Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 34. Произведения, 1900-1903

всё равно, только я по делу, не один. Ты знаешь кто со мной? ждет внизу. А, удивил. Ха-ха-ха!

253

[Послушай, дорогой.]

254

[приличие]

255

[ради детей.]

256

[скандал,]

257

[жить и жить давать другим.]

258

Зачеркнуто:

Афросимов.

А там к тебе Маша пришла.

Федя.

Какая Маша?

Афросимов.

Соколова, цыганка.

Федя.

Врешь?

Афросимов.

Да, да. «Ну что же, — говорит, — убегу из хора, ничего мне не нужно. Только Федор Васильевича люблю. И знать ничего не хочу».

259

Зачеркнуто: 30-летиий человек

260

Зач.: говорящий вдумчиво и приятно внушительно.

261

Сбоку основного текста приписано:

Она боится, что это значит полный разрыв. Я бы рада была, a она мучается. Положим, надо решительно узнать.

262

[просьба]

263

[При том, как это идет.]

264

[Я бы его поймала на слове.]

265

Зачеркнуто: Саша и Анна Павловна сидят за чаем в столовой.

266

Зачеркнуто: [Саша.] Что Лиза решила разорвать с ним — это ее дело

267

Зачеркнуто: И теперь я так рада, что, наконец, она покончила. Разумеется, ей будет тяжело, но что же делать? Всё лучше отрезать больной член, чем мучаться всю жизнь. Теперь, слава богу.

268

Зачеркнуто: чего не ожидала. Поди, Саша, скажи ей.

Горничная. А еще извощик Турецкий приехал. Тоже велел барыне доложить.

Анна Павловна. Какой извощик?

Горничная. Он барина, Федора Васильевича вози[т], так за ним тоже барыня посылала.

269

Зач.: она хочет все-таки, как бы сказать, не то, что намекнуть, а сблизиться теперь…

270

Зачеркнуто: Она переживает.

271

Зач.: И сочувствие друзей нужно больше, чем когда-нибудь, а вы

такой давнишний друг детства.

Каренин. Да, я знаю. И мне очень жалко обоих. Как мы ни раз

личны по нашим вкусам, я не могу не любить Федю.

Анна Павловна. Да, есть-таки люди, которые никому ни на что не нужны, и все их любят. Но вы знаете, что

272

Зач.: Анна Павловна. Как же, нынче утром от него явился посланный, оказывается, был у цыган и прислал записку.

273

Зачеркнуто: послала ему письмо, в котором требует своей свободы, и он согласился.

274

Зач.: Весь вопрос в том, насколько любовь Лиз[аветы] Ал[ександровны] сильна к нему. Любовь, если она настоящая, нельзя вырвать из сердца.

275

Зач.: и наконец узнали, что он кутит с приятелями, с цыганами.

276

Зачеркнуто: только бы он вернулся.

277

Зач.: но где именно он?

Лиза. Я узнала всё от извощика, который видел его, и извощик этот тут. Он и свезет вас.

278

Зачеркнуто: [Лиза.] Он у Афр. Знаете?

[Каренин.] Знаю.

279

Зачеркнуто: Каренин (садится в кресло и берет руку подошедшей жены и целует ее). Знаешь, я, когда был [студентом], то у меня были мечты — вот эти самые, что <мы> я на балконе. Мама сидит и вяжет — да, вяжет…

280

В рукописи: Васи.

281

Зачеркнуто: А теперь раскаиваетесь?

Лиза.

Да.

282

Часть фразы после слова «опять», видимо, по ошибке зачеркнута Толстым.

283

В подлиннике: воображающую,

284

Зачеркнуто: гражданских деятелей, борцов за принципы и всякую штуку. А кто учился для того, что интересовался наукой, так и разумел себя, и те, что учились

285

Зач.: и не совестно было

286

Зачеркнуто: страшно. Но если вы думаете, что после того, что я видел, я решил, что полковник дурной человек, или что не надо делать того, что он делал, то вы ошибаетесь, напротив, я винил себя за то, что я слаб, и надеялся, что я сумею выработать себе такую твердость, как у полковника.

287

[собственность есть кража,]

288

Против этого абзаца рукой Толстого на полях помечено: Пр[опустить]. Всё нехорошо, неверно, вздор.

289

В подлиннике: которых

290

В подлиннике: одну за другою сочинения

291

Зачеркнуто: во всей огромной армии писателей, критиков не выделяются люди, которые поставили бы себе

292

Зач.: люди, чуткие к искусству,

293

Зачеркнуто: художественного

294

Зач.: чем в драме или романе

295

Зач.: и потому все произведения, не имеющие по существу ничего общего с художественными произведениями, чрезвычайно скучны.

296

Зач.: Произведения перестают быть художественными и становятся скучными, когда тема их слишком ясна и понятна и точно так же

297

См. Н. В. Давыдов, «Из воспоминаний о Л. H. Толстом» — «Сборник воспоминаний о Л. Н. Толстом», книгоиздательство «Златоцвет», М. 1911, стр. 25—28; А. Ф. Кони, «Живой труп» в действительности» — «Ежегодник императорских театров» 1911, выпуск VI, стр. 13—23. См. также т. 54, стр. 443—445.

298

Письма Е. А. Симон к Толстому хранятся в ГМТ.

299

Статья «о безверии».

300

Так называл Толстой «Живой труп» в отличие от другой своей драмы — «И свет во тьме светит».

301

См. об этом же в книге П. Сергеенко «Как живет и работает гр. Л. Н. Толстой», изд. 2-е, М. 1903, стр. 77—78.

302

«И свет во тьме светит».

303

Толстой в декабре 1900 г. говорил П. А. Сергеенко о судебном процессе, ставшем сюжетом его драмы «Живой труп», как о «готовом, чисто мопассановском рассказе»: «Для какого-нибудь молодого писателя это настоящая находка» (П. Сергеенко, «Как живет и работает гр. Л. Н. Толстой», изд. 2-е, М. 1903, стр. 77—78).

304

Одно из первоначальных заглавий «После бала».

305

Первоначальный порядок сказок был действительно таков: в ранних копиях «Ассирийского царя Асархадона» под заглавием стоит цифра 3, потом переделанная на цифру 1.

306 T. 54, стр. 42.

Скачать:TXTPDF

всё равно, только я по делу, не один. Ты знаешь кто со мной? ждет внизу. А, удивил. Ха-ха-ха! 253 [Послушай, дорогой.] 254 [приличие] 255 [ради детей.] 256 [скандал,] 257 [жить