Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть 2

какой-то бумагой шел как будто под конвоем французских солдат. <НаТверск> При выходе на Тверской бульвар встретились ему еще два <француза, босые, в подпоясанных веревками шинелях, из которых один был с большим мешком через плечо> русские человека, которые испугали его.

Один был рыжий, красный мужик в рваном полушубке и огромных сапогах, с большим узлом на плечах, другойхудой, длинный, босой, в армяке и коротко остриженный, что давало странное выражение его лицу.

Один из них пристально и неприятно поглядел на Пьера, указывая на него своему товарищу. Этот взгляд и слова, сказанные им, хотя Пьер и не слыхал их, неприятно поразили Пьера, и он прибавил шага, чтобы уйти от них. <Французы> Люди эти прибавили шагу также, и один подбежал было уже к Пьеру, как навстречу им вышло два французских солдата и, оглянувшись, Пьер увидал, что босой бежал назад по переулку, а рыжего уже не было видно. На Тверском бульваре было <очень много народа> <и весь этот на[род], большей частью французы, но были и русские, мужики, дворники и женщины. Все с поспешностью направлялись вверх к Тверским воротам:> мало народа. Но многие дома, известные Пьеру, были заняты, вероятно, важными французскими чиновниками, потому что у дверей стояли часовые. На самом бульваре стоял ящик и ходил часовой. Пьер пошел вниз, намереваясь бульварами пройти к Арбатским воротам, <но у Никитско[го]> По бульвару его не пустил часовой, а по тротуарам он должен был идти мимо французов, которые наполняли все дома и которые, как казалось Пьеру, подозрительно смотрели на него. Один обратился к нему:

– Dites donc, vous. Parlez-vous français? [Послушайте-ка. Вы говорите по-французски?] <Пьер, не отвечая, прибавил шагу. Запах гари и дыма наполнял воздух даже в тех пустынных переулках, по которым шел Пьер.>

Но, боясь ошибиться дорогой по переулкам, Пьер вышел на бульвар и по бульварам пошел к Арбатским воротам. Запах гари и дыма наполнял воздух. <Французы с лагерным, негородским видом ходили и ездили по улицам, изредка встречалисьжители, робко переходившие улицы.>

1815

Зач.: У некоторых на Тверском бульваре стояли часовые.

1816

В рукописи: Пьера.

1817

Зачеркнуто: стра[нную] неопределенную

1818

Зач.: озабоченным

1819

Зач.: быстро шедшим по бульварам.

1820

Зач.: него, не зная, к какому сословию отне[сти]

1821

Зач.: Два французские офицера, ехавшие ему навстречу, остановили лошадей, глядя на него, и один из них, находя его фигуру подозрительною, хотел уже остановить его, когда 3-й подошедший офицер отвлек внимание французов.

1822

Зач.: Тверского бульвара

1823

не понимавшим их переделано из: не понимавшему их и зач.: дворовому человеку

1824

Зач.: У Никитских ворот

1825

Зач.: пороховых

1826

Зач.: как-нибудь

1827

Зач.: У Арбатских ворот, однако, Пьер невольно должен был обратить внимание на то, что делается вокруг него. Кто-то схватил его за руку и чей-то голос с польским акцентом крикнул ему: – Идти на пожар. Все па пожар.

Пьер опомнился и <увидал вокруг себя много народа, в особенности услыхал ту> стал оглядываться вокруг себя. Большая колонна французских солдат в синих шинелях без ружей, но с <топорами, нерусскими> кирками через плечи, шла через Арбатские ворота к Воздвиженке. За колонной ехали бочки – бочек 15 – на русских лошадях и с русскими мужиками, сидевшими на бочках. Около бочек шел русский народ всякого сословия: <в том числе> и чиновники, и купцы, и дворовые люди, и мужики. К этому-то народу требовали <французский седой офицер>, чтобы присоединился

Пьер. Говорил ему улан поляк, служивший переводчиком у французского офицера, распоряжавшегося командой. Позади бочек шла еще команда французских солдат в синих шинелях. <Но, выйдя на Поварскую, Пьер вдруг как бы проснулся и стал оглядываться вокруг себя. Вверху улицы с правой стороны ярким пламенем горели, треща, два деревянные дома. Народ бежал туда и оттуда. Туда бежали французские солдаты, оттуда шли жители русские. И вся улица была наполнена движением, но то, что <обратило внимание> разбудило Пьера, был плач женщины, сидевшей на сундуке против него.

– Куды денешься.

