вместо последней авторской корректуры (глава XXXVII первой части) в обе редакции была послана предпоследняя. (В огромном большинстве случаев текст романа в окончательной редакции печатался в издании «Свободного слова», и в отдельных его изданиях А. Ф. Маркса он был исправлен по последней редакции лишь частично.)
Необходимость печатания романа по корректурным гранкам диктуется, наконец, еще и тем обстоятельством, что оба его первопечатные текста — и «Нивы» и «Свободного слова» — содержат в себе отступления от авторского текста, сделанные редакторами без активного участия Толстого и сводящиеся главным образом к стилистическим и грамматическим исправлениям текста. Первоначально такие исправления в большинстве глав первой части романа, вошедшие почти полностью в текст «Нивы» и «Свободного слова», были сделаны в ранних корректурах, очевидно, другом и единомышленником Толстого Г. А. Русановым, затем — в окончательных корректурах — редактором «Нивы» Р. И. Сементковским и, независимо от последнего и в гораздо меньшей степени, — В. Г. Чертковым. Исправлений, сделанных в окончательных корректурах Р. И. Сементковским без всяких полномочий со стороны Толстого и без его ведома, в тексте «Нивы» больше тысячи; исправлений В. Г. Черткова, действовавшего на основании задолго до этого и притом неоднократно дававшихся ему Толстым полномочий стилистически исправлять его произведения, — в тексте «Свободного слова», по сравнению с исправлениями Р. И. Сементковского, относительно незначительное количество.
В настоящем издании из романа исключаются не только исправления Р. И. Сементковского и В. Г. Черткова, как активно не санкционированные Толстым, сделанные после сдачи им окончательных корректур, но и исправления Г. А. Русанова, хотя формально и доведенные до сведения Толстого, однако всюду обнаруживающие лишь чисто пассивное отношение к ним автора.
Корректурные гранки «Воскресения» сохранились если и не в исчерпывающем своем составе, то всё же в таком большом количестве, что дают вполне надежную основу для сконструирования окончательного, критически проверенного текста. За исключением текста конца XVI главы и начала XVII первой части романа (около одной печатной страницы), мы располагаем окончательными и большею частью предшествующими окончательным авторскими корректурами.
К «Воскресению», не считая рукописей, содержащих различные заметки к роману, относится всего 150 сохранившихся рукописных и корректурных единиц, описание которых см. в 33 томе академического издания.
Текст романа печатается следующим образом.
Часть первая
Главы I–XXVIII — по корректурам № 27, гранки 1–65, и № 29, гранки 1–65, и по вложенной между гранками 21 и 22 корректуры № 27 рукописи (глава X), а также на основании писем к А. Ф. Марксу С. А. Толстой от 27 января 1899 г. и T. Л. Толстой от 23 января того же года. («Сборник Пушкинского дома на 1923 год». Государственное издательство. Пгр. 1922, стр. 305 и 303.)
Глава XXIX — по корректурам № 27, гранки 66 и 67, № 44, гранки 64 и 65, № 45, гранки 64 и 65, и № 47, гранки 1 и 2.
Глава XXX — по корректуре № 47, гранки 2–4.
Главы XXXI–XXXIII — по корректурам № 44, гранка 68, и № 45, гранки 67–74.
Главы XXXIV–XXXVI — по корректурам № 27, гранки 74–80, № 44, гранки 74–79, и № 45, гранки 72–79.
Глава XXXVII — по корректурам № 44, гранки 71 и 72, и № 46, гранки 1 и 2.
Главы XXXVIII–XLII — по корректурам № 28, гранки 80–89, и № 44, гранки 3–19.
Главы XLIII–XLIV — по корректуре № 47, гранки 26–34.
Глава XLV — по корректурам № 48 и 49.
