Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 25. Произведения, 1880 гг.

исправленной Толстым гл. XL «Так что же нам делать?» — между 410 и 411 стр.

Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г. и 8 августа 1934 г.

ИСПРАВЛЕНИЯ В ТОМЕ 25-м ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ Л. Н. ТОЛСТОГО

Стр.: VIII

Строка: 15

Напечатано: приготовленный

Следует читать: Приготовленной

Стр.: 483

Строка: 5

Напечатано: одсжи

Следует читать: одежи

Стр.: 892

Строка: 5

Напечатано: Белинский Виссарион Григорьевич (1812—1848)

Следует читать: Белинский Виссарион Григорьевич (1811—1848)

Набрано во 2-й типографии ОГИЗ’а РСФСР треста „Полиграфкнига“, „Печатный Двор“ им. А. М. Горького. Ленинград, Гатчинская, 26. Гослитиздат № 769. Т. 3. Тираж 10000 экз. Уполномочен. Главлита № Б— 8429. Формат бумаги 8X1001/Jß. 58 п. л. Сдано в набор 7 июля 1935 г. Подписано к печати 17 декабря 1936 г. Зак. №2837 Корректор М. А. Перфильева.

*

Техническая редакция Н. И. Гарвея.

*

Отпечатано с гот. матриц в тип. им. Володарского, Ленинград, Фонтанка, 57. Зак. № 189.

1

[«это очень интересно!»]

2

[усыпляет, потому что обладает снотворной силой.]

3

Мы называем и слона и бактерию организмом только потому, что предполагаем по аналогии в этих существах такие же объединения ощущения или сознания, каких мы знаем в себе; в человеческих же обществах и в человечестве отсутствует этот существенный признак, и потому, сколько бы других общих признаков мы ни нашли в человечестве и в организме, без этого существенного признака признание человечества организмом неправильно.

4

За всю мою жизнь два русских мыслящих человека имели на меня большое нравственное влияние и обогатили мою мысль и уяснили мне мое миросозерцание. Люди эти были не русские поэты, ученые, проповедники, — это были два живущие теперь замечательные человека, оба всю свою жизнь работавшие мужицкую работу, — крестьяне Сютаев и Бондарев.

5

[мы переменили всё это,]

6

[мы переменили всё это,]

7

В напечатанном издании греческого митрополита поставлено ύμών в самой же рукописи стоит ήμών. Поправка, сделанная митрополитом, лишает изречение смысла. В начале главы сказано, что тот, кто учит слову Божию, тот и Господин, что господство есть только господство истины; и потому учение говорит господам, чтобы они не повелевали рабам, так как повелевать может только тот, кого уготовил Дух; а рабам говорит, что повиноваться они должны только господству духа; и потому — господам нашим — тем, которые учат слову Божию.

8

Эта глава, вероятно, приписана впоследствии, ибо она противоречит сказанному в 11-й главе.

9

Недовольные на

10

недовольных на

11

худого праведника-чудака

12

Здесь конец абзаца, написанный Калмыковой после слова: придумали, стерт.

13

Скоро стало известно, что над Сократом назначается суд.

14

намерен

15

Вся моя жизнь у всех была на глазах, пусть она послужит

16

правота

17

неправота

18

в чем мужество и трусость

19

Зачеркнуто: не умею говорить или

20

Зач.: Граждане.

21

Зачеркнуто: был назначен стараниями его недоброжелателей

22

Этих недоброжелателей

23

была за то

24

Зач.: у них оказалось тремя голосами больше

25

провозгласили

26

изгнание из отечества

27

Зач.: изгнанником

28

Написано вместо зачеркнутого и стертого Калмыковой.

29

осудив

30

Заглавие написано рукой Толстого.

31

преданные ему граждане и

32

какую-нибудь соседнюю

33

решено было

34

что пойдет

35

Строгое лицо Сократа не предвещало успеха.

36

Зачеркнуто: сказал он,

37

труса, изменника

38

трус, а изменишь ты только тем дурным людям

39

изменю

40

врагам своим, но всем людям

41

Заглавие написано рукой Толстого.

