и ужасается и спитъ. Архимандритъ съ озлобленіемъ осуждаетъ науку.598
Стрем. отрицаетъ возможность вѣры.
И[ванъ] И[льичъ] требуетъ опредѣл[енія] вѣры.
Опредѣленіе каждаго. — Стр. неопредѣленно изъ исторіи религій, [1 неразобр.] и сливаетъ ее съ философіей. Возраженіе И[вана] И[льича] — почему онѣ различны. Май[ковъ] — какъ одну изъ формъ соціологич[ескихъ].
Столъниковъ считаетъ тьмою разсѣевающейся отъ свѣта знанія.
Юн[овичъ]. Хомяковъ. Самаринъ.
О[тецъ] П[именъ] просыпается — а то чтобы все честно, по-божески было, мол[ь]бой [?] и крест[омъ] [?].
И[ванъ] И[льичъ] не находитъ нужнымъ опредѣлять; вѣра — довѣріе въ то, что говорятъ, и въ то, что это такъ, и есть только два рода знаній, и другое опредѣленіе знанія, болѣе тѣсное.
Возраженіе Стрем. противъ различенія знаній, по Канту. Критика Канта, берущаго абсолютный разумъ, а не какъ мы его знаемъ. Въ дѣйствит[ельномъ] же разумѣ неизбѣжна доля вѣры, и по сущности, и по громадности плодовъ.
599Возраженіе Май[кова]: Различія нѣтъ, а есть необходимость гипотезы600 объясненій, и мы имъ не приписываемъ значенія.
Отвѣтъ 601Юновича и доказательство того, что основа всякаго знанія есть вѣра, что и основа опыта602 таже.
Стольниковъ не дѣлаетъ различенія, а основа всего впечатлѣнія совсѣмъ выносить всѣхъ изъ области.
Арх[имандритъ]. Изъ Апост. Павла и І[оанна] Злат[оуста].
И[ванъ] И[льичъ]. Я готовъ отказаться отъ дѣленія, отъ названія знанія, но обращаетъ вниманіе на то что есть — сложно603 историческій итогъ вѣры и знаній — такъ и передается.
Столъ[никовъ] отвергаетъ. Перестаетъ передаваться.
И[ванъ] И[льичъ] подтверждаетъ общій фактъ и видитъ [?] что оно не смѣшивается, что философія, какъ въ химіи, мы хотѣли бы слить одно веще[ство] съ дру[гимъ], такъ въ знаніи хотѣли бы, но оно рѣзко отличается и одно передается наукой слова, другое — чѣмъ то другимъ.
Ма[йковъ]. Что же за дѣло, что оно передается, когда оно противно разуму? Мы съ того начали. Я не могу вѣрить въ Творц[а] и т. п.
И[ванъ] И[льичъ] приводитъ отриц[аніе] науки вѣрою и отрицаніе вѣры наук[ой] и <опять подтверждаетъ о способѣ передачи.>
Юн[овичъ] нападаетъ: вы не вѣрующій, но размышляющій.
И[ванъ] И[льичъ] объясняете различіе способовъ передачи и повѣрку науки.604
Юн[овичъ] требуетъ катег[орическаго] отвѣта. Вѣритъ или нѣте въ эвхар[истію]?
И[ванъ] И[льичъ] различность перемѣны значенія словъ.
Арх[имандритъ] нападаетъ тоже текст[ами].
О[тецъ] П[именъ]. Онъ все таки добрый. Онъ спасется. —
Стольни[ковъ] твердитъ свои зады. —
Стрем. защищаетъ И. И., хотя и говоритъ, что не согласенъ. Но я вижу, что согласенъ, защищаетъ въ смыслѣ развитія религий органически.
Юн[овичъ] отвергаетъ.
Май[ковъ] защищаетъ тоже въ смыслѣ605 единственнаго этическаго основанія.
И[ванъ] И[льичъ] излагаетъ другія основанія, но признаетъ субъективно этическій главн[ѣйшимъ] [?].
606Май[ковъ] говоритъ, что религія есть плодъ разума, что прежде человѣкъ не зналъ экономіи въ своихъ силахъ, потомъ узналъ607 экономію въ общественныхъ силахъ — это же религія.
И[ванъ] И[льичъ]. Это обманъ: результатъ религіи была бы экономія, правда, но это не есть причина. Религія, по свойству своему, не практична — «не миръ, а мечь принесъ». Послѣдователямъ обѣщаетъ муки. По сущности своей вытекаетъ не изъ цѣли практическ[ой], а изъ отвѣта на вопросъ: что я такое? <и что мнѣ дѣлать?>
608Стольник[овъ] злится и презираетъ.
Май[ковъ] увлекается соціологі[ей].
Стрем. — діалектикой разума.
Арх[имандритъ] съ Юн[овичемъ] другъ другу доказываютъ въ то, что они вѣрятъ.
И[ванъ] И[льичъ] робѣетъ [1 неразобр.] и находится въ жалкомъ положеніи.
