Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 47. Дневники и записные книжки, 1854-1857

в котором, между прочим, выступала известная певица Виардо.

2723. 20310. Демезон — См. прим. 1619.

29 марта/10 апреля. Стр. 203.

2724. 20311. Женева. — Толстой приехал сюда 28 марта/9 апреля 1857 г. Первая запись Толстого датирована 11 апреля, а следующая носит помету 10 апреля; вероятно, это произошло потому, что Толстой ошибся в числах.

2725. 20312. к Толстым, — К Александре и Елизавете Андреевне Толстым, жившим в это время в Женеве.

2726. 20314. У Бальзака, — В Дневнике Толстого неоднократно встречаются упоминания об отдельных произведениях Бальзака, читанных Толстым. Приводимая им цитата относится, вероятно, к роману Бальзака «Grandeur et décadence de César Birotteau» (1837); единственная дочь Биротто, Сезарина, после разорения своего отца, заявляет родителям, что она готова поступить на службу продавщицей в магазин, для того, чтобы помочь отцу выплатить тяготеющие на нем долги. См. также прим. 1656.

2727. 20317. эпюизировать, — Исчерпать (от франц. épuiser).

2728. 20321. Евангельское слово: не суди — «Не судите, да не судимы будете» (Евангелие Матфея, гл. 7, ст. 1).

30 марта/11 апреля. Стр. 203—204.

2729. 20323—24. Письма Тургеневу, Некрасову и тетиньке. — См. прим. 1750.

2730. 20326. Поврежден[ный], — первоначальное название рассказа «Альберт».

2731. 20326. в 12 на дачу, — Т. е. в виллу Бокаж под Женевой, где жили А. А. и Б. А. Толстые.

2732. 20327. Беглеца. — Одно из первоначальных названий повести «Казаки».

2733. 20329. в Веве — (Vеvеу) — местечко на северовосточном берегу Женевского озера, в 78 км. от Женевы.

1/13 апреля. Стр. 204—205.

2734. 2047. Разврат, и мерзость биржи, — Замечание, вызванное посещением Парижской биржи; см. прим. 1568.

2735. 20411. с невинным мальчиком, — Сашей Поливановым, с которым Толстой совершил прогулку по Швейцарии. О нем см. прим. 1763.

2736. 20416—20. Les individus ne délèguent….. ne sont pas de cet avis. — Цитата взята, повидимому, из брошюры Жирардена. «О свободе печати» (E. de Girardin. «De la liberté de la presse»), которую Толстой в это время читал; см. запись Дневника от 3/15 апреля и прим. 1658.

2737. 20428—29. Стоит надеть… из него зверя. — Это замечание Толстого вызвано, вероятно, его наблюдениями над призванными под знамена швейцарскими запасными, в связи с грозившей опасностью войны с Пруссией (Невшательский вопрос); аналогичные размышления встречаются и в его «Путевых заметках» (см. т. 6, стр. 210, и прим. 1909).

2738. 2051. убитым в Раштаде, — В апреле 1799 г., близ баденского городка Раштата, были умерщвлены австрийскими гусарами французские делегаты Боннье и Робержо, возвращавшиеся на родину с Раштатского мирного конгресса. Такое нарушение основных норм международного права возбудило во Франции взрыв негодования и послужило поводом для возобновления войны между революционной Францией и коалицией европейских держав.

2739. 2052—3. Бонапарт убивает 400 челове[к] в Жаф[фе]. — В марте 1799 г. весь сдавшийся французам турецкий гарнизон города Яффы (по французскому произношению — Жафф), в количестве 4000 человек, был перебит по приказанию Наполеона Бонапарта, в наказание за убийство французского парламентера.

2740. 2054. Слабость директории — Директорияколлегия из пяти членов, стоявшая во главе исполнительной власти, согласно французской конституции 1795 г.

2741. 2057. истории Кесаря, — Гай Юлий Цезарь (100—44 до новой эры) — римский полководец и государственный деятель, более всего способствовавший установлению императорской власти в древнем Риме.

2742. 2057—8. не было бы Наполеона. — Наполеон I Бонапарт (1769—1821) — с 1804 г. император французов. Записи о Наполеоне навеяны чтением Лас-Каза, см. прим. 1742.

2743. 2059. 18 Brumair[e] — государственный переворот 18 брюмера (9 ноября 1799 г.), произведенный Наполеоном Бонапартом и приведший к изменению конституции французской республики и установлению консулата во главе с первым консулом в лице Наполеона.

20 апреля/2 мая. Стр. 205.