Главы XLVI–LI — по корректурам № 47, гранки 38–42, № 53, гранки 1–14, и на основании письма Толстого к А. Ф. Марксу от 11 мая 1899 г. («Сборник Пушкинского дома на 1923 год», стр. 310.) Недостающие в окончательной корректуре № 53 конец главы XLVI и начало XLVII, от слов: «Наверху всё затихло.», стр. 161, строка 18, кончая: «думал Нехлюдов.», стр. 162, строка 29, — по изданию: «Л. Н. Толстой. Воскресение. Роман. Издательство «Свободного слова». V. Tchertkoff. Purleigh, Maldon, Essex, England. 1899», стр. 163–164.
Главы LII–LIX — по корректурам № 27, гранки 113–120, № 53, гранки 15–32, и № 55, гранки 1–5.
Часть вторая
Главы I–IX — по корректурам № 27, гранка 122, № 51, гранки 17–36, № 53, гранки 33–56, № 55, гранки 16–38, и по №№ журнала «Нива» с авторскими исправлениями (№№ 56, 58, 60).
Главы X–XIV — по корректурам № 27, гранки 141–154, и № 64.
Главы XV–XIX — по корректурам № 27, гранки 154–161, 1–5, № 60, гранки 46–53, 60–68, и № 65, гранки 11–21.
Главы XX–XXXIII — по корректурам №№ 72–74 и на основании письма H. Н. Ге-младшего к А. Ф. Марксу от 10 июля 1899 г. («Сборник Пушкинского дома на 1923 год», стр. 314.)
Главы XXXIV–XXXIX — по корректурам №№ 81 и 82.
Главы XL–XLII — по корректурам №№ 84 и 85.
Часть третья
Главы I–IV — по корректуре № 106.
Главы V–X — по корректурам № 102, № 122, гранки 1–14, и № 123.
Главы XI–XIV — по корректуре № 25.
Главы XV–XXI — по корректурам №№ 137 и 138.
Главы XXII–XXVIII — по корректурам №№ 141, 143, 144, 147 и 149.
В главе XXVI по корректуре № 143 восстанавливается текст от слов: «В третьей камере слышались крик и возня.», стр. 435, строка 7, кончая: «— Так точно, — послышался один голос и вместе с тем опять фырканье и хохот.», стр. 436, строка 20. Этот текст имеется в «Ниве», но на основании авторских исправлений в корректуре № 144 исключен в отдельных изданиях А. Ф. Маркса, а также во всех изданиях «Свободного слова». Восстановление исключенного текста делается на основании хранящегося в архиве С. А. Толстой (Государственный Толстовский музей) письма к ней Г. А. Русанова от 20 марта 1900 г. Г. А. Русанов, подготовляя для издания Софьи Андреевны комбинированный из русского и заграничного изданий текст «Воскресения», в указанном письме писал: «По желанию Льва Николаевича в XXVI главе мною вставлены две страницы из первого издания[84] (сцена в остроге, которая была исключена им самим из второго издания)». Ссылка Русанова в этом случае на авторскую волю Толстого не вызывает сомнений в виду того, что по всему, что мы знаем о Русанове, он является свидетелем вполне достоверным и авторитетным, а содержание сохранившихся в архиве С. А. Толстой трех его писем, касающихся подготовки упомянутого издания (одно к Толстому и два к С. А. Толстой), говорит об очень бережном и внимательном его отношении к толстовскому тексту. То обстоятельство, что восстановление исключенного текста сделано Толстым вскоре же после опубликования романа, тем самым окончательно устраняет спорность вопроса. В связи с восстановлением в XXVI главе указанного текста восстанавливаются в той же главе и вытекающие из него следующие за ним слова: «В этой камере» вместо: «В третьей камере», как напечатано в отдельных изданиях А. Ф. Маркса и в изданиях «Свободного слова».
К изданию текста привлекаются, как правило, последние авторизованные корректуры, но так как в них нередко не попадали те или иные места, исключенные цензурой в предшествующих гранках, а также и потому, что переписчики, переносившие авторские исправления в последние гранки с предшествующих, иногда при этом допускали ошибки и неточности, в большинстве случаев привлекаются все корректуры, дающие максимально авторитетный, документированный авторский текст.
