Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 24. Произведения, 1880-1884

идти. Что может значить здесь идти ко мне? Идти ногами — не может значить; куда же идти?

Лк. VI, 47. Всякий, приходящий ко мне, и слушающий слова мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.

Ин. III, 20. Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет, и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы.

21. А поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.

Ин. V, 40. Но вы не хотите прийти ко мне, чтобы иметь жизнь.

Ин. XIV, 6. Иисус сказал ему: я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к отцу, как только чрез меня.

Деян. XIX, 18. Многие же из уверовавших приходили, исповедуя (έζομολογούμενοι) и открывая дела свои.

———

Έζομολογουμενοι значит по лексикону: соединиться с кем-нибудь.

6) Во многих списках не стоит με, прямо уничтожающий смысл. Без этого με ясно, что Иисус напоминает то, что он сказал про людей, которые слышат и не понимают, глядят и не видят.

Ин. VI, 37. Всё, что дает мне Отец, ко мне придет: 1 и приходящего ко мне не изгоню вон.

Всё то, что дает мне Отец, то прийдёт ко мне, и того, кто отдается мне, я не погублю.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Всё, что поручил мне отец, как царь гривны, вернется ко мне, как вернулись гривны, данные на работу, и кто последует мне, моему примеру, того не выбросят в тьму кромешную, тот не уничтожится. В этом стихе, так же как и в последующих, выражаются рядом две мысли: одна о том, в чем состоит учение Иисуса; другая о том, какие последствия будет иметь следование его учению. Παν среднего рода (как и всеми переводится — всё) относится к началу жизни, полученной от отца. Τόν (переводится — кто) относится к последователю учения. Так и в 39 стихе Παν опять означает всё то разумение, которое дал мне отец, a Παν в 40 стихе означает всякого, кто последует учению.

Ин. VI, 38. Ибо я сошел с небес не для того, чтобы творить волю мою, но волю пославшего меня отца.

Потому что я сошел и схожу с неба не для того, чтобы делать свою волю, но волю отца, того, который послал меня.

39. Воля же пославшего меня отца есть та, чтобы из того, что он мне дал, ничего не погубить, но всё то воскресить в последний день.

А воля отца моего, который послал меня, та, чтобы я не погубил ничего из того, что он дал мне, но возбудил бы это до последнего дня.

40. Воля пославшего меня есть та, 1 чтобы всякий, видящий сына и верующий в него, имел жизнь вечную; и я воскрешу его в последний день.

Потому что в этом воля пославшего меня. Так что всякий, кто познал сына человеческого и верит в него — имеет жизнь. И возбужу его до последнего дня.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Здесь следует точка. Следующее затем ίνα должно быть переведено как ώστε, как оно много раз употребляется у Иоанна.

Евреи спрашивают: покажи же нам, какая это пища, дающая жизнь? Он отвечает: это вы можете видеть на мне. Я питаюсь только одной этой пищей, и пища эта есть исполнение воли отца. Жизнь моя есть разумение Бога, и потому я творю его волю. Воля же отца — та, чтобы всякий разумел в себе отца и жил бы до последнего дня своей жизни одним этим разумением.

Ин. VI, 41. Возроптали на него иудеи за то, что он сказал: я есмь хлеб, сшедший с небес.

И стали евреи спорить за то, что он сказал я хлеб, сошедший с небес.

42. И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, которого отца и мать знаем? Как же говорит он: я сшел с небес?1

И сказали: разве это не Иисус, сын Иосифа. Мы знаем его отца и мать. Как же он говорит, что он с неба сошел.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Рейс говорит, что характер бесед Иоанна состоит в том, что автор заставляет собеседников умышленно понимать слова Иисуса в самом грубом смысле. Это замечание не всегда справедливо, и в настоящем случае евреи вполне понимают, о чем идет речь. И слова: хлеб с неба понимают именно в смысле закона Бога. Замечание их о том, что он сын Иосифа, и что они знают его родных, есть то самое, которое сделано у Луки после проповеди в Назарете. В противном случае слова их не имеют никакого смысла. Сын ли он, или не сын Иосифа, знакомство с родными его не разъясняет и не затемняет того, что он кусок хлеба, сошедший с неба. Удивление же тому, что сын плотника дает им закон Бога — понятно.

Ин. VI, 43. Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.

И ответил Иисус и сказал им: не спорьте промеж себя.

44. Никто не может прийти ко мне, если не привлечет его отец, пославший меня; и я воскрешу его в последний день. 1

Никто не может поверить мне, если отец, тот, кто послал меня, не притягивает его. И я возбужу его до последнего дня. 1

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Слова «я возбужу его до последнего дня» мне кажутся здесь прибавленными. Слова эти есть повторение того, что сказано прежде, вводят здесь совсем неуместную мысль о последствиях следования учению и разрывают связь между стихом 44 и 45. Слова эти неловки, но они не мешают смыслу и могут быть оставлены.

Ин. VI. 45. У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от отца и научившийся, 1 приходит ко мне.

Написано у пророков: и будете все научены Богом. Кто понимает об отце и научился истине, тот отдается мне.

