17-я). Кн. Меншиков представил великих князей к награждению Георгиевским крестом 4 степени. В начале декабря 1854 г. они вернулись в Петербург.
Стр. 55–57 (строфа 19-я). 28 окт./9 ноября утром перед Николаевской батареей было совершено торжественное молебствие; вечером икона Христа была обнесена по всей оборонительной линии.
Стр. 58–60 (строфа 20-я) 1/13 ноября поднялся сильный ветер, к утру 2-го перешедший в ураган, который произвел громадное опустошение в лагере союзников и потопил очень много их военных кораблей, купеческих судов и транспортов, груженых аммуницией, припасами и деньгами.
Стр. 64–66 (строфа 22-я). В ответ на донесение Меншикова о событиях в начале ноября в Севастополе Николай I командировал в Крым Д. Е. Остен-Сакена, который был до того времени при М. Д. Горчакове в Южной армии. В 20-х числах ноября (в нач. декабря) он был назначен начальником Севастопольского гарнизона.
Стр. 70–72 (строфа 24-я). Ерофеич — отчество Дм. Ер. Остен-Сакена (род. 1789 г.). Малолетки — сыновья Николая I, Николай и Михаил.
Стр. 73–75 (строфа 25-я). Предположение штурмовать Козлов, т. е. Евпаторию (старинное татарское название Евпатории Гёзлев), возникло у Меншикова в январе 1855 г. Несмотря на противопоказание рекогносцировки ген. Врангеля, 28 янв./9 февраля Меншиков распорядился произвести штурм ген. Хрулеву; 5/17 февраля начатый штурм не был доведен до конца, так как выяснилось, что город был настолько хорошо защищен, что взять его теми силами, какие были у Хрулева, было невозможно. В дневнике Толстой отметил: «в Евпатории было дурное дело — отбитая атака, которую называют рекогносцировкой».
Стр. 76–87 (строфы 26-я, 27-я, 28-я и 29-я). Николай I был очень недоволен действиями Меншикова — неудачным делом под Евпаторией, потерями в войсках, предположением затопить еще несколько судов; последовало распоряжение отрешить кн. Меншикова от командования Крымской армией. Извещение об этом Меншиков получил в письме наследника Александра Николаевича от 15/27 февраля 1855 г. (Николай по болезни сам писать не мог). Болезнь Николая I началась до 10/22 февраля, с 10/22 же появилась «лихорадка»; затем очень быстро развилась болезнь легких, и 18 февраля он умер от паралича.
Стр. 88–90 (строфа 30-я). 16/28 февраля кн. М. Д. Горчаков назначен главнокомандующим Крымской армией с сохранением прежнего звания главнокомандующего Южной армии.
Стр. 91–93 (строфа 31-я). Красные штаны (шаровары красного сукна с золотым галуном) — новая генеральская форма, введенная Александром II в самом начале царствования и утвержденная им. 12/24 марта 1855 г. (Приказ военного министра от 15/27 марта.)
СЛОВАРЬ ТРУДНЫХ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ СЛОВ.[181]
Амбразура — отверстие в бруствере или крепостного вала для помещения дула орудия.
Анна — орден св. Анны 2 степени, который носили на шее.
Банкетный огонь — стрельба из ружей с банкетов (см. след.).
Банкет — приступок у крепостного вала или бруствера для стрельбы из ружей.
Бастион — особого устройства пятистороннее оборонительное укрепление, состоящее из двух фасов, двух фланков и горжи (передние и боковые стенки и тыльная часть).
Батальный огонь — открытая пальба пехоты.
Блиндаж — постройка в укреплениях для охраны от снарядов людей, не принимающих в данное время участия в бою, сделанная из бревен, фашин (пучков или плетенок из хвороста) и земли.
Бомбардир — старший из канониров (рядовые в артиллерии в прежнее время).
Бон — заграждение в бухте из бревен, цепей или канатов. В Севастополе было два таких бона от Николаевской батареи к мысу на половине расстояния между Константиновской и Михайловской батареями; кроме того было два заграждения из затопленных кораблей — одно ближе к выходу в море, сделанное в сентябре 1854 г., и другое, сделанное позже, в феврале 1855 г.
Бостонные марки — расчетные марки при игре в «бостон».
Бруствер — заградительный от выстрелов неприятеля вал укрепления.