2744. 20517. Пущина — Марья Яковлевна, жена декабриста Михаила Ивановича Пущина (см. прим. 1667).

2745. 20517. М[ещерские] — Семья кн. Петра Ивановича Мещерского; о них см. прим. 1669.

2746. 20519. К Отъез[жему] Полю. — «Отъезжее Поле» — повесть, над которой Толстой усердно работал в 1857—1858 гг., но от которой сохранились только небольшие отрывки (см. т. 5, стр. 214—219).

2747. 20521. На шару стоял. — Может быть эта запись Толстого связана с его художественным наброском «Сон»; см. т. 7, стр. 117.

2748. 20530—31. Дали людям учение… дал это учение. — Намек на ту вне историческую концепцию христианства, которую Толстой начал развивать через 20 слишком лет.

2749. 20532. Тип чахоточного: — Вероятно, заметка, относящаяся к какому-то неизвестному нам литературному замыслу.

24 апреля/6 мая. Стр. 206.

2750. 2061—3. Семейство Пальчиков… prestige образования. — Среди сохранившихся отрывков повести «Отъезжее поле» не встречается таких, которые можно было бы связать с настоящей заметкой.

2751. 2064—5. Девка целует… водят хоровод. — Эта запись использована в одном из вариантов «Казаков» (см. т. 6, стр. 201).

25 апреля/7 мая. Стр. 206.

2752. 2066—8. 7 мая… изволили прилечь. — Запись какого-то анекдота, которым Толстой, может быть, рассчитывал впоследствии воспользоваться для художественной обработки.

2753. 2069. К Киз. — Т. е. к Кизеветтеру (Альберту), но можно прочесть также: К Каз. — К «Казаку».

29 апреля/11 мая. Стр. 206.

2754. 20611—12. Объяснение магнетизма Lafontain’a: — Явления, которые в конце XVIII и в первой половине XIX вв. приписывались так называемому «животному магнетизму», в настоящее время относятся наукой к области гипнотизма; о каком Лафонтене упоминает Толстой и какое объяснение давал он указанным явлениям, неизвестно.

2755. 20613. Англи[чане] в Савое. — Заметка, относящаяся к двухдневной прогулке Толстого по южному Савойскому берегу Женевского oзepa; см. Дневник под 30 апреля/12 мая и 1/13 мая 1857 г.

2756. 20624—25. Просыпается в 9… и землею.— Заметка, относящаяся, повидимому, к «Юности»; ср. ниже запись 27 июня.

2757. 20628. В своих записках Нап[олеон] I — Так Толстой называет книгу графа Ласказа, личного секретаря Наполеона, сопровождавшего его в изгнании, «Le Mémorial de Sainte Hélène», которую он читал в это время; см. прим. 1742.

4/16 мая. Стр. 206—208.

2758. 2074—5. роман русской помещичьей жизни. — Толстой долго работал над этим сюжетом, который должен был составлять последнюю часть его. тетралогии: «Детство», «Отрочество», «Юность» и «Молодость», но от этой работы сохранился только небольшой отрывок, отделанный им для печати — «Утро помещика» (1856).

2759. 20732. Нап[олеон] I конкордатом отнял — Конкордат — соглашение, заключенное Наполеоном I с папой Пием VII 15 июля 1801 г.; этим соглашением регулировалось положение католической церкви во Франции и определялись взаимоотношения церкви и государства.

2760. 20733—2082. Je suis le médiateur… faire bien plus. — Цитаты, взятые из «Мемориала св. Елены» Ласказа; см. прим. 1742.

10/22 мая. Стр. 208.

2761. 2088—9. 10/22 мая… изволили прилечь. — См. прим. 2752.

2762. 20812—13. Старик главный Пущин и чахоточный племянник. — Вероятно, Толстой собирался внести в свою повесть «Отъезжее поле» лицо, прототипом которого должен был послужить декабрист М. И. Пущин, который занимал его рассказами о старине; о нем см. прим. 1667.

12/24 мая. Стр. 208.

2763. 20817. Тормазова воспитывает художника, — Запись относится, вероятно, к какому-то, оставшемуся неосуществленным, художественному замыслу.

13/25 мая. Стр. 208—209.

2764. 20827. Читая… Прудона, — Пьер-Жозеф Прудон (1809—1865) — французский писатель-социалист, автор трактата: «Что такое собственность» (1840) и многих других произведений, затрагивающих политические и социальные вопросы; какое из них имеет в виду Толстой, определить невозможно, так как все они тесно связаны между собой общностью основной идеи. Запись Толстого показывает, что он уже в эту эпоху заинтересовался идеями французского публициста; впоследствии, во время своего второго заграничного путешествия, он лично познакомился с Прудоном (в Брюсселе, в марте 1861 г.). См. т. 48.

