г.) по 11-е (1903 г.) С. А. Толстой. М. — || 310, 325.
— «Сочинения». Изд. 12, С. А. Толстой. М. 1911 — || 295, 300, 302, 303, 310, 321–323, 325.
— «Утро помещика» («Роман помещика», «Роман русского помещика», «Русский помещичий роман») — || 291, 292, 306, 313, 317, 327
— «Юность» — || 327.
«Л. Н. Толстой». «Труды Толстовского музея». М. 1929. — || 327.
Толстой гр. Николай Николаевич (1823–1860) — старший брат Толстого — || 288, 292, 294, 301, 318, 330.
Толстой С. Л. «Федор Толстой американец». — || 328.
Толстой гр. Сергей Николаевич (1826–1904) — брат Толстого — || 300, 308, 324, 335.
Толстой гр. Федор Иванович (1782–1846) — двоюродный дядя Толстого, по прозванию «американец» — || 328, 329.
Тросенко — офицер, капитан, сослуживец Толстого — || 307.
Трузсон Федор Иванович — брат Луизы Ивановны кн. Волконской — || 329.
Тугаева Евдокия Максимовна. См. Толстая гр. Е. М.
Тугенбунд — буквально — «союз доблести, патриотическое общество научного и морального характера», основанное в Кенигсберге в 1808 г. — 145.
Тульская губерния — 123.
Тургенев Иван Сергеевич (1818–1883) — писатель — || 304, 305, 309, 310 327. — «Гамлет Щигровского уезда» (Гамлет Щигровского уезда) — || 309. — «Записки охотника» — || 305, 309.
Турин — главный город итальянской провинции Турин — 87.
Турция — || 318.
Умахан-Юрт — селение Терской области на р. Аргун — || 304.
Федоров В. П. «Лев Николаевич Толстой на военной службе» — || 287.
Фет Афанасий Афанасьевич (1820–1892) — поэт — || 329.
Франклиновский журнал — так Толстой называл свои ежедневные записи слабостей, по имени американского ученого и государственного деятеля Вениамина Франклина, у которого он заимствовал этот обычай — 283.
Фридрих II Великий (1712–1786) — прусский король — 56.
Халабаев К. См. Толстой «Полное собрание художественных произведений в 15 томах».
Хилковский — офицер, знакомый Толстого — || 288, 289, 292.
Хобишаевдонские высоты — крайний с севера гребень гор в Чечне — || 304.
«Хожу ль я по улице» — цыганская песня — 166.
Чекатовский — вероятно, один из сослуживцев Толстого на Кавказе — || 306.
Черкасск. См. Новочеркасск.
Черные горы — крайний с севера гребень большого Кавказского хребта — || 304.
Черных — солдат, сослуживец Толстого по 4 батарее 20 артиллерийской бригады — || 307.
Чернышевский Н. Г. «Заметки о журналах» — || 329.
Чечня (Большая и Малая) — область на северном склоне Андийского водораздела и в равнине Сунжи и ее притоков — 40, 67, 216, || 304.
Чикин — вероятно, солдат, сослуживец Толстого по 4 батарее 20 артиллерийской бригады — || 307.
Шамиль (1797–1871) — вождь горцев Дагестана и Чечни в их борьбе с русским царизмом за независимость, в 1859 г. при взятии Гуниба сдавшийся кн. А. И. Барятинскому — 24, 30, 97, 216, 236.
Шибунин Василий — рядовой, защитником которого в военном суде выступал Толстой — || 312.
Щербатов кн. Григорий Алексеевич (1819–1881) — попечитель Петербургского учебного округа — || 313, 314.
Щигровский уезд — Курской губернии — || 309.
«Эй вы, гусары…» — цыганская песня — 166.
Эйхенбаум Б. М. «Лев Толстой. Книга первая». — || 288.
Эйхенбаум Б. М. См. Толстой «Полное собрание художественных произведений в 15 томах».
Эмс (Емс) — курорт в прусской провинции Гессен-Нассау — 216.
Юшкова Пелагея Ильинична, рожд. гр. Толстая (1798–1875) — тетка Толстого, сестра его отца — || 324.
