Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 32. Воскресение

скульптор и живописец эпохи Возрождения (скульптура «Моисей») — 227, 228.

Министерство юстиции — 237, 264, 319, 486.

Моисей (ок. 1500 г. до н. э.) — легендарный основоположник иудейской религии — З9З, 500.

«Моисей» — скульптура (1513) Микель-Анджело Буонарроти. См. Микель Анджело Буонарроти.

Морская улица в Петербурге — 303.

Москва — 215, 240, 285, 304, 376, || 521, 533.

Московская губерния — 123, 319, 486.

Надеждинская улица в Петербурге — 279.

Невский проспект в Петербурге — 303.

«Нива» — еженедельный иллюстрированный журнал, издававшийся в Петербурге с 1870 по 1904 г. А. Ф. Марксом, с 1904 по 1918 г. — его вдовой — || VII, 447, 450–505, 507, 521–523, 527.

Нижегородская железная дорога — 341, 345, || 533.

Нижний Новгород, ныне г. Горький — 9, 258, 341, 342, 362, 371, 508.

Николай I (1796–1855) (Николаевский двор) — 427.

Ницше Фридрих (1854–1900) — 413.

«Новый завет» — одна из двух составных частей «Библии», обнимающая собой «Евангелие», «Деяния апостолов», «Послания апостолов» и «Апокалипсис» или «Откровение Иоанна Богослова» — 434.

Одесса — 52, 378.

«Отечественные записки» — ежемесячный журнал, издававшийся в Петербурге с 1839 по 1884 гг. А. А. Краевским — 424.

Павел I (1754–1801) — 262.

1-е марта 1881 г. — день убийства Александра II по приговору исполнительного комитета партии «Народной воли» — 249, 373, 488.

Пермская губерния — 392.

Пермь — 362, 371.

Петербург — 21, 34, 49, 130, 163, 184, 195, 197, 198, 237, 241–243, 246, 251, 254, 256, 259, 265, 267, 277, 278, 283–285, 290, 295, 298, 304, 326, 378, 386, 420, 422, 428, 454, || 447, 532.

Петрапостол — 3, 441, 442.

Петропавловская крепость (Петропавловка) в Петербурге — в царское время государственная тюрьма, в которой содержались арестованные по политическим делам — 184, 246, 249, 303, 311, 408, 502, || 532.

Польша (Царство Польское) — 257, 265, 490.

Пугачев Емельян Иванович (1726–1775) — вождь крестьянского революционного движения 1773 г., казненный правительством Екатерины II — 351.

5-я линия на Васильевском острове в Петербурге — 284.

«5-я симфония» (1807–1808) Бетховена. См. Бетховен Л.

Раблэ Франсуа (1495–1553) — французский писатель — 82.

Разин Степан Тимофеевич — вождь крестьянско-казачьего восстания на юге и востоке России во второй половине XVII в., казненный в 1671 г. — 351.

Репин Илья Ефимович (1844–1930) художник — 95.

Рим — 100.

Розовский Иосиф Исаакович (ок. 1860–1880) — революционер-народоволец, повешенный в Киеве — 376–378, || 534.

Россия (Российская империя) — 123, 252, 274, 304, 373, 389, 473, || VII, 521.

Русанова Антонина Алексеевна (1855?—1905) — || 507.

Русанов Гавриил Андреевич (1844–1907) — знакомый Толстого — || 507, 516, 518, 522, 523.

Садко богатый гостьодин из былинных персонажей — 73.

Сахалин — 29, 311.

«Сборник Пушкинского дома на 1923 год». Государственное издательство. Пгр. 1922. — || 522, 523.

«Свободное слово» — издательство В. Г. Черткова за границей — || VII, 447, 471, 507, 521–523.

Сементковский Ростислав Иванович (1846–1914) — публицист и литературный критик, с 1897 г. редактор журнала «Нива» — || 522.

Сенат — высшее правительственное судебно-административное учреждение в дореволюционной России — 88, 156, 157, 198, 246, 248, 256, 257, 264, 270, 271, 273, 276–278, 280, 283, 284, 286, 289, 304, 307, 319, 489, || 532.

Сибирь — 85, 108, 116, 183, 186, 198, 199, 202, 226, 258, 259, 262, 283, 289, 304, 310, 319, 355, 356, 382, 424–427, 434, || 533.

Собственная его императорского величества канцелярия по принятию прошений на высочайшее имя приносимых — учреждение, возникшее в 1895 г. в результате выделения «Канцелярии по принятию прошений» из состава императорской главной квартиры — 424–426.

