Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 66. Письма, 1891 (июль-декабрь) — 1893

В. Григорович, «Литературные воспоминания» — Полное собрание сочинений, СПб. 1896, т. XII, стр. 326; Б. I, стр. 123, 125—127 и 135; H. Н. Апостолов, «Толстой и Григорович» — «Лев Толстой и его спутники». М. 1928, стр. 200—204.

Письмо Толстого написано в Петербург к пятидесятилетию литературной деятельности Григоровича. Оно было прочитано вслух на многолюдном чествовании Григоровича 31 октября 1893 г. в помещении Общества поощрения художеств. См. «Новое время» 1893, № 6350 от 1 ноября.

1 И. С. Тургенева.

2 Повесть «Антон-горемыка» впервые опубликована в «Современнике» 1847, том шестой, стр. 5—118. Толстой, следовательно, читал «Антона-горемыку», имея не шестнадцать, но около девятнадцати лет.

Григорович отвечал письмом из Петербурга от 8 ноября: «Много всяких поздравлений, телеграмм и писем получил я в день моего юбилея, дорогой граф Лев Николаевич, но даю Вам слово, — письмо Ваше тронуло меня больше всех остальных вместе взятых. Оно было мне дорого и по воспоминаниям, и по смыслу своему, и по тому также, что чтение его среди собрания вызвало единодушный восторг, доказавший, как высоко Вас ценят и любят, доказавший мне также, что в обществе, которое способно так живо, горячо, единодушно отзываться на слова выдающихся общественных деятелей, хранится еще запас здоровой нравственной силы. — То, что Вы пишете о впечатлении, сделанном на Вас в юности повестью моей «Антон-горемыка», свидетельствует Вам, насколько любовь моя к народу и сочувствие его горестям были во мне тогда живы и искренни; полнота этих чувств была первым и главным двигателем моим на литературном поприще. Я и теперь не изменил им. Если я не пишу теперь повестей из простонародного быта, то это потому, что сложные семейные обстоятельства лишили меня возможности жить в деревне среди народа; писать на заданную тему, без живого образца перед глазами, я не могу, да и было бы бесполезно: хорошая цель достигается в литературе не мозговой работой; надо, чтобы то, что пишешь, прочувствовано было сердцем, — истина не новая, но несомненная. К Рождеству на праздниках буду в Москве, и первым моим делом будет повидаться с Вами, поблагодарить Вас за дорогую мне память обо мне и обнять Вас от всей души. Сердечно Вас любящий Григорович».

* 556. Андрэ Люткену (André Lütken).

1893 г. Октября 27. Я. П.

Monsieur,

Je vous remercie bien pour votre lettre et les renseignements très précieux pour moi qu’elle contient, et je m’empresse de remplir votre désir. Adin Ballou1 s’écrit comme je viens de le faire. C’est un nom français américanisé.

Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments distingués.

Léon Tolstoi.

Милостивый государь,

Очень благодарен вам за ваше письмо и сведения, очень для меня ценные, которые оно содержит, и спешу исполнить вашу просьбу. Адин Баллу1 пишется так, как я это только что сделал. Это американизированное французское имя.

Примите, милостивый государь, уверение в моем совершенном уважении

Лев Толстой.

Печатается по машинописной копии из AЧ. Дата копии.

Андрэ Люткен (André Lütken) — датский литератор; в письме из Копенгагена на французском языке от 17/29 октября 1893 г. высказывал сочувствие взглядам Толстого, изложенным в сочинении «Царство божие внутри вас»; спрашивал, как пишется по-английски фамилия Баллу; сообщал, что в Дании среди молодежи участились случаи отказов от воинской повинности.

1 Адин Баллу (Adin Ballou, 1803—1890), американский пастор, проповедник непротивления злу насилием. См. т. 28.

* 557. К. Н. Смирнову.

1893 г. Октября 27. Я. П.

Очень сочувствую вашему намерению и буду рад, если удастся содействовать вам. Я говорю условно, и потому, что очень занят, и потому, что никогда не мог и не могу написать что-либо потому только, что желаю написать.

