Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 65. Письма, 1890 — 1891 (январь-июнь)

в брачном вопросе, состоит в том, чтобы не жать, не сеять, и что работа, как добродетель, le travail, как то считается в Европе и у нас трудолюбивыми мужиками, есть величайший и злейший соблазн.

Вопрос этот, милый друг Е[вгений] И[ванович], большой. Не знаю, сумею ли ответить нынче, попытаюсь; но это письмо заканчиваю.

2….Начал писать о работе, стараясь самому себе уяснить это дело, кажущееся мне требующим разрешения (мне кажется даже, что у меня есть данные для разрешения), — но не удалось. Надо еще пожить и подумать.

А вот дело, какое я вам предложил бы обоим: это написать краткое исповедание веры, взяв за основу церковные разнообразные символы веры, и сказать, во что из этих догматов мы верим со всеми вместе (напр., в бога отца и еще что) и во что не верим. Это можно указать только, как например: не верим в искупление, не верим в Анну Ли шекеров, в непогрешимость папы и т. п. Это бы лучше всего показало то, что мы со всеми согласны и не выставляем никакого догмата, в который бы какие бы то ни было христианские исповедания не веровали, но что они хотят быть несогласными с нами, и не потому, почему они несогласны с другими исповеданиями, например, наши с папистами, что другие выставляют догматы, в которые они не верят, а потому, что они каждый со своей стороны требуют, чтобы мы верили в их разные догматы, в которых они между собой несогласны. — Попытайтесь это сделать.

А вы пишите почаще. Целую вас.

Мы живы и здоровы. Я пью кумыс и жду, когда это кончится, а то слишком здоров. Суета у нас ужасная. Гости, гости, гости. Но живем не очень дурно, больше, кажется, любви между всеми, чем прежде.

Л. Толстой.

Печатается по неполной публикации в ПТС, I, стр. 192—194. Автограф сгорел, и более полная копия неизвестна. Дата, имеющаяся в ПТС, «1890 г., август» уточняется на основании записи в Дневнике Толстого 26 августа (см. т. 51, стр. 81).

Ответ на письмо без даты Е. И. Попова (с небольшой припиской П. И. Бирюкова), написанное с хутора Бирюкова в Ивановском, Костромской губ.

1 Об этом см. запись в Дневнике Толстого 24 июля 1890 г., т. 51, стр. 66.

2 Точки в копии.

* 131. Чарльзу Андерсену (Charles Andersen).

1890 г. Августа 25. Я. П.

Dear Sir,

I have tried to answer your question in the epilogue to the Kreutzer Sonata. You ask if I mean that sexual intercourse should not be indulged at all. I answer: yes. Every man and woman ought to know and to believe that it would be better for him or for her to be completely chaste (in marriage or out of it) and to have no sexual intercourse at all. But if you ask what will be the consequences of such a belief (if such belief should become common to all, which cannot be before many and many centuries). I will answer you that I don’t know and don’t wish to know, because it is no business of mine: what I know is that for my soul and for everybody’s soul it will always be better to be chaste, than to indulge in sexual love. And this I know perfectly in my conscience, and you know the same, and this is business of mine, because it concerns my soul of which I have the charge. (You must excuse my bad English and try to understand what I mean). Judging by your letter you are in earnest about moral questions, i.e. conduct, and therefore I am sure that you will find the right way in this question as in others.

Yours truly.

Милостивый государь,

Я пытался ответить на ваш вопрос в послесловии к «Крейцеровой сонате». Вы спрашиваете, разумею ли я, что следует совершенно воздержаться от половых сношений? Отвечаю: да. Каждому мужчине и каждой женщине следует знать и верить, что для него или для нее было бы лучше оставаться совершенно целомудренными (как в браке, так и вне его) и вовсе не иметь половых сношении. Но если вы спросите меня, каковы будут последствия такого убеждения (если оно станет всеобщим, — а это может совершиться не ранее многих и многих столетий), то я отвечу вам, что я этого не знаю и не хочу знать, потому что это вовсе не мое дело; знаю же я то, что для моей души и для души всякого человека всегда будет лучше быть целомудренным, нежели предаваться половой любви. И это я отлично знаю в моей совести, и вы знаете то же самое. И это мое дело, потому что оно касается моей души, которая мне поручена. (Извините мой скверный английский язык и постарайтесь понять то, что я разумею.) Судя по вашему письму, вы искренно относитесь к нравственным вопросам, т. е. к поведению, и потому я уверен, что вы найдете правильный путь в этом вопросе, так же, как и в других.

Искренно ваш.

Печатается по копии рукой В. Г. Черткова. Дата копии подтверждается записью в Дневнике Толстого 26 августа: «25 а[вгуста]…. Написал ответ америк[анскому] инженеру» (см. т. 51, стр. 82).

Ответ на письмо от 19 июля нов. ст. 1890 г. Чарльза Андерсена (Charles Andersen, p. 1859 или 1860), инженера, датчанина по происхождению, проживавшего в городе Астории штата Орегон в США, который писал по поводу «Крейцеровой сонаты». На письмо Толстого Андерсен ответил 24 ноября нов. ст. 1890 г.

* 132. В. А. Гольцеву.

1890 г. Августа 24 или 25. Я. П.

Письмецо это передаст вам, уважаемый Виктор Александрович, мой знакомый литератор А. И. Орлов.1 Он сделал перевод мыслей Паскаля.2 Образец его языка и перевода можно видеть в издании Посредника, мысли Паскаля3 и Гоголя.4 —

Не напечатаете ли вы отдельным изданием, или не поможете ли Орлову войти в сношения с издателем. Очень обяжете меня и будете содействовать появлению хорошего перевода Паскаля.5 Что книга Алексеева?6

Любящий вас Л. Толстой.

Еще просьба: в коректуре моего предисловия7 в выноске 24-й и 25-й стр. до слов: во-вторых, находящихся на 6-й строке выноски 25-й страницы, есть поправки. Все эти поправки уничтожить и оставить, как было до поправок. — Всё это, разумеется, если еще не отпечатано.

Дата определяется следующими данными: словами в письме Орлова к Толстому от 26 сентября 1890 г. о том, что «по возвращении в Москву», он «мог только 20-го числа этого месяца» переговорить с Гольцевым и передать ему письмо Толстого; упоминанием в письме Орлова к Толстому от 26 августа 1890 г., что накануне он был в Ясной Поляне; записью в Дневнике Толстого 26 августа, где Толстой, вспоминая события 24 августа, отметил посещение его Орловым (см. т. 51, стр. 82).

1 Александр Иванович Орлов, бывший провинциальный актер, литератор и переводчик. Переводил Данте, Леопарди и народные песни Сербии, Боснии и Герцеговины. С Толстым познакомился в декабре 1887 г. и состоял в переписке, но письма Толстого к нему неизвестны.

2 Блэз Паскаль (Blaise Pascal, 1623—1662), французский математик, физик и религиозный мыслитель. А. Н. Орлов перевел книгу «Pensées de Pascal, précédées de sa vie par m-me Perier, sa soeur», Paris 1850 («Мысли Паскаля со вступительной биографической статьей его сестры г-жи Перье») под заглавием: «Мысли Паскаля, расположенные по указанию гр. Л. Н. Толстого». Напечатана она не была.

3 Орлов А. И., «Французский ученый Паскаль, его жизнь и труды», изд. «Посредник», М. 1889.

4 Орлов А. И., «Н. В. Гоголь, как учитель жизни», М. 1888.

5 Гольцев за издание этой книги не взялся, но дал Орлову письмо к Н. С. Лескову, в котором просил предложить рукопись А. С. Суворину. Суворин тоже отказал. См. прим. к письму № 263.

6 П. С. Алексеев, «О пьянстве».

7 Предисловие к книге П. С. Алексеева «О пьянстве», озаглавленное «Для чего люди одурманиваются?».

* 133. А. М. Калмыковой.

1890 г. Августа 27. Я. П.

Очень вам благодарен, дорогая Александра Михайловна, за присылку книги. Книга прекрасная, и ее надо бы издать в 5, а не в 50 коп[еек]. Для этого надо ее вновь перевести. Согласны ли вы с этим? Выпишите, пожалуйста, книгу и пришлите мне. Я переведу. А если из ваших знакомых кто возьмется, то было бы прекрасно. Издать я берусь.1 Книга Истор[ия] церкви Попова, если я не ошибся.2

Дружески жму вам руку. Л. Толстой.

Простите, что утруждаю вас выпиской книги.

На конверте: Петербург. Литейная, 60.

Александре Михайловне Калмыковой.

Дата определяется почтовым штемпелем отправления.

Александра Михайловна Калмыкова (1849—1926) — общественная деятельница, много работавшая в области внешкольного образования; имела связь с социал-демократическими кружками. О ней см. в т. 63, стр. 215—216.

1 Т. G. Korning, «Hygiene der Keuscheit», Berlin 1890. Вскоре была издана в русском переводе: Т. Г. Корнинг, «Гигиена целомудрия. Перевел с немецкого и издал д-р медицины Н. Лейнберг», Одесса 1890.

2 Из ответного письма Калмыковой от 20 сентября и из письма Толстого к H. Н. Страхову от 3 сентября видно, что Толстой ошибся: автором нужной ему книги был Смирнов. В яснополянской библиотеке сохранились переплетенные вместе книги: Евграф Смирнов, «История христианской православной церкви. Курс III и IV классов духовных семинарий», изд. 5-е, СПб. 1889; Евграф Смирнов, «История христианской православной церкви. Курс V класса духовных семинарий», изд. 4-е, СПб. 1886. Эти книги послужили Толстому материалом для работы над главой о церкви в книге «Царство божие внутри вас».

134. В. А. Алексееву.

1890 г. Августа 27 или 28. Я. П.

Сейчас получил ваше хорошее, бодрое письмо. Переводов ваших я получил, сколько помню, только Эпиктета.1 Дело ваше очень мне сочувственно, и я желаю вам успеха. Очень рад буду и прочесть переделки Эзопа2 и Плутарха,3 и высказать вам свое мнение.

Прекрасное дело, не скажу думать о смерти, но жить так, чтобы мысль о смерти не нарушала жизни.

Любящий вас Л. Толстой.

Впервые опубликовано с датой «1890. Кон[ец] VIII» в ПТС, II, стр. 112. Дата определяется сопоставлением первых слов комментируемого письма с почтовым штемпелем на письме В. А. Алексеева от 26 августа 1890 г. «Москва. 27 августа 1890», и упоминанием в Списке М. Л. Толстой.

Василий Алексеевич Алексеев (р. 1863) — переводчик греческих и римских классиков. См. т. 64, стр. 214. В письме из Петербурга от 26 августа 1890 г. Алексеев спрашивал, получил ли Толстой его переводы классиков, посланные в 1889—1890 гг., и сообщал о своих новых работах и изданиях.

1 «Епиктет. Основания стоицизма», «Библиотека греческих и римских классиков», вып. VI, СПб. 1890. В яснополянской библиотеке

Скачать:TXTPDF

в брачном вопросе, состоит в том, чтобы не жать, не сеять, и что работа, как добродетель, le travail, как то считается в Европе и у нас трудолюбивыми мужиками, есть величайший