42

Страшно убивалась бедная женщина

43

Взятое в квадратные скобки вторично переписано Калмыковой на отдельной четвертушке, которая вклеена между страницами, помеченными Толстым цыфрами 120 и 127. Очевидно, на страницах 121—126 было очень много поправок и сокращений, сделанных рукой Толстого; и потому исправленный текст, на них написанный, был переписан вновь.

44

Зачеркнуто: Нельзя было равнодушно смотреть на их горе.

45

Взятое в квадратные скобки вторично переписано Калмыковой на отдельной четвертушке, которая приклеена вслед за страницей, помеченной Толстым цифрой 132. Очевидно, и здесь вновь написанное на четвертушке заменило собой сильно исправленный Толстым текст Калмыковой.

46

[общественный договор.]

47

Можно прочесть: однажды

48

[любопытство.]

49

[Что это неправда]

50

[Я люблю повиноваться.]

51

Две черточки заменяют, повидимому, слова: сколько хошь.

52

[— Друзья наших друзей — наши друзья.]

53

Мечта о всеобщем усовершенствовании».]

54

[Необузданная торопливость.] «Тоrоріgis» — родительный падеж несуществующего в латинском языке слова, искусственно образованного Толстым из русского глагола «торопиться».

55

[навязчивой сенаторской манией честолюбия]

56

[страстью к наживе.]

57

[обыкновенной манией комильфотности,]

58

[«католического благочестия».]

59

[«обожание m-me Seuron».]

60

[«усложненная демоническая мания».]

61

Зачеркнуто: т. е. чтеніе великихъ писателей — Руссо, Сократа.

62

[«всеобщей свободы».] Латинское выражение написано неправильно.

63

[Усложненная мания Прохора — мания себялюбия.]

64

[страсть к метафизике]

65

[дипломатическая великосветская суета.] Последнее английское слово неправильно согласовано с предшествующими словами.

66

[стыдливости, скромности,] «modesticae» — ошибочно вместо «mоdestiae».

67

Вариант: Больная одержима маніей, называемой Капнистасъ-Мещеріана simplex, состоящей въ совершенномъ прекращеніи всякой умственной и духовной дѣятельности и въ страстномъ ожиданіи звонковъ у дверей или подъ дугой для возбужденія жизни посредствомъ тщеславія. Признаки общіе: сонливость, невниманіе ко всему окружающему или сверхъестественное возбужденіе; подчиненіе своей воли волѣ другихъ людей по лѣтамъ и развитію стоящих ниже себя. Признаки частные: порывистыя и судорожныя движенія ногъ при звукахъ музыки, при чемъ особенное искривленіе плечъ и стана. Больная подвержена сильно князь-Блохинской эпидеміи. Лѣченіе: раннее вставаніе, физическій трудъ ежедневно, до сильнаго пота; правильное распредѣленіе дня для умственнаго, художественнаго и физическаго труда и подчиненіе себя руководителю. Діэта: отсутствіе халата и зеркала и угощенія. При исполненіи этого режима исходъ болѣзни благопріятный.

68

[«предельно развитая почтенная страсть грубить».]

69

[английская мания — как вам угодно]

70

[«древне-российская благородная катковская мания»]. В данной фразе должно было бы быть слово «antiqua», а не «antica».

71

Написано посторонней рукой.

72

Написано рукой Толстого.

73

[Маленькая]

74

[большая]

75

Зачеркнуто: Всѣ три причины эти я вижу въ тѣхъ неудачахъ, которыя до сихъ поръ сопутствовали всѣмъ попыткамъ изданія книгъ для народа.

76

[мы всё это переменили,]

77

Абзац редактора.

78

Зачеркнуто: Но мы всѣ ищемъ знанія и любимъ его. И давайте дѣлиться имъ всѣ безъ всякаго различія. Давайте учиться другъ у друга и учить другъ друга.

79

Абзац редактора.

80

Зачеркнуто: Іисусъ Христосъ училъ людей и словами, и дѣлами своими, и всею жизнію, и смертію, и воскресеніемъ своимъ, и отвѣтами на вопросы фарисеевъ и книжниковъ, и отвѣтами на вопросы учениковъ, и наставленіями имъ, когда онъ посылалъ ихъ, и утѣшеніями, когда разлучался съ ними.