46. Это не то, чтобы кто видел отца, кроме того, кто есть от Бога; он видел отца. 2

Не то, чтобы кто-нибудь видел и видит отца: но кто в Боге, тот видел и видит отца.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) В одном из древних списков стоит: μαθών τήν άλήθείαν — познавший истину.

2) Стих этот есть почти повторение стиха 1–й главы. Стих этот здесь прямо отвечает на сомнение евреев и их возражения.

Возражения их можно выразить так: как это ты, простой плотник, можешь нам открыть закон Бога. Закон Бога открыт Моисеем, который видел самого Бога.

На это отвечает Иисус и говорит о Боге духе, который в душах всех людей и открывается разумением. Не человек во плоти и крови видит отца, но разумение знает отца.

Ин. VI, 47. Истинно, истинно говорю вам: верующий в меня имеет жизнь вечную.

Истинно говорю вам: кто верит, у того жизнь невременная.

48. Я есмь хлеб жизни.

Я хлеб жизни.

49. Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли.

Отцы ваши ели манну в пустыне и померли.

50. Хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет. 1

А хлеб тот, который с неба, такой, что кто им питается, тот не умрет.

51. Я — хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек: хлеб же, который я дам, есть плоть 2 моя, которую я отдам за жизнь 3 мира.

Я хлеб жизни, тот, который сошел с неба. Если кто питается этим хлебом, будет жить век. И хлеб тот, который я дам, это моя плотская жизнь; ее я отдал вместо жизни мирской.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Иисус вновь исправляет ошибку, которую в начале рассуждения сделали евреи, назвав манну хлебом небесным. Хлеб небесный есть пища духовная, дающая жизнь, не подлежащую смерти.

2) Σάρξ значит плотской человек.

3) Ζωή значит иногда жизнь духовная, иногда жизнь плотская; но ζωή у Иоанна всегда без исключения означает: мир временный, плотской, противоположный жизни духа. И потому ζωή должно быть переведено жизнь мирская. Фраза темна и не может не быть темна, так как фраза принятого сравнения хлеба с учением Иисуса выражает новую мысль о том, что учение его состоит в том, чтобы жить духом и пренебрегать плотской жизнью, то самое, что много раз сказано в другой форме: кто не отречется от самого себя, не возьмет креста и т. п., но и по мысли составителя Евангелия фраза должна быть неясна. Евреи ничего не понимают, и Иисус разъясняет далее смысл ее. И на этой-то неясной фразе строятся догматы. Не говоря о бессмысленности и мерзости догматов, нельзя не заметить и того, что фраза эта, на которой строится догмат, переведена в смысле догмата совершенно неправильно: Υπέρ не может значить за, τοδ κόσμου ζωής не может значить жизни людей; если забыть неправильность перевода, то как она переведена, она есть сбор слов без смысла.

Вот что говорит об этом месте церковь (Толков. Еванг. Иоанна, стр. 135 и Прибавление):

Хлеб же есть плоть моя и пр.: вот существенное дополнение прежней речи о хлебе частною пояснительною чертою. Господь вдруг разрешает загадочную речь свою этою чертою, совершенно поразившею его слушателей.

Доселе он под образом хлеба говорил вообще о своем лице, как предмете веры, теперь же ясно, точно и определенно говорит: хлеб, о котором я говорю, это плоть моя. «Ясно говорит он здесь о таинственном причастии тела его» (Феофил.). Плоть тоже, что тело, телесный состав богочеловека, слово, которое нужно понимать здесь в строго буквальном смысле, так как нет никаких причин понимать его в значении переносном. Слово хлеб во всей этой речи, очевидно, имеет переносное или не собственное значение, поколику им означается здесь вообще лицо Христа, а словом плоть ему дается именно определенное (конкретное) значение; как слово манна, конкретно определяющее общее значение хлеба, питавшего древле евреев в пустыне, очевидно, имеет буквальное значение, так точно и слово плоть, определяющее общее значение хлеба. Заметь, что хлеб, вкушаемый нами в таинстве, не есть образ тела господня, но есть самая плоть господа; ибо не сказал он, что хлеб, который я дам, есть образ плоти моей, но есть плоть моя (Феофил.), которую я отдам за жизнь мира: иносказательная речь о крестной жертве мессии. Плоть господа принесена им на кресте, как истинная жертва Богу в искупление грехов всего мира, как преобразовательная жертва за грех по закону Моисееву, приносившего оную. Так как эта крестная голгофская жертва еще впереди, то господь и говорит о ней в будущем времени.

Я отдам за жизнь мира, т. е. чтобы мир был жив духовно в единении с примиренным этою жертвою Богом. Средство к достижению этой жизни есть вера в искупительную смерть мессии богочеловека; в силу этой веры весь мир получил бы эту жизнь, если бы весь веровал, так как жертва искупительная принесена Христом за всех, за весь мир, за жизнь

Скачать:TXTPDF

идти. Что может значить здесь идти ко мне? Идти ногами — не может значить; куда же идти? Лк. VI, 47. Всякий, приходящий ко мне, и слушающий слова мои и исполняющий