————————————————————————————————————
Слѣдующая бесѣда о законѣ этики. Утилитаризмъ въ законѣ этики. Собесѣдник[и] [1 неразобр.] Степа.
Осердясь на блохъ да шубу въ печь.609
20 Декабря 1878. — 610<К. Что такое вѣра-религія? И. Не знаю. Если вы спросите у меня о моей вѣрѣ, я вамъ все скажу, но о вѣрѣ-религіи вообще я ничего не могу сказать. — К. Но послушайте. <Это все таки суевѣріе.> Вѣдь не можемъ же611 мы вѣрить <въ рожденіе дѣвою> въ божественность Христа.
И. Почему же?
К. Потому что это противно разуму <и не нужно.>
612 <И. Совершенно согласенъ почему это противно разуму (даже если позволительно подраздѣлить для точности): рожденіе отъ дѣвы противно опытному разуму, а божественность Христа противна отвлеченному разуму.>
К. 613<Хорошо, такъ будемъ спрашивать о вашей личной вѣрѣ. Ну, такъ скажите намъ, есть у васъ вѣра? И. Есть. К. Что же вы подъ ней подразумѣваете? Почему вы отличаете ее отъ другихъ вашихъ знаній? Это вѣдь есть знаніе, если я не ошибаюсь. Или, можетъ быть, это есть извѣстная органическая необходимость всякаго существованія, подтверждаемая намъ исторіей.614 Признаюсь вамъ откровенно, что для человѣка находящагося на уровнѣ образованія нашего вѣка, я никакъ не могу представить себѣ того,615 что бы могло быть названо вѣрою-религіею.>
И. Что это противно разуму, я не могу не согласиться, но что это не нужно — это еще не доказано.
К. Но вы лично вѣрите [въ то, что] подразумѣвается религіей?
И. 616<Вѣрю.> Я имѣю религію и потому вѣрю во все, къ чему она приводитъ меня.
И. Но если вы говорите, что не можете себѣ представить въ наше время того, что можетъ быть названо религіей, то этимъ самымъ вы говорите, во первыхъ, <то> что вы знаете, чтò такое называютъ религіей, и во вторыхъ то, что это самое не совмѣстимо съ состояніемъ науки въ наше время. Для того чтобы я могъ совершенно ясно отвѣтить на вашъ вопросъ, мнѣ необходимо знать то, что вы разумѣете подъ религіей. Прежде всего нужно, чтобы мы подъ одними словами разумѣли одно и тоже. И такъ, я готовъ отвѣчать, но прежде скажите, почему вы полагаете, что религія несовмѣстима съ нашимъ умственнымъ развитіемъ и главное, чтò вы разумѣете подъ словомъ религія? Пожалуйста, говорите искренно ваше мнѣніе, я тоже буду говорить совершенно искренно, обѣщаю вамъ. Для ясности мысли и выражені[й], по моему убѣжденію, всегда мѣшаетъ только неискренность.>
617К. <Совершенно вѣрно> А вотъ почему: понятіе божества не соединяется съ человѣкомъ. Оно вытекло изъ признанія слабости и зависимости человѣка, понятіе Божества есть только уничтоженіе предѣловъ, отъ кот[орыхъ] зависитъ слабость человѣка. Человѣкъ смертенъ — Богъ безсмертенъ; человѣкъ пороченъ — Богъ безпороченъ; человѣкъ не знаетъ — Богъ всевѣдущъ; человѣкъ слабъ — Богъ всемогущъ; человѣкъ опредѣленъ простр[анствомъ] <матеріей> — Богъ вездѣсу[щъ]. И такъ мы, чтобы составить себѣ понятіе Бога, вывели его изъ противуположенія человѣку и потомъ опять соединяемъ это понятіе съ человѣкомъ и потому разрушаемъ его для мыслящаго человѣка, для слабомыслящаго же выставляемъ идола вмѣсто Бога, и Суботники совершенно правы, отрицая Христа на основаніи 1-й заповѣди.
Къ удивленію моему я зам[ѣт]илъ что И. И.618
————————————————————————————————————
Хотѣлъ прямо въ формѣ бесѣды высказать пришедшую мнѣ нынче мысль и запутался. Вотъ она:
————————————————————————————————————
20619 Д[екабря]. Вѣра есть то знаніе, на к[оторомъ] основывается всякое разумное знаніе. Разумное знаніе само на себѣ основываться не можетъ. Оно само себя разрушаетъ. Безконечная дѣлимость безкон[ечнаго] пространства, времени, атомы и т. п.