«Социальная статика» — сочинений (1848) Г. Спенсера. См. Спенсер Г.

Спенсер Герберт (1826–1903) — английский социолог и философ («Социальная статика») — 16, 43, 228, 282.

Срезневский В. И. «Заметка к дневнику T. Л. Сухотиной». — «Толстой. Памятники творчества и жизни». 3. М. 1923— || 525.

Сухотина Татьяна Львовна, рожд. Толстая (р. 1864 г.) — дочь Толстого — || 522.

Тард Габриэль (1843–1904) — французский социолог и криминалист— 72, 313, 316, 413.

Толстая гр. Софья Андреевна (1844–1919) — жена Толстого — || 522, 523, 525.

Толстая Татьяна Львовна. См. Сухотина Т. Л.

Толстой Л. «Воскресение». Роман в трех частях графа Л. Н. Толстого. Второе издание, и правленное по новым корректурам автора. Издание А. Ф. Маркса. С.-Петербург. — || 447.

— «Воскресение». Роман в трех частях графа Л. Н. Толстого. (По новым корректурам автора.) С рисунками Л. О. Пастернака. Издание А. Ф. Маркса. С.-Петербург — || 447.

— «Воскресение». Роман. Издательство «Свободного слова». V. Tchertkoff. Purleigh, Maldon, Essex, England. 1899 — || 523.

— To же, издание второе, 1899 — || 528.

Tомск — 363–365, 371, 372.

Тонкинская экспедиция — крайне разорительная военная авантюра, предпринятая Францией для завоевания провинции Тонкин в Индокитае, начатая в 1882 г. и оконченная в 1886 г. превращением Тонкина во французскую колонию — 429.

Торо Генри-Давид (1817–1862) — американский писатель — 304, 494.

Третье отделение собственной его императорского величества канцелярии — высший орган царской политической полиции, просуществовавший с 1826 по 1880 г., когда был преобразован в Департамент полиции министерства внутренних дел — 246, 487.

Тульская губерния — 30, 324.

Тургенев Иван Сергеевич (1818–1883) — 46, 155.

Турция — 50.

Тюрьма Екатеринбургская — 412.

Тюрьма Томская — 412.

Тюрьма Тюменская — 412.

Украина — || 538.

«Уложение о наказаниях» — 36, 85, 156, 450.

Университет петербургский — 386.

«Устав уголовного судопроизводства» — 36, 85, 157, 158, 450.

Ферри Энрико (1856–1929) — итальянский криминалист и политический деятель — 313.

Французский театр в Петербурге — 287.

Хомяков Алексей Степанович (1804–1860) — писатель, один из основоположников славянофильства — 282.

Чертков Владимир Григорьевич (р. 1854) — писатель, друг и единомышленник Толстого — || 447, 450–452, 454, 456, 457, 462, 463, 467, 470, 471, 478–486, 488, 489, 499, 500, 521, 522.

Шарко Жан (1825–1893) — французский невропатолог, известный работами по гипнотизму — 72.

Шопенгауер Артур (1788–1860) — немецкий философ — 282.

Шуман Робер (1810–1856) — немецкий композитор — 97.

Якутская область — 363, 392.

Япония — 427.

Ясная Поляна — || 521.

«Dame aux camelias» — драма французского писателя Александра Дюма-сына — 301.

Howard (Говард Джон) (1726–1890) — английский филантроп, реформатор тюремного дела — 247.

«Revue des deux mondes» — французский журнал — 13.

«Social statics». См. «Социальная статика».

Vinеt (Вине Александр-Poдольф) (1797–1847) — швейцарский богослов — 282

СОДЕРЖАНИЕ.

(из 32-го тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого)

Предисловие… V

Редакционные пояснения… VII

****Воскресение (1889–1890, 1895–1896, 1898–1899 гг.)… 1

Печатные варианты… 447

Цензурные варианты… 471

Исправления Г. А. Русанова (?)… 507

Текстологические пояснения… 521

Обзор содержания по главам… 529

Указатель собственных имен… 536

Иллюстрации

Фототипия с акварели И. Е. Репина 1893 г., изображающей Толстого в кабинете его дома, в Москве (размер подлинника) — между XI и 1 стр.

Автотипия корректуры (окончательной) XIII главы первой части «Воскресения» (размер подлинника) — между 50 и 51 стр.

Автотипия корректуры (неокончательной) XXIX главы первой части «Воскресения» (размер подлинника) — между 104 и 105 стр.

Автотипия корректуры (неокончательной) XI главы второй части «Воскресения» (размер подлинника) между 238 и 239 стр.