81

Зач: Училъ людей своей смертію и воскресеніемъ, училъ людей словами, которыя онъ говорилъ, отвѣчая на вопросы книжниковъ и фарисеевъ и на сомнѣнія учениковъ своихъ, училъ людей и притчами своими, которыя онъ объяснялъ наединѣ ученикамъ своимъ; но одинъ только разъ во всей своей земной жизни Господь нашъ Іисусъ Христосъ прямо открылъ и просто училъ народъ, поучая людей тому, что всякій долженъ дѣлать для своего спасенія.

82

Зачеркнуто: Добрыя дѣла приведутъ тебя в Царство Небесное, злыя въ погибель». Всѣ мы знаемъ это и всѣ творимъ злыя дѣла и не чаемъ себѣ спасенія. Трудно спасти душу, говоримъ мы, и идемъ к погибели. (Мф. XI. 28, 29, 30). Развѣ этаго хотѣлъ Богь, развѣ за тѣмъ прислалъ Онъ кь намъ, къ людямъ, Сына Своего? Онъ не этаго хотѣлъ, a хотѣлъ спасти насъ всѣхъ и для всѣхъ прислалъ Сына Своего.

83

Слово: полу зачеркнуто, по ошибке.

84

В подлиннике слово: край по ошибке зачеркнуто.

85

На другой строке написано и не зачеркнуто: двойню.

86

Переделано из: Раздвинулся.

87

На поле приписано: особо.

88

Ошибочно не зачеркнуто: увидалъ человѣкъ

89

На поле заметка: Разсказъ о смерти и о сиротахъ [?].

90

Дальше по ошибке написано: не.

91

В рукописи не зачеркнуто по ошибке: а

92

По ошибке повторено: показано людям.

93

В рукописи вырвано.

94

В рукописи по ошибке не зачеркнуто: тѣмъ

95

В рукописи оторвано.

96

Зачеркнуто печатное начало: Знавали ли вы дядю Мартына, стараго башмачника, болѣе извѣстнаго подъ названіемъ Авдѣича.

97

Зач.: Коморка, служившая ему спальней, пріемной, мастерской и кухней, выглядывала, впрочемъ

98

Зач.: свободно

99

Зач.: башмакомъ

100

Зач.: важный

101

Зач.: зрѣніе стало слабѣть

102

Зач.: такъ искусно и прочно накладывать;

103

Зач.: къ чужому труду. Зато

104

Зач.: твердили

105

Зач.: и гвоздь въ ногу не вопьется

106

Зачеркнуто: окрестности

107

Зач.: былъ набожный

108

Зач.: Давно уже

109

Зач.: но она оставила ему послѣ себя сокровище трехлѣтнюю малютку, которая какъ ясное солнышко, согрѣвала ему душу. Потѣшила она его нѣсколько годковъ

110

Зач.: и взялъ. Ужъ какъ горевалъ отецъ, такъ показать нельзя. «Все пропало»

111

Зач.: для кого», твердилъ онъ и оплакивалъ свою малютку день и ночь.

112

Зач.: батюшка

113

Зач.: твердить: «Все пропало».

114

Зач.: для тебя и другое сокровище это

115

Зач.: грустно

116

В рукописи добавлено ошибочно: какъ

117

Зач.: добылъ

118

Зач.: поникшую

119

Зачеркнуто: Доносятся до него

120

Зач.: изъ трактира

121

Зач.: громкія, шумныя рѣчи

122

Зач.: Былъ канунъ Рождества Христова

123

Зач.: стояла

124

Зач.: съ страшнымъ холоднымъ вѣтромъ

125

Зач.: нашего башмачника

126

Зач.: коморка хоть и бѣдная и тѣсная, но чисто прибрана, и показалась ему очень приглядной

127

Зач.: всю бы комнату

128

Зач.: увлеченный своими размышленіями

129

Зач.: тонкую;

130

Зач.: мягкой лайковой кожи;

131

Зачеркнуто: углубился въ свое ветхое, поношенное кресло и закрылъ глаза. На улицахъ, даже и въ глухомъ переулкѣ, было людно и шумно, каждый спѣшилъ туда и сюда, кто изъ церкви, кто съ покупками, кто къ роднымъ на ёлку, а дядя Мартынъ не трогался съ мѣста — задремалъ, должно быть старикъ

132

Зач.: мягкий

133

Зач.: башмачникъ

134

Зач.: въ трепетномъ удивленіи

135

Зач.: было

136

Зач.: напился чаю, прибралъ комнату, а самъ все въ окошко поглядываетъ, поджидая первыхъ лучей солнца и раннихъ прохожихъ.

137

Зач. дворникъ, т. е. не дворникъ онъ собственно, — этимъ званіемъ его никто не величалъ, — а просто увѣчный, ни начто почти неспособный человѣкъ, который только и могъ сгребать снѣгъ или подметать улицу передъ домомъ, да и то съ грѣхомъ пополамъ. Пять или шесть небогатыхъ домовладѣльцевъ, сложившись между собою, отвели ему за этотъ посильный трудъ конуру для жилья и платили ничтожное вознагражденіе, едва достаточное, чтобы не умереть ему съ голоду съ хворой женой. Милостыню просить Степанычъ однако не рѣшался, за что нерѣдко получалъ выговоръ отъ жены; но старикъ былъ тихаго нрава и на эти выговоры не обижался.

138

Зач.: почти и не взглянулъ, до того ли ему было! А на дворѣ становится, ухъ, какъ холодно, такъ и пробираетъ до костей крѣпкій морозъ.

139

Зач.: сначала было усердно принялся сгребать снѣгъ, котораго много навалило за ночь, но не въ терпѣніе стало, должно быть.

140

Зач.: началъ размахивать руками и ногами топать, чтобъ согрѣться.

141

Зач.: ишь какъ его пробираетъ

142

Зачеркнуто: замерзнетъ совсѣмъ на стужѣ, и жилье-то, поди-ка, не топленое.

143

Зач.: ласково.

144

Зач.: здѣсь тепленько слава Богу.

145

Зач.: башмачникъ усадилъ гостя

146

Зач.: пристально смотрѣть.

147

Зач.: «Наливай себѣ, Степанычъ, второй стаканъ», сказалъ онъ, не оборачиваясь. Дальнейшее есть вставка на отдельном листе бумаги, кончая словами: и опять подошелъ къ окну.

148

Дальнейшее есть большая вставка на отдельном листе, кончая словами: перевернулъ стаканъ и всталъ — вместо зачеркнутого: «Да вотъ жду Господа», отвѣчалъ дядя Мартынъ, «обѣщался мимо моихъ оконъ пройти сегодня, я все и поджидаю, — какъ бы не пропустить Его, Господа, Іисуса Христа… вѣдь ты знаешь Его?»

— Какъ не знать; грамотѣ хоть не знаю, а слышалъ про Него, что Онъ Спаситель нашъ, и сердцемъ Его часто поминаю.

Авдѣича задѣло это за живое, и онъ сталъ разсказывать своему гостю, то и другое, что читалъ в Евангеліи про Спасителя, разсказалъ ему то, что читалъ наканунѣ; говорить, а самъ нѣтъ-нѣтъ, да и оборачивается к окошку. <Но вдругъ взоръ его остановился на молодой женщинѣ>

149

Зач.: такъ Ему мѣста

150

Зач.: что и слышимъ того, не такъ слышимъ изъ

151

Зач.: не то, что вы всѣ которые

152

Зачеркнуто: хаживалъ

153

Зач.: ходилъ къ грѣшникамъ

154

Зач.: Я, говоритъ

155

Зач.: наконецъ Степанычъ

156

Зач.: разсказали

157

Зач.: будто и стоитъ онъ тутъ близко и говоритъ со мною

158

Зач.: ради праздника Господня

159

Зач.: башмачникъ

Скачать:TXTPDF

исправленной Толстым гл. XL «Так что же нам делать?» — между 410 и 411 стр. Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета