отрекшись от своей воли, делать это дело для служения богу, то можно жить. Я стараюсь помогать этому делу выбором книг, и писанием туда, если успею и пропустят.
Не примете ли вы участие в этом деле? Какое? Я не знаю; это зависит от вашей склонности к тому или другому, но знаю, что там дела очень много. И заведуют делами Поша Бирюков и И. И. Горбунов, оба люди, с которыми радостно вместе работать. —
Два самые меня тронувшие события за это последнее время было 1) смерть Аполлова, бывшего священника (вы, верно, слышали про него). Он физически мучительно, но спокойно и радостно умер, как мне писал Горбунов, бывший с ним до конца. Прекрасный и сильный был человек; другое это страдания курского учителя народного Дрожжина в дисциплинарном баталионе в Воронеже. Чертков виделся с ним. Дрожжин уже два года терпит мучения и приговорен за разные провинности до 1903 года. А все говорят, что там более 3-х лет не выносят и умирают в чахотке, и он уже харкал кровью, но бодр, весел даже и ничего не просит и спокоен. Я постараюсь достать вам выписку из его дневника.
Ну, пока прощайте. Целую вас.
Любящий вас Л. Толстой.
Мой привет Бодянским.
Год в дате письма определяется по Списку М. Л. Толстой и содержанию.
Леонтьев весной 1893 г. переехал из Полтавы в местечко Самтреди под Кутаисом, где жил на общинных началах с А. М. Бодянским, В. И. Скороходовым и их семьями.
1 В августе или сентябре 1893 г. М. А. Шмидт поселилась близ Ясной Поляны в небольшом имении Татьяны Львовны Овсянниково.
510. Л. Я. Гуревич.
1893 г. Августа 9. Я. П.
Дорогая Любовь Яковлевна,
Статья моя окончена, но она очень изменилась и не к лучшему в отношении цензурном. Не знаю, как вы с ней справитесь.1 Я посылаю ее нынче, 10-го,2 в Париж3 и потому думаю, что она во всяком случае выйдет раньше, чем у вас, если она когда и выйдет у вас. Один мой друг4 советовал мне отдать ее Гроту, рассчитывая, что у него она скорее пройдет, а вам возместить это чем-либо другим. Как вы об этом думаете?
Но это всё не важно. Главная цель моего письма есть то, что вы узнаете из прилагаемого письма Горбунова: напечатание статьи Аполлова. Я помню, статья хорошая, а кроме того вы видите, что это важно для его бедной семьи в матерьяльном отношении.5
Мы все живем по-старому. Наши вам кланяются.
Любящий вас Л. Толстой.
9 августа.
Впервые опубликовано в «Невском альманахе», Пгр. 1915, стр. 92. Год в дате письма определяется по Списку М. Л. Толстой и содержанию.
Любовь Яковлевна Гуревич (1866—1940) — писательница, переводчица и художественный критик, издательница и редактор либерально-народнического журнала «Северный вестник». С Толстым познакомилась 27 августа 1892 г. в Ясной Поляне. Автор ряда статей о Толстом: «Из воспоминаний о Л. Н. Толстом» — «Слово» 1908, №№ 547 и 548 от 28 и 29 августа; «Художественные заветы Л. Н. Толстого» — «Русская мысль» 1911, 3, стр. 117—133, и 4, стр. 127—162; «Живой труп» в Художественном театре» — «Всеобщий ежемесячник» 1911, № 11, стр. 97—109; «О посмертных художественных произведениях Л. Н. Толстого» — «Русская мысль» 1911, 12, стр. 92—109; 1912, 1, стр. 87—103; «О живом трупе» (в статье «Гастроли Московского Художественного театра») — «Запросы жизни» 1912, 15, стр. 929—931; «Софья Андреевна Толстая (из воспоминаний)» — «Жизнь искусства» 1919, №№ 299—303 от 22—23, 25 и 27 ноября.
В 1930-х гг. подготавливала к печати т. 85 настоящего издания, вышедший в 1935 г.
1 Статья «Неделание», пересланная А. М. Кузминским 19 июня в «Северный вестник», с помощью А. Ф. Кони прошла предварительную цензуру и была напечатана в «Северном вестнике». См. прим. 15 к письму № 476.
2 Толстой, говоря «нынче, 10-го», имеет в виду то обстоятельство, что почта из Ясной Поляны обычно отвозилась на Козловку-Засеку поздно вечером, и письма отправлялись на следующий день по их написании.
3 Французский перевод «Неделания» был, после полной переработки его Толстым, возвращен в Петербург переводчику Вилло.
4 В. Г. Чертков.
5 К письму были приложены два письма И. И. Горбунова-Посадова от 2 и 3 августа с описанием последнего дня жизни (2 августа) А. И. Аполлова и его смерти. Сообщая, что Аполлов послал в «Северный вестник» свою легенду «Ормузд и Ариман», Горбунов просил Толстого написать Л. Я. Гуревич, чтобы она напечатала легенду. Однако вследствие цензурных условий легенда не могла в то время появиться в России и была напечатана лишь в 1898 г. В. Г. Чертковым в Англии в сборнике «Свободного слова» № 1, Christchurch.
511. Н. Я. Гроту.
1893 г. Августа 9. Я. П.
Очень благодарен вам, дорогой Николай Яковлевич, за определение науки. Пожалуйста, простите меня за то, что я не прямо написал вам. Покаюсь вам, что не написал оттого, что перед тем только что скончался ваш отец1 и, пиша к вам, надо было упомянуть об этом, сказать несколько слов de condoléance,2 а я этого, дожив до старости, не умею, а ничего не сказать нельзя. Вот я теперь, после некоторого времени, пишу это и то неловко; но зато, правда, я ничего не могу писать вам об этой смерти, потому что не знаю вашего отношения к этому; а вы напишите. Я думаю, вашей матушке3 преимущественно эта потеря тяжела.