Янжул, «Восемьдесят лет боевой и мирной жизни 20 артиллерийской бригады. 1806–1886» — || 304.
Япишка — см. Сехин Е.
Япония — 65.
Ясная поляна — имение Толстого, Крапивенского у., Тульской губ.— || 287, 312, 324, 392.
«Aurora Walzer» («Аврора-вальс») — музыка бального танца — 27.
«Dame aux Camélias». См. «Дама камелий».
«Traité des grandes opérations militaires». См. Жомини.
(из 3-го тома Полного собрания сочинений)
Предисловие к третьему тому … 7
Редакционные пояснения … 9
Набег. Рассказ волонтера (1852 г.) … 15
Рубка леса. Рассказ юнкера (1852–1854 гг.) … 40
Из кавказских воспоминаний. Разжалованный. (1853–1856 гг.) … 75
Записки маркера. Рассказ (1853–1855 гг.) … 100
Метель. Рассказ (1855 г.) … 118
Два гусара. Повесть (1856 г.) … 145
Печатные варианты:
Набег … 201
Записки маркера … 211
НЕОПУБЛИКОВАННОЕ, НЕОТДЕЛАННОЕ И НЕОКОНЧЕННОЕ.
*«Записки о Кавказе. Поездка в Мамакай-Юрт» (1852 г.) … 215
Варианты из рукопигных редакций «Набега» … 218
**«Святочная ночь» (1853 г.) … 241
* Планы «Святочной ночи» … 266
Варианты из рукописей «Святочной ночи» … 267
*«Дядинька Ждановъ и кавалеръ Черновъ» (1854 г.) … 271
*Варианты из рукописи «Разжалованного» … 274
Варианты из рукописей «Записки маркера» … 278
КОММЕНТАРИИ.
Н. М. Мендельсон
«Набег».
История писания «Набега» … 287
Описание рукописей, относящихся к «Набегу» … 293
Обзор содержания первой и третьей рукописных редакций и печатного текста «Набега» … 296
История печатания «Набега» … 298
История писания «Рубки леса» … 304
История печатания «Рубки леса» … 309
«Из кавказских воспоминаний. Разжалованный».
История писания и печатания «Разжалованного» … 312
Описание рукописей, относящихся к «Разжалованному» … 314
С. Л. Толстой
«Записки маркера».
История писания «Записок маркера» … 317
Описание рукописей, относящихся к «Запискам маркера» … 319
Обзор содержания трех редакций «Записок маркера» … 320
История печатания «Записок маркера» … 322
Н. М. Мендельсон
«Метель» … 324
С. Л. Толстой
«Два гусара» … 327
Н. М. Мендельсон
«Записки о Кавказе. Поездка в Мамакай-Юрт» … 330
«Святочная ночь» … 332
«Дяденька Жданов и кавалер Чернов» … 335
Указатель собственных имен … 336
ИЛЛЮСТРАЦИИ.
Фототипия с фотографии Л. Н. Толстого, снятой в 1854 [?] г. (размер подлинника) — между 12 и 13 стр.
Первый лист копии «Разжалованного» с поправками Толстого и пометами А. В. Дружинина — (размер подлинника) — между 80 и 84 стр.
Шестой лист рукописи первой редакции «Записок маркера» (размер подлинника) — между 112 и 113 стр.
Первый лист белового автографа «Святочной ночи» (размер подлинника) — между 268 и 269 стр.
_____________
Настоящее юбилейное издание первого полного собрания произведений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г.
Отпечатано с матриц в типографии имени Володарского, Ленинград, Фонтанка, 57. Заказ Изд-ва № 624. Тираж 5000 экз. Уполн. Главлита № Б-6551. Формат бумаги 68Х100 1/16 77 600 тип. зн. в 1 бум. листе. 10,75 бум. л. + 4 вклейки. 21 3/4 печ.л.
Заказ тип. № 1730.
М. А. ПЕРФИЛЬЕВА
*
Техническая редакция
Н. И. ГАРВЕЯ
Примечания
1
Курпей на кавказском наречии значит овчина.
2
Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь.
3
Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье.
4
Тордоканье — крик фазана.
5
Джигит — по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться».
6
Чиразы значит галуны, на кавказском наречии.