Примечания

1

[если, впрочем, вы не предполагаете уплатить в окружной суд штраф в 300 рублей, которые вы жалеете истратить на покупку лошади.]

2

[Матушка велела вам сказать, что ваш прибор будет ждать вас до ночи. Приходите непременно когда угодно.]

3

[поддержать]

4

[наш дорогой философ;]

5

[изящна]

6

[Как это верно,]

7

[дурное настроение.]

8

[Как это меня занимает,]

9

[Какое-нибудь дело, в котором замешано самолюбие: он очень обидчив, наш дорогой Митя.]

10

[Скорее дело, в котором замешана грязная любовь, — непереводимый каламбур.]

11

[остроумия]

12

[превернуть страницу,]

13

[дорогой мой,]

14

[иного они не творят,]

15

[это мое твердое убеждение,]

16

[человек с подорванной репутацией.]

17

[Я знаю, что ты не злоупотребишь…]

18

[Она хорошенькая?]

19

[Безобразна.]

20

[Она делает много добра.

21

[Пусть веселятся, и да благословит их бог…]

22

[Подите засвидетельствуйте почтение хозяйке.]

23

[И Надина Буксгевден. Все городские красавицы.]

24

[До свиданья, дорогой мой!]

25

[Тебе стоит только приказать.]

26

[Наконец!]

27

[идите к нашему столу. Вам сюда подадут чай…]

28

[Великолепно]

29

[Он так добр…]

30

[я к твоим услугам.]

31

[никогда, никогда не поверю,]

32

[графиня Воронцова и Виктор Апраксин.]

33

[Это страдалица,]

34

[по-французски,]

35

[по-зулусски.]

36

[Первый вор в деревне,]

37

[единый налог,]

38

[старинный саксонский фарфор,]

39

Вместо исключенного в корректуре цензурой: до высших чинов. — Толстой там же написал: до лиц, имеющих влияние в комиссии прошений.

40

Вместо исключенного в корректуре цензурой: люди в деревне собирались кончая: и их предали суду. — Толстой там же написал: которая состояла в том, что в деревне один грамотный крестьянин стал читать Евангелие и толковать его своим друзьям. Духовенство сочло это преступлением. На него донесли.

41

[Ты разыгрываешь из себя Говарда!]

42

[Она еще красива?]

43

[тетушка,]

44

[телом и душою]

45

[весь алфавит,]

46

[для разнообразия. Люди другого общества.]

47

[Это у него заранее решено.]

48

[Выкладывай всё.]

49

[Это очень достойный человек.]

50

[Он увлекается спиритизмом.]

51

[Она очень мила.]

52

[Мой дорогой, ты плохо кончишь,]

53

[Нет, он бесподобен,]

54

[пробел]

55

[я им зла не желаю.]

56

[это тебе принесет большую пользу.]

57

[во всяком случае, это человек вполне порядочный,]

58

[маленькое интимное собрание]

59

Слова: то, что для того кончая: незаметных им самим жестокостей., исключенные в корректуре цензурой, там же Толстым заменены следующими словами: обращаться с просьбой к человеку, которого он не уважал.

60

[Чтобы доставить вам удовольствие, я поступила совершенно против своих правил и ходатайствовала перед мужем за вашу протеже. Оказывается, эта особа может быть освобождена немедленно. Муж написал коменданту. Итак, приезжайте бескорыстно. Жду вас.]

61

[шаловливым]

62

[рыцарь без страха и упрека.]

63

[Он тебя заметил,]

64

[Это секрет полишинеля.]

65

[ «Дамы с камелиями»,]

66

[неравный брак.]

67

[возмещение]

68

[конек.]

69

В начале 80-х годов пять человек арестантов умерло в один день от солнечного удара, в то время как их переводили из Бутырского замка на вокзал Нижегородской железной дороги.

70

[Ужасно!]

71

[Этот климат меня убивает.]

72

[ «пишите»,]

73

[О, он человек подлинно большого света, подлинно большого света,]

74

[Вот еще новости!]

75

Факт, описанный в книге Д. А. Линева: «По этапу».

76

Лопоть по-сибирски — одежда.

77

Кутята — щенки.

78

[Светская женщина,]

79

Вы готовы?

80

Сейчас.

81

За что они дрались?

82

«прекрасно»

83

Он полоумный,

84 Т. е. из текста «Нивы». Ред.

Скачать:TXTPDF

скульптор и живописец эпохи Возрождения (скульптура «Моисей») — 227, 228. Министерство юстиции — 237, 264, 319, 486. Моисей (ок. 1500 г. до н. э.) — легендарный основоположник иудейской религии —