Кроме того, я не писал еще и потому, что был вполне уверен, что вы заедете к нам, и ждал этого с большим удовольствием и интересом; обо многом желаю поговорить с вами.
У меня написалась статья, которую я обещал в «Северный Вестник», но Чертков советует отдать ее вам, предполагая, что в «Северном Вестнике» не пропустят, а вы проведете; я бы рад это сделать, но уже обещал и нынче отсылаю статью в «Сев[ерный] Вестн[ик]». Если там усумнятся, то позвольте обратиться к вам. Что вы теперь пишете? Если у вас есть определение искусства такое, которое определяло бы его как по отношению к производящему его, так и к воспринимающему его, то не сообщите ли мне?
Очень бы обязали.
Пока прощайте. Дружески жму вам руку; привет Наталии Николаевне от меня и всех наших.
Любящий вас Л. Толстой.
Печатается по первой публикации в сборнике «Н. Я. Грот», СПб. 1911, стр. 217—218. Дата публикации.
Письмо Н. Я. Грота, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
1 Яков Карлович Грот (1812—24 мая 1893), историк русской словесности и грамматики, автор «Русского правописания», академик.
2 [соболезнования,]
3 Наталья Петровна Грот, рожд. Семенова (1828—1899), автор детских рассказов и статей по педагогическим, литературным и общественным вопросам.
* 512. Г. Вилло (G. Villot).
1893 г. Августа 9…15? Я. П.
Получена ли рукопись.1
Адрес: Петербург. Невский 13. Вилло.
Телеграмма печатается по машинописной копии из AЧ. Датируется предположительно. В Списке М. Л. Толстой значится письмо к Вилло от 9 августа. Письмо это, повидимому, являлось сопроводительным к посланной рукописи. Телеграмма могла быть отправлена позже.
1 Рукопись статьи Толстого «Неделание».
* 513. Т. Ф. Гаврилову.
1893 г. Августа 16. Я. П.
Получил ваше письмо, любезный Т[имофей] Федорович], и хочу поблагодарить вас за него и ответить на то, что вы пишете в нем.
То, что вы пишете о том, что в познании истины мы должны, быть руководимы не писанием, а тем разумом, который выражен в писании, — совершенно справедливо. Буква мертвит, а дух живит. Руководиться разумом не значит то, чтобы каждый человек руководился своим умом, а то, чтобы каждый держался того, что уже открылось разуму всех людей и в чем все согласны.
Так, все люди нашего времени согласны в том, что открыто нам разумом и проявителем его Христом, — что все мы сыны одного отца, все братья; что природе нашей свойственно не ненавидеть и обижать, а любить и благотворить друг друга; что мы сотворены или посланы в мир для того, чтобы устанавливать в нем царство божие, т. е. единение и любовь вместо разъединения и борьбы.
И вот это-то нам надо всё больше и больше уяснять себе, напоминать другим и исполнять во всю меру сил наших. И потому всё, что в писании приводит к этому, то хорошо читать, и вспоминать, а всё то, что в писаниях приводит к разделению, то надо стараться забывать.
Я написал к тому, чтобы вы не подумали, что я отрицаю писание, и не думали того, что я признаю за ним какое-либо особенное достоинство. Какие люди жили тогда, такие же живут и теперь. И когда дух божий говорит через тех людей, так он может говорить и через людей нашего времени.
Что значит слово креститься?
Слова этого совсем нет в еврейском писании в ветхом завете. Оно появилось только в новом завете по-гречески и произносится баптизо и значит купаю. То же, что по-русски оно имеет еще значение креста, то это особенность русского языка.
Желаю вам всё большего и большего познания истины и жизни о том, что должен делать человек для исполнения воли пославшего, и всё большего и большего исполнения этой истины в жизни.
Печатается по машинописной копии из AЧ. Датируется на основании Списка М. Л. Толстой.
Тимофей Федорович Гаврилов, крестьянин села Чернавки, Митропольской волости Тамбовской губ., посетивший Толстого в Ясной Поляне летом 1893 г., в недатированном письме (с карандашной пометой неизвестной рукой «28 июля») благодарил Толстого за свидание и задавал ряд вопросов религиозного характера.
* 514. Рафаилу Лёвенфельду (Raphael Löwenfeld).
1893 г. Августа 17. Я. П.
Милостивый государь, я вам телеграфировал, прося остановить печатание 12 главы. Это крайне необходимо, и если бы даже она была отпечатана, то надо уничтожить напечатанное и сделать следующие при сем прилагаемые изменения.
Это необходимо не только для избежания неприятностей и для успеха книги, но для моей совести. По нескромности какого-то из моих приятелей, давшего эту главу английскому корреспонденту, было напечатано и перепечатано во многих газетах описание казни в Орле.1 Описание это подняло бурю в русских правительственных сферах и всей книге придано ложное значение обличения русских порядков, и потому все, кому эта книга неприятна, накинутся на отыскивание неточностей. Некоторые из этих неточностей мне указаны моими друзьями, и вот я спешу исправить их.
Очень убедительно прошу вас сделать эти поправки как в немецком, так и в русском тексте, который вы передали печатать. Неисполнение моей этой просьбы очень огорчило бы меня. Пожалуйста же, сделайте это и известите меня. С совершенным почтением
Л. Толстой.
Надеюсь, что изменения написаны так ясно, что не затруднят вас.
Печатается по копии рукой С. А. Толстой. Датируется на основании Списка М. Л. Толстой.
Рафаил Лёвенфельд (Raphael Löwenfeld, 1854—1910) — немецкий писатель, профессор по кафедре славянских языков, переводчик и биограф Толстого, лично знакомый с