Эта записка неизвестна.
4 В своем письме от 16 июля Файнерман писал о том, как он на время ярмарки организовал продажу книг «Посредника».
* 179. Джону Моррисону Давидсону (John Morrison Davidson).
1894 г. Июля 23—24? Я. П.
Dear Sir,
I got your two books and thank you heartily for them. It is the greatest joy of my life to know persons such as you and to see, that the ideas, which I live for, are likewise the mainspring of life unto others and are expressed in such beautiful and vigourous style, as I had occasion to notice in your two books.
Both your books are remarkably good and I cannot give preference to either of them. In the «Old order and the New» the Christian truth serves to corroborate the truth of the Socialistic tendencies; whereas in the «Gospel of the Poor» it is the Socialistic, Communistic and Anarchistic theories that serve to corroborate the Christian truth, which occupies the most prominent part.
Though while there is a censorship in Russia, the publishing of these books is out of the question, yet I shall get some of my friends to translate them, and will then spread them.
The ennemies of the Kingdom of God have but one means left them it is to hush up the truth and make believe, they neither hear nor comprehend it — the fact of which was so strikingly acknowleged by the French, when they prohibited to publish the processes of the anarchists.
It follows then, that the chief struggle, which lies before a labourer of the Kingdom of God, is to frustrate this plot of nonbelieving and non-hearing of what is seen and heard of all.
I, therefore, wish you, as a strong and active labourer, the greatest possible amount of spiritual energy and entire success in it.
Yours truly
Leo Tolstoy.
Я получил обе ваши книги и сердечно благодарю вас за них. Самая большая радость моей жизни — знать таких людей, как вы, и видеть, что идеи, для которых я живу, служат важнейшим источником жизни для других людей и что они выражены таким прекрасным и сильным языком, обратившим мое внимание в ваших обеих книгах.
Обе ваши книги замечательно хороши, и я не могу ни одной из них отдать предпочтения. В книге «Старый и новый порядок» христианская истина приводится в подкрепление истины социалистических целей, тогда как в книге «Евангелие бедняка» социалистическая, коммунистическая и анархическая теории приводятся в подкрепление христианской истины, которая составляет ее главную часть.
Пока в России существует цензура, об издании этих книг не может быть и речи, но я всё же попрошу кого-нибудь из моих друзей перевести их и примусь за их распространение.
У врагов царства божия осталось лишь одно средство: замалчивать истину и уверять, что они не слышат и не понимают ее; это особенно ярко подтвердилось во Франции, когда было запрещено писать о процессе анархистов.
Отсюда следует, что главная борьба, предстоящая работнику царства божия, состоит в том, чтобы разрушить этот заговор неверия и глухоты по отношению к тому, что видят и слышат все.
Итак, желаю вам, как сильному и деятельному работнику, возможно большего запаса духовной энергии и полного успеха в вашем деле.
Преданный вам
Лев Толстой.
Печатается по машинописной копии, хранящейся в ГМТ. Дату копии «23 Aug.» дополняем годом и исправляем на «23 июля 1894 г.» на основании записей в Дневнике Толстого от 23 и 24 июля 1894 г.
Джон Моррисон Давидсон (John Morrison Davidson, p. 1843) — христианский социалист, близкий по некоторым взглядам к Толстому, адвокат и журналист, автор книг: «Gospel of the poor» («Евангелие бедняка»), Лондон, 1893, «The old order and the new. From individualism to collectivism» («Старый и новый порядок. От индивидуализма к коллективизму»), Лондон, 1892, и др. В переводе на русский язык издана «Посредником» его книга «Предшественники Генри Джорджа», М. 1907.
Ответ на письмо Давидсона от 12 июля н. ст. 1894 г., в котором он извещал о посылке своих двух упоминаемых в письме Толстого книг.
Давидсон ответил Толстому присылкой в следующем году своей только что напечатанной книги «Let there be Light» («Да будет свет»), Лондон, 1895.
* 179а. В. А. Кузминской.
1894 г. Июля 25. Я. П.
Милая Верочка,
Мы все нижеподписавшиеся очень огорчены, что не проводили тебя и не выразили тебе наши чувства огорчения, что ты уехала, и желания поскорее увидать тебя. Потому что все тебя любим.
Л. Толстой.
Дата рукой С. А. Толстой. За подписью Толстого следуют еще тринадцать подписей.
Вера Александровна Кузминская (р. 1871) — вторая дочь А. М. и Т. А. Кузминских.
180. Л. И. Веселитской.
1894 г. Июль, вторая половина. Я. П.
Давно бы уже пора было отвечать вам, Лидия Ивановна, да всё больше и больше дела и суеты и всё меньше и меньше сил. Спасибо вам за ваше доброе письмо. Оно пришло в то самое время, когда душевное состояние Левы особенно живо занимало меня. Это было самое дурное его время. Теперь ему лучше. Было время, что мы разъединились с ним и я не знал, как подойти к нему, но теперь, слава богу, мы опять сблизились, и он высказывает всё, что он, а я — всё, что я думаю. И мне кажется, что он понял теперь всю греховность и, главное, тупость уныния и, в особенности, высказывания своего уныния.