2765. 2097. Самое смешное ему показа[лось] кретин дровосек. — Запись относится к эпизоду, случившемуся во время пешеходной прогулки по Швейцарии, предпринятой Толстым вместе с 11-летним мальчиком Сашей; см. т. 5, стр. 204.

2766. 20912—13. Komm her… je pleure en réalité. — Надписи на старинных тарелках в деревенском трактире; см. там же, стр. 205.

20 мая/1 июня. Стр. 209—210.

2767. 20915—16. Только merde выбрасывает и schlechtes wetter — См. прим. 1787.

2768. 20916. Дрался в Неаполе, — Лакей в трактире, служивший раньше в швейцарской гвардии Неаполитанского короля; см. прим. 1788.

2769. 20916. religiöse leute.— Вероятно, замечание собеседника Толстого о неаполитанцах.

2770. 20917. Gründelwald — Деревушка вблизи Интерлакена, в которой Толстой провел ночь с 19/31 мая на 20/1 июня.

2771. 20917. Гутнабе—воль. — Приветствие: guten Abend — wohl bekomm es

2772. 20918—19. Er steht. Donnerwet[ter]. — См. запись Дневника от 21 мая/2 июня 1857 г.

2773. 20923. удар солнца — (Coup de soleil, Sonnenstich) обморочное состояние, вызываемое высокой температурой и действием солнечных лучей преимущественно при физическом утомлении.

2774. 20923. Розенлови, — Правильнее Розенлауи (Rosenlaui), деревушка, где Толстой провел ночь с 21 на 22 мая; см. прим. 1795.

2775. 20926. Reichenbach. — Водопад в окрестностях Мейрингена.

2776. 20926. Мильхбах, — Горный ручей в живописном и диком ущелье у подножия Гриндельвальдского глетчера; называется так (Milchbach — молочная речка), потому что постоянно покрыт пеной вследствие бурного течения.

2777. 20927. Саша — Спутник Толстого, 11-летний мальчик Саша Поливанов; о нем см. прим. 1763.

2778. 20928. В Avants — См. прим. 1764, а также в «Путевых записках» (т. 5, стр. 198). Цыфры обозначают, вероятно, какие-то расходы, произведенные там Толстым.

2779. 20928. Alières — Деревня у Жамонского перевала, см. там же, стр. 204.

2780. 2105. Longfellow. — Генри Уадсворс Лонгфелло (1807—1882), американский поэт, автор «Песни о Гайавате» (1855).

2781. 2105. Utha. — Один из западных штатов Северо-Американских Соединенных Штатов.

2782. 2106. Joss Smith — Джозеф Смит (1805—1844), основатель американской секты мормонов; см. прим. 1808.

2783. 2107. Lynchlaw — «Закон Линча»; см. там же.

28 мая/9 июня. Стр. 210.

2784. 21015—16. Очень молод,… блестит на солнце. — Запись относится, вероятно, к работе над «Юностью».

2/14 июня. Стр. 211.

2785. 21112. КиркаМолодой казак, одно из действующих лиц в первоначальных набросках повести «Казаки», впоследствии — Лукашка.

2786. 21113. Croix de Malte. — Мальтийский крест, знак отличия Мальтийского рыцарского ордена. В 1130 г. папа Иннокентий II основал орден св. Иоанна Иерусалимского, задачей которого была защита христиан в Палестине.

После завоевания Палестины арабами, а затем турками, орден перенес свою резиденцию на остров Родос. В 1522 г. остров был завоеван турецким султаном Солиманом III и рыцари удалились на остров Мальту, уступленный им императором Карлом V. Организованный в форме монашеско-рыцарского братства, орден принимает участие в XVI—XVII вв. во всех войнах с турками. Но уже с конца XVI в. начинается для него эпоха упадка, слабеет дисциплина, усиливаются внутренние распри, и значение ордена всё более падает. В 1798 г. французы завладели островом Мальтой и изгнали оттуда рыцарей. Их принял под свое покровительство Павел I, избранный великим магистром ордена. Павел I думал сделать орден своим орудием в борьбе против французской революции; со

Скачать:TXTPDF

в котором, между прочим, выступала известная певица Виардо. 2723. 20310. Демезон — См. прим. 1619. 29 марта/10 апреля. Стр. 203. 2724. 20311. Женева. — Толстой приехал сюда 28 марта/9 апреля