7
Кунак — приятель, друг, на кавказском наречии.
8
См. ниже в Словаре трудных для понимания слов.
9
10
[Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной.]
11
[Ну, прощайте, дорогой генерал.]
12
[Нет, до свиданья, — не забудьте, что я напросился к вам завтра вечером.]
13
Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек.
14
Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце.
15
Таяк значит шест, на кавказском наречии.
16
Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках.
17
Хурда-мурда — пожитки, на том же наречии.
18
Йок по-татарски значит нет.
19
Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления.
20
Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем.
21
Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его.
22
[Какое прекрасное зрелище!]
23
[Очаровательно! Истинное наслаждение — воевать в такой прелестной стране,]
24
[И особенно в хорошей компании,]
25
Лыча — мелкая слива.
26
Кумган — горшок.
27
Он — собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля.
28
[«гвардия умирает, но не сдается»,]
29
Солдатская игра в карты.
30
Черес — кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом.
31
Солдатское кушанье — моченые сухари с салом.
32
[полоса неудачи,]
33
[счастье отвернулось,]
34
[Да, дорогой мой, дни идут один за другим, но не повторяются,]
35
[положение в свете,]
36
[Отец давал мне 10 000 ежегодно.]
37
[я был принят в лучшем обществе Петербурга, я мог рассчитывать]
38
[но особенно я владел этим светским жаргоном,]
39
[так это связь с г-жей Д.,]
40
[Мой отец, вы слышали о нем]
41
[он лишил меня права на наследство]
42
[он был последователен.]
43
[лагерная жизнь,]
44
[меня увидят под огнем]
45
[и, знаете, с этим обаянием несчастья! Но, какое разочарование.]
46
[Надеюсь, что этим достаточно сказано,]
47
[Вы не можете себе представить, сколько я перестрадал.]
48
[при тех маленьких средствах, которые у меня были, я нуждался во всем,]
49
[с моей гордостью, я написал отцу,]
50
[весь ваш]
51
52
53
[сын управляющего моего отца,]
54
[вы знаете…]
55
[меня видели под огнем,]
56
[войну, лагерную жизнь,]
57
[Это ужасно, это убийственно.]
58
[по душе]
59
[вы выше этого; дорогой мой, у меня нет ни гроша.]
60
[можете вы одолжить мне 10 рублей серебром?]
61
[и мой отец…]
62
[не беспокойтесь.]
63
[с легким сердцем]
64
[порядочных женщин,]
65
[и у меня слабая голова.]
66
[в нижнем этаже,]
67
[Утром я выезжал, ровно в 5 часов]
68
[Надо признаться, что это была очаровательная женщина!]
69
[всегда веселая, всегда любящая.]
70
[Я за многое упрекаю себя перед нею. Я ее часто заставлял страдать.]
71
[Я разбит.]
72
[достоинства в несчастьи]
73
[отпечаталась на мне,]
74
[рок]
75
[я не могу,]
76
[я доказал,]
77
[Довольно,]
78
[они израсходуются для того, чтобы принять нас.]
79
[Прошу вас, господа!]
80
[свиданье!]
81
Конец фразы несколько раз переделан. Редакция, предшествующая окончательной: но все то, въ чемъ вы должны разочароваться, узнаете вы еще изъ моего разсказу.
82
Абзац редактора.
83
Два последние слова написаны над зачеркнутым: изъ котораго изгнаны подданные Шамиля
84
Первоначально было: въ Саратовской гу; последнее недописанное слово исправлено на: или, вставлено слово: городѣ, а Саратовской по ошибке не исправлено.
85
Над строкой надписано: по ихъ, хотя военнымъ, но совершенно англійскимъ одеждамъ
86
Написано над зачеркнутым: парень
87
Абзац редактора.
88
[Можно сказать, пожалуй, что вы мной недовольны.]
89
90
В подлиннике: зонтомъ
91
Дальше между строк другими чернилами и более крупным почерком позднейшая вставка: Что онъ храбрый былъ
92
Первоначально после слов: набралось зрителей. — было с новой строки: «Да, кому больше дѣлать нечего; но тутъ по крайней мѣрѣ зрители знаютъ, что ихъ