Ва-банк — в карточной игре банк ставка, равняющаяся всему банку.
Васясо — быстрое, скороговорочное произношение обращения «Ваше сиятельство».
Венгерская медаль — медаль за участие в войне имп. Николая I против революции в Венгрии в 1849 г.
Венская коляска — легкая коляска, сделанная по образцу вырабатываемых в Вене.
Верки — отдельные части ограды укрепления.
Владимир — орден св. Владимира. «Ежели не выйдет майора то Владимира наверно», т. е. если не получу майора, — первый штабофицерский чин, — то орден Владимира 4 степени наверно.
Волоковое оконце — маленькое задвижное оконце в избах, в которое также выволакивает дым в курных избах; окно со ставнями, красное. Встарь избы в деревнях располагались уступами, по ступенчатой черте, так, чтобы в боковое волоковое окно каждый хозяин мог наблюдать за своими воротами и видеть, кто стучится, а также мог глядеть вдоль всей улицы в городскую сторону, оберегая всё селение.
Волчье оконце — небольшое окно в избе, выходящее не на улицу, то же, что «волчий глазок» в двери.
Вощина — сотовый воск, по стечении с него меда или по вытопке меда.
Георгий — Георгиевский крест — военный орден св. Георгия, учрежденный 25 ноября 1769 г. для награждения военных заслуг. Простонародное произношение — Егорий.
Герардовские избы — избы, выстроенные по типу, изобретенному известным в свое время сельским хозяином Ант. Ив. Герардом (ум. 1830 г.).
Горжа — тыльная часть укрепления.
Дворник — содержатель постоялого двора.
Демонтирование — сбивание неприятельских орудий прицельными выстрелами.
Депозитка или депозитный билет — бумажный денежный знак, который выдавался банном за взносы звонкою монетой. Впоследствии заменены кредитными.
Донское — донское вино.
Егорий. См. Георгий.
Егерский — принадлежащий к егерским, т. е. стрелковым полкам.
Единорог — особый вид крепостного и полевого орудия.
Жид — слово, вышедшее из употребления в русском языке около 1860–1870 гг., название еврея, до сих пор сохранившееся у всех славянских народов (польское żyd, чешское zid, сербское жид, украинское жид), иудей, израильтянин. В ответе на письмо М. Г. Рабкина Толстой говорит: «Слово жид, Juif, Jude, Jew не имеет по существу никакого иного значения, как определение национальности, как француз и т. п. Если же слово это, к сожалению, получило в последнее время какое-то оскорбительное значение, то мною ни в каком случае не могло быть употребляемо в этом значении» (2 янв. 1910 г.).
Занавеска — длинный женский передник.
Золотая сабля — сабля с золотым эфесом и надписью «за храбрость», почетная награда за боевые заслуги.
Играть большой маркой — в карточной игре с большими ставками.
Калошка — цветень, приносимый пчелами на ножках.
Кантонист — солдатский сын, воспитывающийся для постоянной военной службы.
Кармазинный — из тонкого ярко-алого сукна.
Квартермистр (квартирмейстер) полковой — офицер, заведовавший хозяйством и экономической частью полка.
Кивер — военный головной убор.
Кичка — женский головной убор с рогами, род повойника.
Комендор — старший из прислуги у орудий на военных кораблях (соответствовало фейерверкеру в сухопутных войсках).
Контрапроши — земляные работы осаждаемого впереди укреплений.
Концерт — в церкви сложное в музыкальном отношении песнопение, исполняемое редко, в большие праздники.
Корпус кадетский — военное средне-учебное заведение.
Коты — женские башмаки с высокими передами, либо круглые, будто с отрезными голенищами, с алою суконною оторочкою.
Красные штаны (красные шаровары) — часть генеральской формы, введенной имп. Александром II в самом начале царствования.
Крестец — копна хлеба в снопах на жниве, до уборки; обычно по 13, по 17 и по 20 снопов.
Куртина — защищенное пространство между двумя смежными бастионами.
Ложемент — окоп для стрельбы по преимуществу пехоты.
Люнет — открытое полевое укрепление.
Магазея — здание для хранения запасов.
Маджара — большая четырехколесная телега. Убитых в Севастополе переправляли в барках на Северную сторону к Куриной балке, откуда на маджарах перевозили на кладбище, ныне известное под названием Братского.
Майор — первый штаб-офицерский чин, упраздненный в 1884 г.
Маркела. См. Мортира.
Мерлон — толща бруствера между двумя соседними амбразурами (см. это слово).
Мичман — первый обер-офицерский чин в русском флоте.
Мортира (маркела) — короткое артиллерийское орудие для навесной стрельбы.
Мшеник — клеть, амбар или срубец, уконопаченный мохом, или такая же теплая напогребица для зимовки пчел.
Новина — земля, никогда еще не паханая.
Оброть — конская узда без удил и с одним поводом для привязи.
Ординарец — военнослужащий при начальниках для рассылки приказаний.
Осик — участок земли с ульями.
Осьминник — в Тульской губернии ⅛ десятины.
Ошпиталь — госпиталь (простонародное произношение).
Передвоить землю — вспахать дважды в клетку.
Петрова неделя — неделя Петрова поста, бывающего перед Петровым днем, т. е. 29 июня (старого стиля).
Плацдарм — площадь перед укреплением, удобная для боя.
Погреб — помещение для пороха, охраняемое толстым слоем земли.
Подъемные деньги — деньги, дававшиеся лицам, отправляющимся по казенному поручению.
Покорные — Толстой в «Рубке леса» подразделяет всю совокупность русских солдат на три типа: покорных, начальствующих и отчаянных (см. гл. 2).
Покров богородицы — церковный праздник, празднуемый 1 октября.
Понтировать — ставить в карточной игре ставки против банкомета.
Понтоны — особого устройства суда для наводки пловучих мостов.
Посконный — лучший рубашечный холст.
Поярковая шляпа — сваленная из поярки, шерсти, руна с овцы по первой осени (ярки).
Прапорщик — младший обер-офицерский чин.
Прикрытие — пехотная часть, защищающая артиллерийскую позицию.
Редут — полевое укрепление, окружённое земляным валом и рвом.
Рогульки — железные шарики или пластинки с остриями, употреблявшиеся в старину у нас для разбрасывания на пути неприятельской конницы.
Ряда — ряд, условие, договор, соглашение.
Сигарочница — мундштук.
Сикурс (франц. secours) — резервные войска.
Снытка — снедь, еда.
Сохи, сошки — столбы, подставки, подпоры.
Станина — основная часть орудийного лафета (станок под орудие).
Стклянки — морские песочные часы с делениями суток на шесть вахт, каждой вахты на четыре часа. Восьмая стклянка означает 4, 8 и 12 часов.
Стуцер. См. Штуцер.
Суздальские картинки — лубочные картинки; произошло от грубого кустарного производства дешевых икон в Суздальском уезде.
Сходцы — лесенка.
Траверс — земляная насыпь для закрытия внутренностей укреплений от поражения с фланга и с тыла.
Траншея — ров с насыпью для защиты от огня противника.
Трубка — трубка, вставленная в очко бомбы, наполненная горючим составом и передающая огонь запалу.
Туры — особого устройства плетенки из прутьев, наполненные землей; они употреблялись при устройстве укреплений.
Фасы бастиона — две передние стенки бастиона, находящиеся под углом друг к другу.
Фельдфебель — старший из унтер-офицеров.
Ферма — хутор с молочным хозяйством. Мысль об устройстве фермы одно время очень занимала Толстого. В его бумагах есть заметка 1856 г. «О фермерстве в связи с вопросом об освобождении крестьян». См. 5 т.
Фортоплясы (форты-плясы) — шутливое название фортепьян.
Фуражир — лицо, ведающее сбор припасов для команды.
Фуражные — деньги на корм лошадей.
Фейерверкер — старший из прислуги у орудий в сухопутной армии.
Фурштадский солдат — солдат из военной обозной части.
Xандшпуг — рычаг для поворота орудий и для поднятия грузов.
Цапфы — цилиндрические выступы по бокам орудия, при помощи которых оно лежит на станке.
Чашки — лунки на конских зубах, по коим узнается возраст.
Шанцы — окопы для прикрытия от огня противника.
Шпанская мушка — жучек, из которого приготовляют нарывной пластырь того же названия.
Штурманский унтер-офицер — унтер-офицер, заведующий сигнальной частью.
Штуцерные — стрелки, вооруженные штуцерами.
Штуцер (стуцер)