Лекарство от его душевной болезни, поддерживающей телесную, — одно: сознание своего положения, не исключительно его положения, а положения каждого из нас, слабого, подверженного страданиям, неизбежной старости и смерти преходящего телесного существа, и сознание своего связанного с этим телесным существом другого, духовного, ненарушимого, не могущего ни страдать, ни стариться, ни умирать, а могущего только расти и утверждаться. Мы последнее время много говорили с ним об этом, и я надеюсь, что ему лучше, т. е. что он яснее видит свое положение. Мокрому дождь не страшен. Ведь надо только знать, что мы все насквозь мокры и что потому никакой ливень не может быть нам страшен. «Ну, будешь болеть еще год-два и, наконец, — не выздоровеешь, а умрешь в больших страданиях. Если это случится, то будет то самое обыкновенное, чего следует ожидать, то, на что следует быть готовым, и то, сознание чего не должно мешать жить, т. е. делать во всю данную силу дело божие, говорю я ему…. Если же этого не случится, и ты не умрешь еще через два года и будешь еще несколько лет здоров, то тут не будет ничего особенно приятного, — нужно будет доуметь употреблять эти годы и здоровье, и нужно будет сначала привыкать к страданиям и смерти, п[отому] ч[то] они не минуют». Я не говорю, чтобы нужно было всегда думать о страданиях и смерти. Если занят делом, то не думаешь о них; но если уже начал думать, то думай хорошенько и знай, что они — всегдашний удел человека, и думай, не думай, от них не уйдешь. Очень рад слышать про вас, что вам хорошо живется. Если вы еще на даче, поклонитесь Меньшикову.1 У нас всё по-старому.
Лев Толстой.
Печатается по тексту «Известий ЦИК СССР и ВЦИК» 1928, № 210 от 9 сентября, сверенного с автографом, с датой: «Конец 1894 г.». Датируется на основании почтового штемпеля получения письма адресата: «Москва, 6 июля 1894 г.» и слов в тексте: «Давно бы уже пора было отвечать вам».
Лидия Ивановна Веселитская-Божидарович (1857—1935) — писательница (литературный псевдоним «В. Микулич»).
Ответ на письмо Веселитской от 4 июля 1894 г.
1 Михаил Осипович Меньшиков (1859—1919), беспринципный реакционный журналист, сотрудник продажной черносотенной газеты «Новое время».
181. С. А. Толстой от 28—29 июля.
* 182. Е. И. Чертковой.
1894 г. Конец июля. Я. П.
Дорогая Елизавета Ивановна,
Пожалуйста, не сетуйте на меня за то, что мы не скоро ответили на ваши телеграммы!1 Почему это произошло, уже объяснили вам. Если вы захотите, чтобы переслали немедленно, прибавьте: с нарочным. Впрочем, я и сам распоряжусь, чтобы телеграммы больше не задерживали в Туле. Но дело не в том, а в нашей взаимной любви и доверии друг к другу. Дима2 писал вам перед самым пароксизмом и потому преувеличенно выразил то, что чувствует. Я не возьмусь объяснить, почему он предпочитает принимать подсолнух, а не хинин, но знаю, что мотив его не личный — эгоистический, и потому не могу убеждать его; тем более, что всё это время вижу его в самом хорошем религиозном настроении, т. е. в таком состоянии, в кот[ором] он всеми силами своей души старается исполнять то, чего хочет от него Отец. А больше этого ничего нельзя требовать от человека. Понимаю тоже и вас и всей душой сочувствую вам и желал бы помочь вам, облегчив ваше беспокойство. Мы все, начиная с его жены и кончая моей женой, с таких разных сторон любим его и желаем служить и помочь ему, что он наверное имеет всё, что может дать человеческая любовь. Божеская же любовь и то, чего она хочет от него, скрыта от нас.
Я сейчас просидел с ним часть его пароксизма, который в форме озноба продолжался 2 ч. 20 м., и теперь он стал согреваться и лег; тих и спокоен, то дремлет, то тихо разговаривает.
Я не хочу и не могу привести ему доктора, но надеюсь, что бог сделает для него то, что нужно, через доктора или без него.
Пожалуйста, дорогая и многоуважаемая Елизавета Ивановна, продолжайте иметь ко мне те добрые чувства, кот[орые] вы мне высказыва[ли] и кот[орыми] я очень дорожу, и верьте моей искренней любви к вам и вашему сыну.
Лев Толстой.
Датируется на основании ответного письма адресата от 1 августа 1894 г.
1 Ответ на телеграммы Е. И. Чертковой неизвестен.
2 Владимир Григорьевич Чертков, болевший в это лето малярией.
* 183. Т. Л. Толстой.
1894 г. Августа 2. Я. П.
Вы попали, очевидно, к Захарьину в недобрый час, если он у тебя нашел чуть не чахотку, милая Таня. Только что я порадовался на то, что лето проходит без волнений, как начались со всех сторон. Но я не намерен поддаваться им, хочу только делать ce que dois.1 А по отношению Левы чувствую, что он огорчен был мною, и хочется уничтожить это; по отношению же тебя хочется — сам не знаю чего, потому что мне хочется, чтобы было то, чего тебе хочется, а я этого не знаю; хотя знаю, что тебе хочется всего хорошего. И это мне приятно знать. У нас мама