нет.
Стр. 12, строка 37.
Вместо: потому, – в ж. ред.: и потому
Стр. 12, строки 38—39.
Вместо: Кроме того, она чувствовала, что если здесь, – в ж. ред.: А наконец и здесь,
Стр. 13, строки 1—2.
Вместо: то им будет еще хуже там, куда она поедет со всеми ими. – в ж. ред.: куда же она поедет со всеми ими,
Стр. 13, строка 2.
Вместо: И, то, – в ж. ред.: когда и здесь,
Стр. 13, строка 5.
Слов: она всё-таки – в ж. ред. нет.
Стр. 13, строка 7.
Вместо: опустила руку в ящик шифоньерки, – в ж. ред.: стала возиться в шифоньерке,
Стр. 13, строки 8—9.
Вместо: оглянулась на него, только когда он совсем вплоть подошел к ней. – в ж. ред.: собравшись с духом, оглянулась на него.
Стр. 13, строка 11.
После слова: страдание – в ж. ред.: и было жалко.
Стр. 14, строки 1—2.
Слов: как будто умоляя его о том, чтобы он как-нибудь разуверил ее. – в ж. ред. нет.
Стр. 14, строка 27.
Вместо: или тем, что оставлю – в ж. ред.: или оставлю
Стр. 15, строка 40.
Вместо: десять – в ж. ред.: двадцать
Стр. 16, строка 28.
Вместо: * послали ли – в ж. ред.: послали
Ч. I, гл. V.
Стр. 16, строка 36.
Вместо: * он занимал – в ж. ред.: занимал
Стр. 16, строка 37.
Вместо: хорошим – в ж. ред.: большим
Стр. 17, строка 36.
После слов: с ним. – в ж. ред.: Но было одно несомненное качество, за которое нельзя было не любить Степана Аркадьевича. Он, без малейшего усилия, всю жизнь исполнял то, что многие люди, желающие быть хорошими, стараются и не могут исполнить. Он никогда ни о ком не говорил дурно. Он, любивший так шутку, даже шуткой никогда не был увлечен в насмешку. Всякая шутка казалась ему уже не весела, если она могла оскорбить или огорчить кого-нибудь.
Стр. 19, строки 30—31.
Вместо: оглядывая подходившего к нему Левина. – в ж. ред.: оглядывая Левина, когда тот обнял и поцеловал его.
Стр. 19, строки 32–33.
Вместо: не довольствуясь пожатием руки и целуя своего приятеля. – в ж. ред.: по-французски.
Стр. 19, строка 33.
Вместо: — Давно ли? – в ж. ред.: —И в европейском платье! – прибавил он, опять оглядывая его с усмешкой.
Стр. 19, строки 38—39.
Вместо: самолюбивую и озлобленную застенчивость своего приятеля; – в ж. ред.: его самолюбивую и озлобленную застенчивость,
Стр. 19, строка 39.
Вместо: он повлек его – в ж. ред.: повлек
Стр. 19, строка 40.
Вместо: проводя – в ж. ред.: проводя его
Стр. 20, строка 5.
Вместо: крайних пунктах – в ж. ред.: крайностях
Стр. 20, строка 12.
После слова: «ты» – в ж. ред.: да и говорил всё время по-французски,
Стр. 20, строка 20.
После слов: в первой молодости – в ж. ред.: и имеющие длинное прошедшее дружбы.
Стр. 20, строка 23.
После слов: в душе – в ж. ред.: однако
Стр. 21, строка 2.
После слов: продолжал он, – в ж. ред.: блестя улыбкой
Стр. 22, строки 8—9.
Вместо: – Как же ты говорил, что никогда больше не наденешь европейского платья? – в ж. ред.: – Что ж это ты в европейском платье, а не в русском?
Стр. 22, строки 12—16.
Слов: но не так, как краснеют кончая: почти до слез. – в ж. ред. нет.
Стр. 22, строки 17—18.