Программа ваша мне кажется очень хорошо составленной и, главное, нравится то, что центром тяжести издания вы полагаете этические задачи. Очень буду рад лично познакомиться с вами. Я теперь в деревне, откуда думаю переехать в Москву в половине или конце ноября.

Вам надо сойтись с редакцией «Посредника», — среди которой вы найдете людей, не только сочувствующих, но уже занимавшихся и занимающихся этим делом: Ев. Ив. Попов, Пав. Ив. Бирюков, — оба живут в Москве: Зубово, Долгий пер., д. Нюнина.

Итак, надеюсь, до свиданья.

Л. Толстой.

Печатается по машинописной копии из АЧ. Дата копии.

Константин Николаевич Смирнов — в то время студент Петербургской Военно-медицинской академии, сочувствовавший взглядам Толстого. Под впечатлением статьи Толстого «Первая ступень» Смирнов, вместе с группой сочувствующих лиц, решил издавать «вегетарианский листок» под названием «Первая ступень». В связи с организацией журнала Смирнов обратился к Толстому с не известным редакции письмом, в котором просил о сотрудничестве. К письму приложил программу предполагаемого журнала. Основатели журнала подали прошение о его разрешении в Комитет по делам печати. Однако журнал разрешен не был.

558. С. А. Толстой от 30 октября 1893 г.

559. В. Г. Черткову от 30? октября 1893 г.

560. В. В. Стасову.

1893 г. Октября 30. Я. П.

Вы меня совсем смутили своей добротой, Владимир Васильевич. Очень, очень благодарен вам за сообщенные сведения. Всё то самое, что мне было нужно. Но — дал топор, дай и топорище, — я прошу еще. Если некогда или просто не хочется, то ничего не отвечайте, я все-таки останусь благодарен, и очень, за то, что вы сделали. 1) Что сказали китаисты о компетентности Штрауса1 в переводе по знанию языка? Этого ответа прямого нет в ваших письмах. А это мне главное нужно знать. Пункты же, в кот[орых] его упрекают, я сам разобрал уже; и во многом согласен, в некоторых же нет. Нужно же мне знать, какого доверия заслуживают его филологические рассуждения. 2) Что такое сочинение Balfour’a «Taoïst texts»?2 Есть оно у вас? И если есть и содержит перевод или хоть коментарии, можно ли его получить? 3) «Annales du musée Guimet», vol. XX,3 очень бы желал иметь и, если можно, пришлите мне его. Я акуратен на книги. В случае же несчастья приятно знать, что всегда можно выписать. — По оглавлению, кот[орое] вы выписываете, я не вижу, под какой рубрикой перевод. Под рубрикой textes4 или extraits?5 Вот и всё. Chalmers’a,6 если Страхов добудет мне, я буду очень рад, хотя и знаю, что Chalmers’а перевод сделан по Julien7 и мало имеет достоинств, но хочется видеть и знать всё. —Хорошо говорить un amas d’absurdités,8 a Julien очень строго научен (он руководится китайскими коментаторами), и интересно прочесть такой перевод Лао-дзе, который не будет казаться нам кучей нелепостей. Я уже давно, лет 8, кое-как перевел его местами с Julien, т. е. начал работу и оставил,9 а теперь один мой приятель10 перевел его весь и просил меня просмотреть его перевод. И мне захотелось сделать это основательно, воспользовавшись всем тем, что сделано. Большое спасибо вам за ваше содействие.

Я еще в деревне. Буду в Москве, вероятно, в декабре. Очень рад буду увидаться, если мы до того времени будем живы.

Л. Толстой.

На конверте: Петербург. Публичная библиотека. Владимиру Васильевичу Стасову.

Впервые опубликовано в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», Л. 1929, стр. 109—110. Дата определяется почтовым штемпелем отправления.

