

Зач.: счастливый

3780

Зач.: – Этого нельзя, – сказал он.

3781

[Честное слово,]

3782

[Я безумно в нее влюблен,]

3783

Зач.: попу

3784

Зач.: Pierre поглядел на Долохова, и Долохов. – Поедем со мною, – сказал. – Какие же твои намерения теперь? – сказал Pierre.

3785

Зач.: – Едем. Ты с нами?

– Да, я приеду.

3786

[Элен, ангел мой! Я счастливейший из смертных,]

3787

[Честное слово.]

3788

[Милая моя! Она меня любит.]

3789

очень влюблена?]

3790

В рукописи описка: Услыхав

3791

[Какого черта вы поднимаете историю из-за того, что я поцеловал красивую девушку?]

3792

На полях: Pierre спрашивал ее, как confesseur [духовник], любит ли она Анатоля? Она отвечает: не знаю, не спрашивайте, и убегает.

Зачеркнуто: Этого подвига мало. Pierre чувствовал, надо было спасти Наташу.

3793

Зач.: Накануне того дня, как он получил письмо Сони, Анатоль приходил к нему и занял у него большую сумму денег.

– Что с тобою? – спросил у него Pierre, заметив особенно сияющее лицо своего beau frèr’a.

– Mon cher, je suis amoureux comme un fou, [мой милый, я влюблен безумно,] сказал Анатоль.

– В кого же?

– После узнаешь.

«Так вот в кого он был влюблен», подумал Pierre.

3794

[Вы знаете, милый мой, что мой друг Андрей Болконский влюблен в эту молодую девушку. Я – близкий человек в их семье и желал бы знать ваши намерения.]

3795

Зачеркнуто: . [Ах, милый мой, [знайте,] что я с ума по ней схожу.]

3796

[но мне поручено узнать у вас, каковы ваши намерения.]

3797

Зач.: никто

3798

[тем хуже для Болконского, вот и всё.]

3799

Зачеркнуто: крикнул

3800

Зач.: Он нарочно именно потому, что ему не хотелось этого

3801

Зач.: нельзя

3802

Зач.: Он в своем объяснении с Анатолем нашел его столь ничтожным, легкомысленным, столь твердо уверенным, что он не может жениться, столь испуганным тем, что он может иметь дело с отцом, и столь охотно согласившимся уехать, когда Pierre предложил ему денег, что Pierr’y казалось, стоило только всё это помягче рассказать Наташе, чтобы излечить ее от ее безумной страсти.

3803

Зач.: заплакана

3804

Зач.: радостным

3805

Зач.: красное

3806

Зач.: Он поскорее хотел вылечить ее

3807

В рукописи: Н. А., т. е. Наталья А[ндреевна]

3808

Зачеркнуто: уедет

3809

Зач.: Он лучше всех вас. Болконского не поминайте.

3810

В рукописи: Н. А., т. е. Наталья А[ндреевна]

3811

Зач.: Напишите ему.

3812

Зач.: Pierre ушел. Анатоль <не вызывая его на дуэль> уехал в ту же ночь в Петербург. Как ни старались все участвовавшие скрывать всю эту историю, через неделю по всей Москве <говорили о ней> ходили по поводу ее самые несправедливые толки.

<Через две недели приехал князь Андрей и послал просить Pierr’a к себе.>

Князь Андрей не приезжал, и великим постом Pierre узнал, что он получил письмо отказа, писанное Наташей, и поехал домой.

3813

Зач.: зарыдала и

3814

Зач.: опять

3815

Зач.: только была больна, а что она всё также была прекрасная девушка.

3816

Зач.: – Сейчас домой приехали. – Pierre вошел к нему. Он лежал в постели и перечитывал письмо. Дома

3817

Зачеркнуто: – Что тебе за дело до моих пассий? Это наконец скучно, – сказал Анатоль, понимая по официальному тону, с которым вошел Pierre, что он всё о том же.

3818

[Милый мой, сожалею, но необходимо, чтобы вы отдали мне это письмо, во-первых.]

3819

[Не бойтесь, я не употреблю насилия]

3820

Зач.: <разбил> опершись на стул, сломал его

3821

Зач.: ножни[цы]

3822

Зач.: подс[вечник]

3823

[вы должны уехать нынче же ночью,]

3824

Зач.: Что же это <у себя> Что с тобой, говорил

3825

[Однако, милый мой,]

3826

Зач.: нежно

3827

Зач. в наборной рукописи: И ежели в тебе есть искра совести, то ты век не простишь себе того, что ты сделал. Ты сделал самую гадкую подлость.

– Mon cher, faire la cour à une femme… [Милый мой, ухаживать за женщиной…] – сказал Анатоль.

Пьер опять вспыхнул. – Faire la cour! Да как ты не понимаешь того, что ты – мерзавец и что ты украл самое дорогое у человека, faire la cour à une femme c’est différent, mais une fille [ухаживать за женщиной – это другое дело, но девушка], обращаться с ней, как с женщиной, поднять в ней те чувства, которых она не знает. Женщина знает, что с ней, но девушка, чем невиннее и чище она, тем она беспомощнее. Это всё равно, что избить старика, ребенка. Гадина, ты противен мне. Я видел ее, она больная, она жалкая, не виноватая, а

Скачать:TXTPDF

всему, что касается нашей семьи, и не имея никого, с кем посоветоваться и к кому обратиться за помощью. Приходите как можно скорее. Преданная вам Софи.] 3738 Зачеркнуто: Анатоля 3739 Зач.: