исправленной Толстым гл. XL «Так что же нам делать?» — между 410 и 411 стр.
Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г. и 8 августа 1934 г.
ИСПРАВЛЕНИЯ В ТОМЕ 25-м ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ Л. Н. ТОЛСТОГО
Стр.: VIII
Строка: 15
Напечатано: приготовленный
Следует читать: Приготовленной
Стр.: 483
Строка: 5
Напечатано: одсжи
Следует читать: одежи
Стр.: 892
Строка: 5
Напечатано: Белинский Виссарион Григорьевич (1812—1848)
Следует читать: Белинский Виссарион Григорьевич (1811—1848)
Набрано во 2-й типографии ОГИЗ’а РСФСР треста „Полиграфкнига“, „Печатный Двор“ им. А. М. Горького. Ленинград, Гатчинская, 26. Гослитиздат № 769. Т. 3. Тираж 10000 экз. Уполномочен. Главлита № Б— 8429. Формат бумаги 8X1001/Jß. 58 п. л. Сдано в набор 7 июля 1935 г. Подписано к печати 17 декабря 1936 г. Зак. №2837 Корректор М. А. Перфильева.
*
Техническая редакция Н. И. Гарвея.
*
Отпечатано с гот. матриц в тип. им. Володарского, Ленинград, Фонтанка, 57. Зак. № 189.
1
[«это очень интересно!»]
2
[усыпляет, потому что обладает снотворной силой.]
3
Мы называем и слона и бактерию организмом только потому, что предполагаем по аналогии в этих существах такие же объединения ощущения или сознания, каких мы знаем в себе; в человеческих же обществах и в человечестве отсутствует этот существенный признак, и потому, сколько бы других общих признаков мы ни нашли в человечестве и в организме, без этого существенного признака признание человечества организмом неправильно.
4
За всю мою жизнь два русских мыслящих человека имели на меня большое нравственное влияние и обогатили мою мысль и уяснили мне мое миросозерцание. Люди эти были не русские поэты, ученые, проповедники, — это были два живущие теперь замечательные человека, оба всю свою жизнь работавшие мужицкую работу, — крестьяне Сютаев и Бондарев.
5
[мы переменили всё это,]
6
[мы переменили всё это,]
7
В напечатанном издании греческого митрополита поставлено ύμών в самой же рукописи стоит ήμών. Поправка, сделанная митрополитом, лишает изречение смысла. В начале главы сказано, что тот, кто учит слову Божию, тот и Господин, что господство есть только господство истины; и потому учение говорит господам, чтобы они не повелевали рабам, так как повелевать может только тот, кого уготовил Дух; а рабам говорит, что повиноваться они должны только господству духа; и потому — господам нашим — тем, которые учат слову Божию.
8
Эта глава, вероятно, приписана впоследствии, ибо она противоречит сказанному в 11-й главе.
9
Недовольные на
10
недовольных на
11
худого праведника-чудака
12
Здесь конец абзаца, написанный Калмыковой после слова: придумали, стерт.
13
Скоро стало известно, что над Сократом назначается суд.
14
намерен
15
Вся моя жизнь у всех была на глазах, пусть она послужит
16
17
неправота
18
19
Зачеркнуто: не умею говорить или
20
Зач.: Граждане.
21
Зачеркнуто: был назначен стараниями его недоброжелателей
22
Этих недоброжелателей
23
была за то
24
Зач.: у них оказалось тремя голосами больше
25
провозгласили
26
изгнание из отечества
27
Зач.: изгнанником
28
Написано вместо зачеркнутого и стертого Калмыковой.
29
осудив
30
Заглавие написано рукой Толстого.
31
преданные ему граждане и
32
какую-нибудь соседнюю
33
решено было
34
что пойдет
35
Строгое лицо Сократа не предвещало успеха.
36
Зачеркнуто: сказал он,
37
труса, изменника
38
трус, а изменишь ты только тем дурным людям
39
изменю
40
врагам своим, но всем людям
41
Заглавие написано рукой Толстого.
42
Страшно убивалась бедная женщина
43
Взятое в квадратные скобки вторично переписано Калмыковой на отдельной четвертушке, которая вклеена между страницами, помеченными Толстым цыфрами 120 и 127. Очевидно, на страницах 121—126 было очень много поправок и сокращений, сделанных рукой Толстого; и потому исправленный текст, на них написанный, был переписан вновь.
44
Зачеркнуто: Нельзя было равнодушно смотреть на их горе.
45
Взятое в квадратные скобки вторично переписано Калмыковой на отдельной четвертушке, которая приклеена вслед за страницей, помеченной Толстым цифрой 132. Очевидно, и здесь вновь написанное на четвертушке заменило собой сильно исправленный Толстым текст Калмыковой.
46
47
48
[любопытство.]
49
[Что это неправда]
50
[Я люблю повиноваться.]
51
Две черточки заменяют, повидимому, слова: сколько хошь.
52
[— Друзья наших друзей — наши друзья.]
53
[«Мечта о всеобщем усовершенствовании».]
54
[Необузданная торопливость.] «Тоrоріgis» — родительный падеж несуществующего в латинском языке слова, искусственно образованного Толстым из русского глагола «торопиться».
55
[навязчивой сенаторской манией честолюбия]
56
[страстью к наживе.]
57
[обыкновенной манией комильфотности,]
58
[«католического благочестия».]
59
[«обожание m-me Seuron».]
60
[«усложненная демоническая мания».]
61
Зачеркнуто: т. е. чтеніе великихъ писателей — Руссо, Сократа.
62
[«всеобщей свободы».] Латинское выражение написано неправильно.
63
[Усложненная мания Прохора — мания себялюбия.]
64
[страсть к метафизике]
65
[дипломатическая великосветская суета.] Последнее английское слово неправильно согласовано с предшествующими словами.
66
[стыдливости, скромности,] «modesticae» — ошибочно вместо «mоdestiae».
67
Вариант: Больная одержима маніей, называемой Капнистасъ-Мещеріана simplex, состоящей въ совершенномъ прекращеніи всякой умственной и духовной дѣятельности и въ страстномъ ожиданіи звонковъ у дверей или подъ дугой для возбужденія жизни посредствомъ тщеславія. Признаки общіе: сонливость, невниманіе ко всему окружающему или сверхъестественное возбужденіе; подчиненіе своей воли волѣ другихъ людей по лѣтамъ и развитію стоящих ниже себя. Признаки частные: порывистыя и судорожныя движенія ногъ при звукахъ музыки, при чемъ особенное искривленіе плечъ и стана. Больная подвержена сильно князь-Блохинской эпидеміи. Лѣченіе: раннее вставаніе, физическій трудъ ежедневно, до сильнаго пота; правильное распредѣленіе дня для умственнаго, художественнаго и физическаго труда и подчиненіе себя руководителю. Діэта: отсутствіе халата и зеркала и угощенія. При исполненіи этого режима исходъ болѣзни благопріятный.
68
[«предельно развитая почтенная страсть грубить».]
69
[английская мания — как вам угодно]
70
[«древне-российская благородная катковская мания»]. В данной фразе должно было бы быть слово «antiqua», а не «antica».
71
Написано посторонней рукой.
72
Написано рукой Толстого.
73
[Маленькая]
74
[большая]
75
Зачеркнуто: Всѣ три причины эти я вижу въ тѣхъ неудачахъ, которыя до сихъ поръ сопутствовали всѣмъ попыткамъ изданія книгъ для народа.
76
[мы всё это переменили,]
77
Абзац редактора.
78
Зачеркнуто: Но мы всѣ ищемъ знанія и любимъ его. И давайте дѣлиться имъ всѣ безъ всякаго различія. Давайте учиться другъ у друга и учить другъ друга.
79
Абзац редактора.
80
Зачеркнуто: Іисусъ Христосъ училъ людей и словами, и дѣлами своими, и всею жизнію, и смертію, и воскресеніемъ своимъ, и отвѣтами на вопросы фарисеевъ и книжниковъ, и отвѣтами на вопросы учениковъ, и наставленіями имъ, когда онъ посылалъ ихъ, и утѣшеніями, когда разлучался съ ними.
81
Зач: Училъ людей своей смертію и воскресеніемъ, училъ людей словами, которыя онъ говорилъ, отвѣчая на вопросы книжниковъ и фарисеевъ и на сомнѣнія учениковъ своихъ, училъ людей и притчами своими, которыя онъ объяснялъ наединѣ ученикамъ своимъ; но одинъ только разъ во всей своей земной жизни Господь нашъ Іисусъ Христосъ прямо открылъ и просто училъ народъ, поучая людей тому, что всякій долженъ дѣлать для своего спасенія.
82
Зачеркнуто: Добрыя дѣла приведутъ тебя в Царство Небесное, злыя въ погибель». Всѣ мы знаемъ это и всѣ творимъ злыя дѣла и не чаемъ себѣ спасенія. Трудно спасти душу, говоримъ мы, и идемъ к погибели. (Мф. XI. 28, 29, 30). Развѣ этаго хотѣлъ Богь, развѣ за тѣмъ прислалъ Онъ кь намъ, къ людямъ, Сына Своего? Онъ не этаго хотѣлъ, a хотѣлъ спасти насъ всѣхъ и для всѣхъ прислалъ Сына Своего.
83
Слово: полу зачеркнуто, по ошибке.
84
В подлиннике слово: край по ошибке зачеркнуто.
85
На другой строке написано и не зачеркнуто: двойню.
86
Переделано из: Раздвинулся.
87
На поле приписано: особо.
88
Ошибочно не зачеркнуто: увидалъ человѣкъ
89
На поле заметка: Разсказъ о смерти и о сиротахъ [?].
90
Дальше по ошибке написано: не.
91
В рукописи не зачеркнуто по ошибке: а
92
По ошибке повторено: показано людям.
93
В рукописи вырвано.
94
В рукописи по ошибке не зачеркнуто: тѣмъ
95
В рукописи оторвано.
96
Зачеркнуто печатное начало: Знавали ли вы дядю Мартына, стараго башмачника, болѣе извѣстнаго подъ названіемъ Авдѣича.
97
Зач.: Коморка, служившая ему спальней, пріемной, мастерской и кухней, выглядывала, впрочемъ
98
Зач.: свободно
99
Зач.: башмакомъ
100
Зач.: важный
101
Зач.: зрѣніе стало слабѣть
102
Зач.: такъ искусно и прочно накладывать;
103
Зач.: къ чужому труду. Зато
104
Зач.: твердили
105
Зач.: и гвоздь въ ногу не вопьется
106
Зачеркнуто: окрестности
107
Зач.: былъ набожный
108
Зач.: Давно уже
109
Зач.: но она оставила ему послѣ себя сокровище трехлѣтнюю малютку, которая какъ ясное солнышко, согрѣвала ему душу. Потѣшила она его нѣсколько годковъ
110
Зач.: и взялъ. Ужъ какъ горевалъ отецъ, такъ показать нельзя. «Все пропало»
111
Зач.: для кого», твердилъ онъ и оплакивалъ свою малютку день и ночь.
112
Зач.: батюшка
113
Зач.: твердить: «Все пропало».
114
Зач.: для тебя и другое сокровище это
115
Зач.: грустно
116
В рукописи добавлено ошибочно: какъ
117
Зач.: добылъ
118
Зач.: поникшую
119
Зачеркнуто: Доносятся до него
120
Зач.: изъ трактира
121
Зач.: громкія, шумныя рѣчи
122
Зач.: Былъ канунъ Рождества Христова
123
Зач.: стояла
124
Зач.: съ страшнымъ холоднымъ вѣтромъ
125
Зач.: нашего башмачника
126
Зач.: коморка хоть и бѣдная и тѣсная, но чисто прибрана, и показалась ему очень приглядной
127
Зач.: всю бы комнату
128
Зач.: увлеченный своими размышленіями
129
Зач.: тонкую;
130
Зач.: мягкой лайковой кожи;
131
Зачеркнуто: углубился въ свое ветхое, поношенное кресло и закрылъ глаза. На улицахъ, даже и въ глухомъ переулкѣ, было людно и шумно, каждый спѣшилъ туда и сюда, кто изъ церкви, кто съ покупками, кто къ роднымъ на ёлку, а дядя Мартынъ не трогался съ мѣста — задремалъ, должно быть старикъ
132
Зач.: мягкий
133
Зач.: башмачникъ
134
Зач.: въ трепетномъ удивленіи
135
Зач.: было
136
Зач.: напился чаю, прибралъ комнату, а самъ все въ окошко поглядываетъ, поджидая первыхъ лучей солнца и раннихъ прохожихъ.
137
Зач. дворникъ, т. е. не дворникъ онъ собственно, — этимъ званіемъ его никто не величалъ, — а просто увѣчный, ни начто почти неспособный человѣкъ, который только и могъ сгребать снѣгъ или подметать улицу передъ домомъ, да и то съ грѣхомъ пополамъ. Пять или шесть небогатыхъ домовладѣльцевъ, сложившись между собою, отвели ему за этотъ посильный трудъ конуру для жилья и платили ничтожное вознагражденіе, едва достаточное, чтобы не умереть ему съ голоду съ хворой женой. Милостыню просить Степанычъ однако не рѣшался, за что нерѣдко получалъ выговоръ отъ жены; но старикъ былъ тихаго нрава и на эти выговоры не обижался.
138
Зач.: почти и не взглянулъ, до того ли ему было! А на дворѣ становится, ухъ, какъ холодно, такъ и пробираетъ до костей крѣпкій морозъ.
139
Зач.: сначала было усердно принялся сгребать снѣгъ, котораго много навалило за ночь, но не въ терпѣніе стало, должно быть.
140
Зач.: началъ размахивать руками и ногами топать, чтобъ согрѣться.
141
Зач.: ишь какъ его пробираетъ
142
Зачеркнуто: замерзнетъ совсѣмъ на стужѣ, и жилье-то, поди-ка, не топленое.
143
Зач.: ласково.
144
Зач.: здѣсь тепленько слава Богу.
145
Зач.: башмачникъ усадилъ гостя
146
Зач.: пристально смотрѣть.
147
Зач.: «Наливай себѣ, Степанычъ, второй стаканъ», сказалъ онъ, не оборачиваясь. Дальнейшее есть вставка на отдельном листе бумаги, кончая словами: и опять подошелъ къ окну.
148
Дальнейшее есть большая вставка на отдельном листе, кончая словами: перевернулъ стаканъ и всталъ — вместо зачеркнутого: «Да вотъ жду Господа», отвѣчалъ дядя Мартынъ, «обѣщался мимо моихъ оконъ пройти сегодня, я все и поджидаю, — какъ бы не пропустить Его, Господа, Іисуса Христа… вѣдь ты знаешь Его?»
— Какъ не знать; грамотѣ хоть не знаю, а слышалъ про Него, что Онъ Спаситель нашъ, и сердцемъ Его часто поминаю.
Авдѣича задѣло это за живое, и онъ сталъ разсказывать своему гостю, то и другое, что читалъ в Евангеліи про Спасителя, разсказалъ ему то, что читалъ наканунѣ; говорить, а самъ нѣтъ-нѣтъ, да и оборачивается к окошку. <Но вдругъ взоръ его остановился на молодой женщинѣ>
149
Зач.: такъ Ему мѣста
150
Зач.: что и слышимъ того, не такъ слышимъ изъ
151
Зач.: не то, что вы всѣ которые
152
Зачеркнуто: хаживалъ
153
Зач.: ходилъ къ грѣшникамъ
154
Зач.: Я, говоритъ
155
Зач.: наконецъ Степанычъ
156
Зач.: разсказали
157
Зач.: будто и стоитъ онъ тутъ близко и говоритъ со мною
158
Зач.: ради праздника Господня
159
Зач.: башмачникъ