Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 65. Письма, 1890 — 1891 (январь-июнь)

полами».

2 Вставленными в прямых скобках словами исправляем явный пропуск в копии, искажающий смысл письма.

3 Слова: (the Week) в машинописной копии находятся в конце фразы после слова periodicals, искажая содержание письма.

4 В машинописной копии: «The Kreutzer Sonata».

163. А. В. Жиркевичу.

1890 г. Ноября 2. Я. П.

Дорогой Александр Владимирович! Я был болен и теперь еще слаб, а кроме того очень занят. Больше же всего мне страшно, что вы нарочно заедете так далеко в сторону и не найдете того, что ищете. Если судьба заведет вас в нашу сторону, тогда другое дело. Я же с своей стороны всегда рад, если могу быть полезен или хоть приятен человеку, и живые отношения с людьми считаю самым важным делом.

Итак, поступайте, как вам бог на сердце положит. Я в деревне.

Желаю вам всего хорошего.

Лев Толстой.

На обороте: Ялта. Ливадийское шоссе. Дача Кикина.

Александру Владимировичу Жиркевичу.

Печатается по копии с автографа рукой А. В. Жиркевича. Автограф подарен адресатом доктору Гейдентейху в г. Вильно. Впервые опубликовано в «Литературном наследстве», 37—38, М. 1939, стр. 420. Дата определяется пометой на копии Жиркевича о получении письма: «7 ноября 1890 г.» и записью под датой «2 ноября» в Списке М. Л. Толстой.

Ответ на письмо Жиркевича от 24 октября 1890 г. из Ялты, просившего разрешения заехать к Толстому.

* 164. А. М. Калмыковой.

1890 г. Ноября 5. Я. П.

Заметка ваша, дорогая Александра Михайловна, будет очень полезна и потому желаю, чтоб она б[ыла] напечатана.1 Вопросы по пунктам не совсем мне нравятся: они недостаточно раздельны и определены, чтобы их так ставить. Но не беда и так. Очень благодарю вас за ваши хлопоты по моим просьбам. Ге в Пет[ербурге], и вы, верно, уже видели его. Дай бог, чтоб он устроил и успокоил Ильину. — Брошюру Дианы я просил Машу послать вам и еще другие брошюры издания журнала Alfa того же направления.2 Хороша тоже статья в Revue de morale progressive3 «Le devoir conjugal».4 Она в Москве y сына,5 я пришлю ее вам. Дружески жму вам руку.

Любящий вас Л. Толстой.

В Диане есть многое нехорошее, я выбрал то, что по мне б[ыло] хорошо. Письмо Борнс6 прекрасно.

На обороте: Петербург, Литейная, 60, кв. 5. Александре Михайловне Калмыковой.

Дата определяется записью в Дневнике Толстого 6 ноября (см. т. 51, стр. 101).

Ответ на два письма Калмыковой: от 29 и 30—31 октября 1890 г. В первом письме Калмыкова писала, что составила заметку о воспитании в форме письма, которую послала для напечатания в редакцию журнала «Вестник воспитания». Во втором — сообщала о согласии журнала напечатать ее заметку и просила указать литературу, существующую за границей о воспитании. Просила также выслать ей брошюру «Диана» и другие материалы «из этой области».

1 Заметка Калмыковой в журнале «Вестник воспитания» напечатана не была.

2 «Альфа» («Alfa»), ежемесячный журнал, издававшийся «Обществом морального воспитания в Вашингтоне». В яснополянской библиотеке сохранилось несколько номеров этого журнала за 1887 и 1888 гг.

3 «Обозрение прогрессивной морали», журнал, выходивший в Париже с 1887 г. В яснополянской библиотеке не сохранился.

4 Hans Clary, «Le devoir conjugal» — «Revue de morale progressive» 1890, août (Ганс Клари, «Супружеский долг» — «Обозрение прогрессивной морали» 1890, август).

5 Л. Л. Толстой.

6 Элиза Бёрнс, «Письмо к родителям и наставникам». См. письмо № 154 и прим. 3 к нему.

165. Н. В. Давыдову.

1890 г. Октября 31 — ноября начало. Я. П.

Подательтесть старшины Богородиц[кого] уезда, к[оторый] судебной палатой приговорен к ссылке на поселенье. Вопрос в том, есть ли надежда облегчить его наказанье, прося Сенат, и можно ли это? Если да, то я напишу прошенье и буду просить в Пет[ер]б[урге].

Как жаль Соллогуба,1 и его друзей, и вас.

Я не тужу, что опоздал на суд.2 До другого раза. Я кстати другим занят.

Ваш Л. Толстой.

Впервые опубликовано без даты в сборнике: «Толстой. Памятники творчества и жизни», 2, М. 1920, стр. 35. Дата определяется днем смерти Ф. Л. Соллогуба и упоминанием в письме об опоздании на суд (см. запись в Дневнике Толстого 31 октября, т. 51, стр. 98).

1 Федор Львович Соллогуб (1848—1890), художник-иллюстратор и декоратор. Соллогуб был близким другом Давыдова. Толстой имеет в виду смерть Соллогуба, последовавшую 29 октября.

2 Посещение суда Толстым было связано с его работой над романом «Воскресение». См. об этом: Н. Давыдов, «Письма Толстого к Давыдову» — «Толстой. Памятники творчества и жизни», 2, стр. 35.

166. П. А. Гайдебурову.

1890 г. Ноября 14. Я. П.

Дорогой Павел Александрович!

Я предложил Льву Павловичу Никифорову перевести по-русски роман Эдны Лайэль «Донаван», и он согласился на это и переводит или уже перевел его.1 Роман этот интересен по серьезности содержания: этический и религиозный вопрос в их взаимных отношениях. Это роман вроде Роберта Эльсмера2 и, по-моему, даже лучше его. Что перевод хорош, в этом я не сомневаюсь, потому что знаю, что Никифоров вполне владеет и тем и другим языком.

Так вот, не напечатаете ли вы роман? Когда и какие условия?

Лев Павлович и перешлет или передаст вам это письмо.

Любящий вас Л. Толстой.

Печатается по публикации в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, стр. 85. Датируется на основании записи в Дневнике Толстого 16 ноября о событиях за 14 ноября (см. т. 51, стр. 106).

Павел Александрович Гайдебуров (1841—1893) — либеральный публицист. С 1869 г. сотрудник и один из издателей либерально-народнической газеты «Неделя», а в 1876—1893 гг. — редактор и издатель ее. С Толстым лично познакомился 27 апреля 1890 г. в Ясной Поляне. В переписке с ним был с 1882 г. Автографы писем Толстого к нему, по сообщению его сына, П. П. Гайдебурова, сгорели в его имении в Старой Руссе в конце 1917 г.

1 См. прим. 1 к письму № 115. Гайдебуров этого романа в переводе Никифорова не напечатал, объясняя свой отказ наличием у них постоянной переводчицы, перебивать работу которой он не хотел. Об этом он сообщил Толстому в письме от 7 апреля 1891 г.

2 Humphry Ward, «Robert Elsmere», 1888 (Гомфри Уорд, «Роберт Эльсмер»). В переводе Каррик под заглавием «Отщепенец» роман был напечатан в издаваемых Гайдебуровым «Книжках Недели» 1889, №№ 1—10.

167. Л. П. Никифорову.

1890 г. Ноября 14. Я. П.

Рад был получить от вас весточку, дорогой Лев Павлович. Прилагаю письмо Гайдебурову.1 Есть у меня по-английски роман норвежца Бьернсона2 — очень недурной, и интересный, и новый, а верно еще не переведенный: «In God’s way».3 Его жена читает. Когда кончит, я пришлю его вам. Я думаю, что у вас теперь есть работа. — Я не помню, чтобы ваше последнее письмо оставило во мне какое-либо другое впечатление, кроме самого хорошего. — Вы пишете, что живете очень скудно; и не знаю, жалею ли вас, или завидую вам. Главное дело, как переносят это ваши жена4 и дети?

Я рад, что Диоген5 понравился вам. —

Пока прощайте.

Любящий вас Л. Толстой.

Впервые опубликовано без даты в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, стр. 85. Датируется записью в Дневнике Толстого 16 ноября о событиях за 14 ноября (см. т. 51, стр. 106).

Ответ на письмо Никифорова с почтовым штемпелем на конверте «Тверь, 12 ноября», в котором Никифоров уведомлял, что хотел бы воспользоваться предложением Толстого просить Гайдебурова о помещении в журнале «Неделя» перевода Никифорова книги Лайэль «Донован»; писал об изданной «Посредником» книге «Диоген» и сообщал о своей жизни.

1 См. № 166.

2 Бьернстьерне-Бьернсон (Björnstjerne Björnson, 1832—1910), норвежский писатель, критик и публицист, создатель норвежского национального театра.

3 «In God’s way. A novel». Translated from the norvegian by Elisabeth Carmichael, W. Heinemann, London 1890 («На божьем пути. Новелла». Перевод с норвежского Елизаветы Кармихаэль). Книга эта сохранилась в яснополянской библиотеке Толстого.

4 Екатерина Ивановна Никифорова, рожд. Засулич (ум. в 1919 г.), сестра Веры Ивановны Засулич. См. прим. 3 к письму N° 253.

5 См. прим. 2 к письму № 173.

168. А. М. Жемчужникову.

1890 г. Ноября 14. Я. П.

Очень рад был получить твое письмо, потому что всегда рад узнать и вспомнить о тебе, любезный друг Алексей Михайлович. Вчера получил твою поэму и прочел ее сначала про себя, а потом вслух — домашним.

Картина семейной жизни очень милая и описание прекрасное, но мысль поэмы для меня почти непонятна: как мысль о смерти, стоящей так уже близко от нас с тобой по нашим годам, не вызывает в тебе мыслей другого порядка? Впрочем, то хорошо, что все люди разны по своему взгляду на мир — каждый смотрит с своей особенной точки зрения. Я, разумеется, совершенно согласен на посвящение поэмы мне.1 А ведь ты ездишь в столицы мимо нас, почему же ты не заедешь?2 Мы были бы очень рады, и тебе не стоило бы большого труда. Я всегда дома. Можно поехать из Тулы, из Ясенков и из Козловки. Если из Козловки, то надо написать или телеграфировать, чтоб выслать, потому что там нет лошадей. Надеюсь, до свиданья.

Любящий тебя Л. Толстой.

Печатается по публикации в журнале «Русская мысль» 1913, 1, стр. 128 (вторая пагинация). Датируется записью в Дневнике Толстого 16 ноября о событиях за 14 ноября (см. т. 51, стр. 106).

Алексей Михайлович Жемчужников (1821—1908) — поэт, с 1900 г. почетный академик по разряду изящной словесности; один из соавторов, вместе с А. К. Толстым и своими двумя братьями Владимиром и Александром, шуточных и сатирических произведений под общим псевдонимом «Козьма Петрович Прутков».

С Толстым Жемчужников познакомился зимой 1855—1856 гг. в Петербурге и был одним из немногих, с кем Толстой был на «ты».

Ответ на письмо Жемчужникова, ошибочно, судя по почтовым штемпелям, помеченное «5 октября», в котором Жемчужников сообщал, что написал поэму «Загробная тоска», с посвящением в стихах Толстому, просил прочитать ее и разрешить напечатать с «посвящением».

1 Поэма вместе с посвящением была напечатана в «Вестнике Европы» 1891, 1, стр. 162—171.

2 Жемчужников жил в то время в своем имении Павловка, Елецкого уезда Орловской губ. В 1890 г. он в Ясную Поляну не заезжал.

169. В. Г. Черткову от 14 ноября 1890 г.

170. Т. Л. Толстой.

1890 г. Ноября 16. Я. П.

Мы все живы здоровы, тебя поминаем. Что ты? Не верь докторам. Вылечит только время, сама натура и здоровый образ жизни. Вылечить доктора не могут, а повредить очень могут.

Вот что сделай мне, голубушка: достань критики духовные на «В чем моя вера» — Орфано,1 Никанора, если об этом он писал,2 и привези мне. Видишь ли, мне нужно точно цитировать, как духовные писатели отделываются от предписания Х[риста] о непрот[ивлении] злу. Я потому объясняю, чтобы ты не привезла того, ч[то] мне не нужно. Да и вообще покупать эти книги жалко, а постарайся

Скачать:TXTPDF

полами». 2 Вставленными в прямых скобках словами исправляем явный пропуск в копии, искажающий смысл письма. 3 Слова: (the Week) в машинописной копии находятся в конце фразы после слова periodicals, искажая