Ответ на два письма Стасова из Петербурга от 24 и 25 октября 1893 г., сообщавшего сведения по двум вопросам, заданным ему Толстым через уехавшую из Ясной Поляны в Петербург 11 октября Л. И. Веселитскую: 1) Как смотрят синологи на сочинение Штрауса о Лао-Тзе; 2) Есть ли в Публичной библиотеке перевод Чалмерса сочинения Лао-Тзе и если есть, то нельзя ли его прислать в Ясную Поляну.

Сведения эти требовались Толстому для работы над переводом сочинения Лао-Тзе, сделанным Е. И. Поповым. Оба письма Стасова опубликованы в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 102—108.

1 Виктор Фридрих фон Штраус Торней (von Strauss Torney, 1809—1899), немецкий поэт и писатель консервативного направления. Переводил и толковал древнекитайские религиозные книги, писал о древнеегипетских верованиях. В настоящем письме говорится об его переводе и комментариях к книге Лао-Тзе: «Tao-te-king», Leipzig 1870.

2 F. Н. Balfour, «Taoïst Texts, Ethical, Political and Speculative», Shanghai 1884 (Бальфур, «Таосистские тексты этические, политические и спекулятивные», Шанхай). В начале этого труда помещен перевод Бальфура книги Лао-Тзе «Тао-те-кинг».

3 См. письмо Стасова от 24 октября 1893 г. в указанной книге.

4 [тексты]

5 [извлечения, выписки]

6 Chalmers, «The Original of the Chinese: an Attempt to Trace the Connexion of the Chinese with Westen Nations» («Происхождение китайцев: попытка набросать родство китайцев с западными народами»), 1868.

7 О книге Julien, см. письмо № 56.

8 [это куча абсурдов,]

9 См. т. 31.

10 Е. И. Попов.

* 561. Д. А. Хилкову.

1893 г. Октября 30. Я. П.

Давно о вас ничего не знаю, Дмитрий Александрович, а писем прямо от вас не получал уже сто лет. Моих писем за вами два, если они не пропали. Но я не считаюсь с вами письмами, а очень хочу и знать про вас, и общения с вами. Пожалуйста, напишите мне. Если не хочется писать длинно, то хоть несколько слов о том, что вы с семьей живы и здоровы и материально всё в том же положении, и обо мне помните и хотите обо мне знать.

1Теперь у нас — у нас, значит, в Ясн[ой] Пол[яне], где я остался один с Машей и Мар. Ал. Шмидт, про которую вы, верно, знаете, — живет Б. Н. Леонтьев. Он списывает для себя мое последнее писание и кажется кончает, о чем я очень жалею, п[отому] ч[то], кончив, уедет в Полтаву, а мне жалко. Он мне больше и яснее всех других объяснил ваше положение2 и в матерьяльном и даже в духовном отношении. По его рассказам я заключил, что вы устали от одиночества и, главное, бездействия и даже готовы предпринять что-нибудь, чтобы изменить свое положение. Может быть, он не говорил этого, но я сделал такой вывод из его слов. И скажу правду, что мне жалко бы было, если бы вы изменили сами свое положение. Смысл жизни нашей, единственный разумный и радостный, в том, чтобы служить и чувствовать себя служащим делу божью, установлению царства его. Иногда бывает — я думаю, что вы в таком положении теперь, — что не чувствуешь этого служения, кажется, что вышел из хомута, или ослабли постромки, но иногда это кажется оттого, что привык к хомуту, что втянулся в работу и не чувствуешь ее. Во всяком же случае, если и не чувствуешь внешним образом своего служения, если только знаешь в глубине души, что не отказывался служить, не снимал хомута, можно быть уверенным, что служишь; а, видно, дело под гору или хозяин хочет дать вздохнуть.

Что вы делаете, чем вы заняты? Не нужно ли вам

Скачать:PDFTXT

В. Григорович, «Литературные воспоминания» — Полное собрание сочинений, СПб. 1896, т. XII, стр. 326; Б. I, стр. 123, 125—127 и 135; H. Н. Апостолов, «Толстой и Григорович» — «Лев Толстой