1828

Зачеркнуто: пришел к цели своего

1829

Зач.: уже в этот день

1830

Зач.: Кремлевский дворец

1831

Зач.: часовыми

1832

Зач.: На Поварской уже горели два большие деревянные дома

1833

Зач.: икая

1834

Зач.: сидя на сундуке.

На полях: Образа

1835

Зачеркнуто: Голубчик

1836

Зач.: коли этот

1837

Зач.: дом наш еще не горел.

1838

Зач.: а муж изредка, для оправдания себя, рассказала Пьеру следующее: они остались в Москве по упрямству мужа, в своем доме. У них поместили француза, и не обижал их, вел себя, как красная девушка, стали думатьничего, вдруг

1839

Зач.: Да вещи – ничего. Божья власть

1840

Зач.: Мать не могла говорить про это без рыданий.

1841

Зачеркнуто: молча

1842

Зач.: Я все-таки

1843

Зач.: Он хотел найти прикрытие

1844

[насос,]

1845

[невозможность,]

1846

Зач.: в воротах-то, а то там не пройдешь, – кричала сзади девка, но Пьер не слышал. Он в черном дыме наткнулся на группу французов, стоявших на тротуаре. Один из них был полковник, как Пьер узнал из обращения к нему других. Полковник требовал, офицер, стоявший перед ним, докладывал ему, что не было никакой возможности ничего сделать для тушения пожара.

– Que voulez-vous qu’on fasse sans pompes et avec ces baraques de bois qui prennent feu comme des allumettes. Abattre les maisons à côté [Что можно сделать без насосов и с этими деревянными домишками, которые загораются, как спички. Сломать соседние дома], – отвечал полковник, видимо для того только, чтобы сказать что-нибудь, но не веря в возможность исполнения приказания.

– Et puis tirez le cordon autour [?] des quartiers incendié et mettre un frein a cette b… de maraude. Ça n’a l’air de rien [И потом окружите кордонами горящие кварталы и обуздайте это…. мародерство. Это ни на что не похоже], – прибавил он, указывая на трех солдат, которые, согнувшись от огня, тащили через улицу что-то тяжелое. Но в том месте, где стоял этот полковник, было так жарко, что он, вдруг поворотившись, пошел назад и очутился против Пьера. Полковник, седой, румяный человек, строго посмотрел на Пьера и что-то начал говорить, но Пьер не слыхал уже, он быстро повернулся и побежал назад, куда его давно звала Аниська. Дом, на который указывала Аниська, был большой, двухэтажный, деревянный и стоял на дворе.

1847

Зачеркнуто: Пьер бледный

1848

Зач.: почти

1849

[Внимание… раз, два.]

1850

Зач.: услыхал

1851

[Не видали ли вы ребенка?]

1852

Этот что еще толкует?

1853

Ребенок.

[Ребенок? Пойдите посмотрите в саду, я слышал, что-то пищало. Пойдите покажите ему это место, Рамбаль.] Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству.

1854

Сюда,

1855

надо по человечеству

1856

[– Эй вы, живее, чорт возьми, припекать начинает, как в печи. Вот ваш малыш. А, девочка. До свидания, толстяк. Надо по человечеству. Мы все смертны,]

1857

Зачеркнуто: однако

1858

В рукописи: французам

1859

На полях: Дал изюму.

1860

Зач.: пчелы

1861

Зач.: Пьер видел много странных и страшных

1862

[– Что ж, она всё… пищит, малышка?]

1863

[– Надо по человечеству,]

1864

[– Держите, вот для малютки,]

1865

[– Это хорошо для детей, от этого ничего плохого не сделается, берите, берите.]

1866

Зачеркнуто: Духовное лицо в замасленном подряснике, с пучком назади, разговорилось с Пьером и, узнав о ребенке, ахая на разграбление и сожжение всего, сообщило Пьеру, что весь народ по церквам спасается и что сам он идет в церковь. Пьер пошел с ним вместе. В церкви вдоль по стенам с мешками, сундуками сидели старики, женщины, дети, некоторые ели. Пьер в полусвете церкви стал обходить стены, отыскивая родителей своей девочки. Фигура Пьера с ребенком возбуждала интерес, и все охотно обращались к нему с вопросами и рассказами. Семейства, которое он искал, не было в церкви, но Пьер так устал от ходьбы, от неумолкаемого крика в высшей степени противной ему девченки, что он сел тут подле женщины, простой бабы, принявшей участие в девочке.

1867

Зач.: Ника[кого]

1868

Зач.: тут

1869

Зач.: точно таких же семей, находившихся в таком же положении.