В виду того однако, что в текст корректур в ряде случаев вкрались незамеченные Толстым ошибки в результате недостаточной тщательности набора или в результате промахов, сделанных переписчиками в наборной рукописи и в рукописях ей предшествующих, исправляем эти ошибки по последним автографическим текстам Толстого и, реже, в тех случаях, когда такие тексты не сохранились, по копиям их, непосредственно предшествующим тем, с которых та или иная ошибка в тексте романа стала закрепляться.
Печатаем:
Стр. 17, строка 2, напившись кофею, вместо: напившись кофе, — по рукописи № 20, л. 32.
Стр. 25, строка 26, генерала вместо: (генерала) государя — по рукописи № 25, л. 23.
Стр. 27, строка 15, хотелось ознакомиться вместо: хотел ознакомиться — по рукописи № 20, л. 68.
Стр. 53, строка 31, Светло-Христова Воскресения, вместо: Светлого Христова Воскресения, — по рукописи № 5, л. 50.
Стр. 55, строка 9, священники вместо: священник — по рукописи № 25, л. 53 об.
Стр. 56, строка 23, и обдав вместо: обдал — по рукописи № 11, л. 38.
Стр. 70, строка 26, в присутствии вместо: в отсутствии — по рукописи № 11, лл. 193–194.
Стр. 72, строка 8, печального вместо: начального — по рукописи № 25, л. 71.
Стр. 76, строка 39, кончил резюме. вместо: начал резюме. — по рукописи № 25, л. 79.
Стр. 77, строки 24–25, Светло-Христово Воскресение вместо: Светлое Христово Воскресение — по рукописи № 26, л. 68 об.
Стр. 78, строка 11, самодовольной жизни, вместо: самовольной жизни, — по рукописи № 14, л. 87.
Стр. 78, строки 27–28, в большей или меньшей степени вместо: в большей и меньшей степени — по рукописи № 26, л. 70
Стр. 87, строка 22, тем что ей, вместо: что ей, — по рукописи № 15, л. 93.
Стр. 110, строка 21, А я таки думала, вместо: А я так и думала — по рукописи № 31, л. 6 об.
Стр. 118, строка 4, отдам вместо: отдал — по рукописи № 8, л. 355.
Стр. 127, строка 27, врачами, вместо: разными — по рукописи № 24, л. 128.
Стр. 136, строка 23, рождшия Тя, вместо: рождения Тя, — по рукописи № 25, л. 62 об.
Стр. 192, строка 15, крестьянин, вместо: крестьянину, — по рукописи № 24, л. 184.
Стр. 204, строка 1, напьется кофею вместо: напьется кофе — по рукописи № 24, л. 197 об.
Стр. 210, строка 29, до Рожества вместо: до Рождества— по рукописи № 24, л. 205.
Стр. 224, строка 4, двуспальным вместо: двухспальным— по рукописи № 24, л. 214.
Стр. 247, строка 2, и во всех соответствующих местах второй части романа — Катерина Ивановна вместо: Екатерина Ивановна — согласно автографическим написаниям Толстого во всех рукописях.
Стр. 253, строки 13–14, от тетушки, вместо: и к тетушке, — по рукописи № 25, л. 72.
Стр. 258 и 259, строки 38 и 26, в середу вместо: в среду— по рукописи № 24, лл. 242 и 243.
Стр. 259, строка 36, пожимала вместо: нажимала — по рукописи № 22, л. 140.
Стр. 261, строка 2, рядами вместо: рядом — по рукописи № 22, л. 142 об.
Стр. 289, строка 18, приедете. вместо: придете. — по рукописи № 24, л. 390.
Стр. 297, строка 38, дежуривший вместо: находившийся — по рукописи № 22, л. 162. В рукописи № 24 С.