Вместо: в таком детском состоянии, что Облонский перестал смотреть на него. – в ж. ред.: покрытое детским свежим румянцем.
Стр. 22, строка 20.
Слов: сказал Левин. – в ж. ред. нет.
Стр. 22, строка 21.
Слов: как будто – в ж. ред. нет.
Стр. 22, строка 21.
После слова: задумался: – в ж. ред.: нельзя ли, вместо завтрака дурною котлеткой в кабинете присутствия, поехать за два шага к Турину и там позавтракать и выпить?
Стр. 22, строка 22.
Вместо: к Турину – в ж. ред.: сейчас
Стр. 22, строка 32.
Вместо: преодолеть свою застенчивость. – в ж. ред.: которое он сделал, чтобы сказать, что хотел.
Стр. 22, строка 35.
Вместо: чуть заметно – в ж. ред.: тонко
Стр. 23, строки 10—11.
Слов: совершенно оправившись от своего смущения, – в ж. ред. нет.
Стр. 23, строка 31 и стр. 24, строки 17—16.
Вместо: в Каразинском уезде, – в ж. ред.: в Ефремовском уезде.
Стр. 24, строки 10—11.
Вместо: И вспомнив о том, что он забыл поклониться товарищам Облонского, только когда он был уже в дверях, – в ж. ред.: И забыв поклониться товарищам Облонского, особенно прямо держась и решительно ступая,
Ч. I, гл. VI.
Стр. 25, строка 15.
Вместо: * в совершенно короткой – в ж. ред.: совершенно в короткой
Стр. 25, строка 19.
После слов: по Тверскому бульвару; – в ж. ред.: для чего они делали сюрпризы отцу: пиесы в два фортепиано и французские спектакли; для чего потом Долли подарили часы, сшила длинное платье и повезли на первый бал:
Стр. 25, строки 19—21.
Вместо: и многого другого, кончая: было прекрасно, – в ж. ред.: он не понимал, но знал, что это так нужно, что это прекрасно,
Стр. 25, строки 31—32.
Слое: несмотря на дружбу его с Облонским – в ж. ред. нет.
Стр. 25, строка 33.
Вместо: после года в деревне – в ж. ред.: на выставку телят,
Стр. 25, строки 33—34.
Вместо: и увидал Щербацких,– в ж. ред.: и увидал Кити уже с закрытыми длинным платьем ножками, но еще более прекрасною девушкой, чем она была ребенком,
Стр. 26, строка 6.
Слов: в свете, куда он стал ездить, чтобы встречаться с нею, – в ж. ред. нет.
Стр. 26, строки 9—10.
Вместо: Убеждение Левина кончая: в глазах родных – в ж. ред.: Он видел в себе два главных недостатка, которые, по его понятию, лишали его права думать о ней. Во-первых,
Стр. 26, строка 13.
После слова: определенной – в ж. ред.: в его кругу
Стр. 26, строки 23—26.
Вместо: Сама же таинственная кончая: Кроме того, – в ж. ред.: Он особенно живо чувствовал это, когда бывал в городе и сходился с людьми, занятыми определенною деятельностью, и видел всю эту кипящую, со всех сторон определенную, всеми признанную и всеми уважаемую общественную деятельность. Только он один был без места и без дела.
Другой недостаток, и самый главный, который он чувствовал за собой при мысли о женитьбе, состоял в том, что он никогда не объяснялся в любви ни с одною женщиной. Он представлял себя очень некрасивым, и ему казалось, что ни одна женщина, тем более таинственная и прелестная Кити, не могла любить его.
Стр. 26, строка 32.
После слов: особенным человеком, – в ж. ред.: он же считал себя и некрасивым и самым обыкновенным человеком.
Стр. 27, строки 1—3.
Слов: и что его отчаяние происходило кончая: что ему будет отказано. И – в ж. ред. нет.
Ч. I, гл. VII.
Стр. 27, строки 31—36.