1870

Зач.: не обратил на них внимания: он

1871

На полях: Еще желать interprète [?] [переводчик].

1872

Зач.: что-то

1873

Зач.: но постоянно

1874

Зач.: двигались

1875

Зач.: обходя пожитки и, несмотря на крики и плач женщин, отбиравших то, что им понадобилось. На всех было одно выражение холодного

1876

Зач.: стоял мущина, дья[кон]

1877

Зачеркнуто: подошли, один из

1878

Зач.: и босой

1879

Зач.: стояли напротив

1880

Зач.: не ше[велилась]

1881

Зач.: Один, белокурый, с плоским лицом, смеясь, подошел к женщине и знаками показывал ей, что

1882

Зач.: людей

1883

Зач.: donnez-moi vos [дайте мне ваши]

1884

[– Ну-ка, сапоги, сапоги, старина.]

1885

Зачеркнуто: доставал

1886

[– Вот!]

1887

[– Спасибо, старина,]

1888

– Оставьте эту женщину!,

1889

— Ну, ну! Не дури.

1890

[Негодяй, оставь эту женщину!]

1891

Зач.: набежав на француза, опрокинул

1892

Зач.: хотел отбиться, но отступил

1893

[– Прочь!]

1894

[или я вам размозжу череп.]

1895

[– Ко мне, Губерт!]

1896

– Хорошо, хорошо, на суде, [который будет тебя судить], всё расскажешь.

– Теперь с тобой. Дай твое оружие. По-французски знаешь?

1897

Зачеркнуто: но его удержал

1898

[– Он очень похож на поджигателя,]

1899

[– Он говорит по-французски, капитан,]

1900

– А, а… Ну, марш!

1901

Чего ей нужно?

1902

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

1903

Зачеркнуто: отыскивая на их лицах выражение того чувства, которое было в ней. – Да еще бы! Мы всё отдадим, все пойдем! – закричал старый граф, Вместо зач. вписаны след. шесть слов.

1904

Зач.: видимо не (последнее слово ошибочно осталось незачеркнутым).

1905

Зач. текст копии: – Как же, очень испугались! Наташа неожиданно вскочила и, обняв отца, стала целовать. – Что ж это такое, какая прелесть этот папа! – сказала она с прежней своей живостью. Этот восторг Наташи оживил еще больше

Далее зач. вставка-автограф на полях:

– Вот патриотка-то, – сказал граф.

– Нет, я не патриотка, я даже не понимаю, что это такое. Я только знаю, что это – хорошо, прекрасно.

– Ну, а вы что скажете, граф? – обратился Илья Андреич к Пьеру.

Пьер восторженными глазами смотрел на Наташу и не <сразу> ответил на слова <вопрос> графа.

– Я? – сказал он, опустив голову. – Я думаю, что мы живем в странные времена, <что ничего> что нам послано свыше испытание и

Вместо зач. вписан текст до конца варианта.

1906

Зач.: и что во всем этом мы увидим

1907

Зач.: добрую и надписано: удивленно

1908

Исправлено из: недоверчивую Далее зач.: улыбку.

1909

Далее вместо зачеркнутого текста копии вписан рукой Толстого на полях дальнейший текст, кончая: – Да, странно.

1910

След. слово вписано рукой Толстого.

1911

Зачеркнуто: ночь

1912

Зач.: и я ни за что, ни: за что не покорюсь Наполеону. – Ни за что, – серьезно повторил ее слова Pierre. – Вы и не покоритесь, – сказал Pierre и стал писать. Вместо зач. рукой Толстого вписан дальнейший текст.

1913

Слова: Новая глава – автограф.

1914

Последние пять слов – автограф.

1915

След. слово вписано рукой Толстого.

1916

След. слово вписано рукой Толстого.

1917

До конца абзаца – автограф.

1918

След. три слова вписаны рукой Толстого.

1919

Зачеркнуто: с измученными, строгими лицами шли ряды пехоты к тому месту, с которого слышна была канонада, слышна была стрельба.

1920

Зач. вписанное рукой Толстого: бежали толпы солдат и народа. Один солдат с окровавленной головой упал у ворот Ферапонтовых. Слово: народ – автограф.

1921

Зач.: По краям улицы, мимо дома и ворот, навстречу шедшей пехоте бежали другие солдаты, некоторые из них были в

Скачать:PDFTXT

какой-то бумагой шел как будто под конвоем французских солдат. При выходе на Тверской бульвар встретились ему еще два русские человека, которые испугали его. Один был рыжий, красный мужик в рваном