Гдѣ основы <этаго> знанія — вѣры? Внѣ <человѣка, внѣ> разума человѣка. Въ просторѣчіи мы говоримъ: въ сердцъ или въ самой вѣрѣ, т. е. въ самомъ себѣ. Отвѣтъ на вопросъ, гдѣ источникъ вѣры? — въ вѣрѣ, — служить главнымъ источникомъ недовѣрія къ вѣрѣ. Въ сущности же этотъ отвѣтъ соблазнителенъ только для тѣхъ, которые методы разума (разума, зиждущагося на вѣрѣ) именно причинность, прилогаютъ къ вѣрѣ. Я вѣрю, потому что вѣрю совершенно безсмысленно, въ смыслѣ всякаго разумнаго знанія; но не надо забывать, что это[тъ] отвѣтъ законенъ только по отношенію къ тѣмъ вопросамъ, которые разумомъ не объяснимы. Если я спрошу, почему я вѣрю въ то, что изъ вина дѣлается кровь, и отвѣчу: потому что вѣрю, это будетъ620 невѣрно; потому что вѣра въ это основана не на томъ, что я вѣрю въ таинство эвхаристіи, а на томъ, что это вѣрованіе связано съ другимъ вѣрованіемъ, возникшимъ изъ вопроса, на который разумъ не можетъ мнѣ дать отвѣта (и не можетъ не потому, что онъ недостаточно развитъ или напряженъ, а прямо потому, что вопросъ не подлежитъ ему). Такой вопросъ одинъ, вѣчный, у всего человѣчества: чтò я такое, зачѣмъ я живу, къ чему? Я часть, но что такое все?
Основы621 знанія разумнаго — въ разумѣ со всѣми его отправленіями и со всѣми подраздѣленіями пріемовъ разума: опытнаго, отвлеченнаго, синтетическаго, аналитическаго. Если же основы знанія-вѣры находятся въ сердцѣ, какъ622 выражаются въ просторечiи и какъ должно выразиться, ибо всякій пойметъ насъ, и выраженіе: сердце вполнѣ выражаетъ главную цѣль этаго слова — отграниченіе извѣстной дѣятельности души человѣка отъ области разума, — то какъ въ дѣятельности разумнаго знанія мы находимъ различныя формы, такъ и въ дѣятельности сердечнаго знанія мы найдемъ различныя формы. И какъ въ разумномъ знаніи, такъ и въ сердечномъ мы найдемъ то общее обоимъ явленіе, что знаніе, какъ то, такъ и другое не преобрѣтается непосредственно и единично каждымъ человѣкомъ, а какъ въ томъ, такъ и въ другомъ знаніи мы найдемъ, что каждый человѣкъ имѣетъ въ себѣ два отдѣльные источника знанія623 и пріобрѣтаетъ эти знанія двоякимъ путемъ: непосредственнымъ познаваніемъ и усвоеніемъ того, чтò было познано другими людьми. Какъ въ знаніи разумѣнія (возьмемъ самую точную изъ наукъ — математику), человѣкъ, имѣя въ себѣ всѣ данныя для познанія математики, познаетъ несомнѣнные законы ея благодаря способности усвоенія посредствомъ слова того, что познано другими людьми въ той же области; такъ точно и въ знаніи сердца — вѣры человѣкъ, имѣя всѣ данные для познаванія сердцемъ основъ вѣры, познаетъ въ этой области и все то, чтò познано было до него другими предшествовавшими людьми. Какъ въ той, такъ и другой области познанія человѣкъ находится совершенно въ одинаковомъ положеніи относительно <критер[іума]> провѣрки справедливости получаемыхъ имъ отъ предшествующихъ поколѣній познаній. Какъ въ разумѣніи знаній (продолжая примѣръ математики) всякій ученикъ признаетъ справедливость: 2 × 2 = 4, потому что онъ узнаетъ въ этомъ624 положении законъ своего разума, такъ точно и въ познаніи вѣры всякій ученикъ признаетъ положеніе о будущей жизни, узнавая въ этомъ положеніи законъ его сердца. Но точно также какъ нельзя найти никакой причины для того, чтобы доказать положеніе о томъ, что 2 × 2 = 4 или 1 + 1 = 2, точно также не можетъ быть другаго доказательства существованія высшаго и могущественнѣ[йшаго] 625 начала, не можетъ имѣть другого доказательства, какъ соотвѣтствіе этаго положенія законамъ сердца, или проще — сердцу;626 также какъ въ первомъ случаѣ доказательствомъ б[удетъ] только соотвѣтствіе законамъ разума, или проще — разуму.
627Соотвѣтствіе передаваемаго <основным> законамъ разума и сердца, есть, очевидно, главное основаніе воспріятія человѣкомъ отъ предшествовав[шихъ] поколѣній, какъ тѣхъ такъ и другихъ знаній; но знанія, передаваемые человѣчествомъ послѣдующимъ поколѣніямъ, такъ сложны и совершаются628 съ такою ранней поры возраста, что не слѣдуетъ полагать, что при воспринятіи знаній [оно] постоянно повѣрялось воспринимающими и свѣрялось съ основными законами разума и сердца.
(Я здѣсь высказываю не теорію, не предположенiе, я стараюсь держаться дѣйствительности и факта. Я говорю о томъ, какъ въ дѣйствительности пріобретаются человѣкомъ знанія. И единственное мною дѣлаемое подраздѣленіе