Вместо: и читал их, кончая: приходили ему на ум. – в ж. ред.: но он не мог прочесть их, потому что при этом чтении страшная скука одолевала его. Левин вообще не интересовался новейшею философией. Ему все эти вопросы о происхождении человека как животного, о рефлексах, заменяющих душу, о биологии и социологии казались невыносимо скучными, потому что решение этих вопросов в ту или другую сторону нисколько не содействовало к разрешению тех вопросов о значении жизни и смерти, которые в последнее время чаще и чаще приходили ему на ум и в которые он углублялся, пытаясь разрешить их. Но он не выражал даже для себя самого словами находимых им разрешений, потому что смутно чувствовал, что разрешение этих вопросов есть задача и цель всей жизни.
Стр. 27, строка 37 – стр. 28, строка 1.
Вместо: он замечал, кончая: подходили к этим вопросам, – в ж. ред.: он несколько раз замечал, что они подходили к тем вопросам, которые интересовали его;
Стр. 28, строка 16.
После слова: говорит – в ж. ред.: это в своей Lehre,[53]
Стр. 28, строка 20.
Слова: * он – в ж. ред. нет.
Стр. 28, строка 39.
После слов: эти два понятия. – в ж. ред.: «Нет, – подумал Левин, – ничего не понимаю. О том, что интересно, они не хотят говорить».
Стр. 28, строка 40.
Вместо: * Левин – в ж. ред.: Он
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 29, строки 33—34.
После слов: а мы вот только смеемся. – в ж. ред.: Левину невольно пришло в голову, что если земские учреждения хороши только потому, что из них могут развиться другие права, то надо бы так и сказать сначала: что земские учреждения сами по себе пустяки, но что из них могут развиться права, а кроме того, сказать еще, какие права. Но он не возражал, потому что не рассуждением, а опытом убедился, что в этом деле, как и в других, за которые он брался, всё основано на притворстве и фальши и что поверить в значительность земских учреждений, после того как он изведал их не разумом, но опытом, он не мог, как не мог бы поверить в ценность ассигнации, которая оказалась фальшивою.
Стр. 29, строка 35.
Вместо: виновато сказал Левин. – в ж. ред.: сказал он;
Стр. 29, строки 36—37.
Вместо: И я от всей души пытался. Не могу. Неспособен. – в ж. ред.: Я вижу, что я неспособен.
Стр. 30, строка 1.
Слов: уныло отвечал Левин. – в ж. ред. нет.
Стр. 30, строка 1.
После слов: отвечал Левин. – в ж. ред.: —А как тебе понравился профессор Климов?—спросил Сергей Иванович с улыбкой, чтобы смягчить свое замечание и переменить разговор. – Очень искренний человек.
– Да, но я ничего не понял из того, что он говорил, – сказал Левин смеясь. – И как он худ, это ужас, какая щепочка!
– Да не всем, как ты, Геркулесом быть.
Стр. 30, строка 2.
После слов: брат Николай опять тут. – в ж. ред.: – Что ты говоришь? – с выражением ужаса и вместе радости вскрикнул Левин,
Стр. 30, строка 5.
Вместо: бòльшую долю своего состояния, – в ж. ред.: всё свое состояние,
Стр. 30, строка 8.
Слов: с ужасом вскрикнул Левин. – в ж. ред. нет.
Стр. 30 строка 9.
После слова: знаешь, – в ж. ред.: что он здесь? Ведь он был в Киеве?
Стр. 30, строки 11—12.
Вместо: Здесь в Москве? кончая: тотчас же итти. – в ж. ред.: Ах, это ужасно! – проговорил Константин Левин, вскакивая от волнения. – Где он?
Стр. 30, строка 14.
Вместо: покачивая головой на волнение – в ж. ред.: видя волнение
Стр. 30, строка 18.
Вместо: Левин прочел написанное странным, родным ему почерком: – в ж. ред.: Константин Левин прочел следующее, написанное странным, но родным ему почерком
Стр. 30, строки 23—24.
Вместо: В душе его боролись кончая: что это будет дурно. – в ж. ред.: Он чувствовал, что желал бы