Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 67. Письма, 1894 г.

к телесному наказанию.

1 Рассказ «Колонтаевцы».

2 Это письмо не сохранилось.

3 Любовь Яковлевна Гуревич, издательница «Северного вестника». Была у Толстого в Ясной Поляне 18 августа.

4 Речь идет о рассказе Ф. Ф. Тищенко «Уа-уа», присланном Толстому из ссылки с письмом от 16 марта 1894 г.: «Посылаю рассказ «Уа-уа» (крик ребенка)… Рассказ этот написан мною в психиатрической больнице и внушен наблюдениями над душевнобольными, но не списан с натуры, а выдуман от начала до конца. В нем я изложил свою душу, свой взгляд на причину душевных заболеваний и выздоровлений». Толстой послал рассказ для печати в «Северный вестник».

218. A. A. Толстой.

1894 г. Сентября 4. Я. П.

Получил вашу телеграмму,1 дорогой друг Alexandrine, и был не так, как всегда, а больше, чем всегда, тронут вашим упорством помнить и любить меня, несмотря на свои горести и болезни и на мою нестоющесть этого. Если у вас будет свободное время и вы будете расположены, напишите мне, пожалуйста, о себе поподробнее: каково ваше физическое состояние теперь. Душевное состояние ваше, я уверен, что хорошо, и вы сумели обратить болезнь и страдания ее себе на душевную пользу. Напишите, пожалуйста, и о Sophie, передайте ей мою любовь и благодарность за ее всегдашнее расположение ко мне; напишите, пожалуйста, о ней, как она живет, что делает, как переносит свое положение. Приведет ли бог увидаться с ней на этом свете? А очень бы хотелось. Что там мы не увидимся, ce n’est pas le mot,2 но будем сообщены, в этом я, чем ближе к смерти, тем утвердительнее, яснее уверен. А когда вы поедете на юг? И куда? И как бы сделать, чтобы увидаться? Наша жизнь, как и всякая жизнь, медленно изменяется. Исключительного только то, что Лева болен какой-то изнурительной желудочной болезнью и лечится, что меня огорчает, п[отому] ч[то] это делает для него более трудным перенесение болезни. Остальные все растут и стареются и изменяются: Саша, ваша крестница, очень хорошая, простая, кроткая и на всё доброе податливая девочка. Дурного, тяжелого в семье до сих пор ничего нет, и, слава богу, есть взаимная любовь, кот[орая] с годами всё более и более сближает всех.

Я занят теперь работой, которая, боюсь, неприятна вам, но которую я чувствую себя обязанным делать: это изложение в самой короткой и всем понятной форме своего религиозного исповедания веры. Как скоро кончу это, так хочется приняться за, или, скорее, употребить остающийся досуг на художественные работы, которые давно влекут к себе. Не знаю только, есть ли на это еще силы. Прощайте пока, целую вашу руку и еще и еще раз благодарю вас за вашу доброту ко мне.

Соня просит передать вам свою любовь, и я знаю, совершенно искреннюю и нежную, дети тоже.

Лев Толстой.

4 сентяб. 1894.

Печатается по листам 33 и 34 копировальной книги. Впервые опубликовано (по копии) в ПТ, стр. 372—373. Копировальный лист 34 плохо оттиснулся, и строки письма местами восстановлены карандашом рукою T. Л. Толстой; ее же рукой дата и подпись.

1 Поздравительную, по случаю дня рождения Толстого 28 августа. Телеграмма эта не сохранилась.

2 [это не только слова,]

219. С. А. Толстой от 7 сентября.

220. Шарлю Саломону (Charles Salomon).

1894 г. Сентября 8. Я. П.

Mon cher Monsieur Salomon.

Очень благодарен вашему знакомому за пересылку мне книги!1 Когда получу ее, в чем не сомневаюсь, с интересом прочту ее. Я очень рад известию о вашей кандидатуре2 и в особенности тем хорошим намерениям, которые вы имеете в случае успеха, которого от души желаю вам. Я не знал адреса Mr Legras и послал ему в Бордо в университет письмо, в котором было вложено другое мое письмо в французские газеты3 (письмо это прилагаю), которое просил его перевести и послать в газеты. Я не получил от него ответа и не имею известий о появлении моего письма в печати. Очень может быть, что письмо мое не дошло до него, или он был в отлучке, или не хотел сделать того, о чем я просил его. Вы бы очень обязали меня, если бы вы привели в ясность это дело и, в случае ненапечатания письма, сделали бы это сами.4 Что ваш перевод Тютчева?5 Он должен иметь успех у настоящих ценителей поэзии. Лева, к сожалению, всё в том же положении и продолжает ухудшать его попытками различных лечений.

Наши все посылают вам привет, я дружески жму вам руку.

Лев Толстой.

8 сентября 1894.

Encore une prière, mon cher Mr. Salomon: Il y a quelques mois qu’une dame anglaise, Mrs. Lilly,6 m’a envoyé une brochure et plus tard un petit livre d’un certain Auguste Guyard:7 Des droits, des devoirs et des institutions au point de vue de la destinée humaine. Il est question dans l’appendice de ce livre d’un certain Mr. de Tourreil,8 qui a été un collaborateur de Guyard pour la fondation de ce qu’ils appelaient la religion Fusionienne. Pouvez vous me donner quelques renseignements sur le sort de ces deux personnages et celui de leurs idées. Dans le livre que j’ai il y a beaucoup de belles idées et un courant hautement religieux dans le meilleur sens du mot.9 Извините, что вас утруждаю. Если вы ничего не сделаете по этому делу, то это не удивит меня. Если вы, когда будете в Париже, соберете сведения о жизни этих двух лиц, в особенности Guyard, то очень обяжете меня. Если есть их книги и не дороги, то купите, я тотчас возвращу вам.10

Печатается по фотокопии с автографа. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже.

Впервые опубликовано в «Revue des études slaves» 1930, X, стр. 209—211, и затем в «Летописях», 2, стр. 157—158.

Ответ на письмо Ш. Саломона от 12 сентября н. ст. 1894 г., в котором он сообщал, что вскоре вышлет Толстому книгу доктора Куллери, «почитателя Толстого». Опасаясь, что книга может быть задержана русской цензурой, он прислал ему титульный лист этой книги с надписью автора: A Monsieur le comte Tolstoi à Toula. Russie. Hommage et temoignage de profonde simpathie. S. Coullery («Графу Толстому. Тула, Россия. В знак уважения и глубокой симпатии»).

1 Жан Пьер Куллери (J. P. Coullery, р. в 1819 г.), «Jésus le Christ et sa vie, sa doctrine morale, politique, economique et sociale. Les lois naturelle et le socialisme» («Иисус Христос и его жизнь, его нравственное, политическое, экономическое и социальное учение. Естественные законы и социализм»), Биенн, 1892.

2 Саломон был назначен директором Musée social (Социального музея) и редактором одноименного органа этого музея.

3 См. письмо № 189.

4 В ответном письме от 12/24 сентября Саломон сообщал, что перевод письма Толстого был передан им в «Journal des Débats», где и был напечатан.

5 Саломон переводил стихи Тютчева прозой на французский язык, и Толстой сделал в присланной ему рукописи некоторые исправления. Перевод этот не был опубликован.

6 Элиза Лилли. См. «Список писем, написанных по поручению Л. Н. Толстого», № 40, и «Список писем Толстого, текст которых неизвестен», № 21.

7 Огюст Гюйяр (Auguste Guyard, 1808—1882), французский писатель и журналист.

8 Туррейль (Louis Jean Baptiste Tourreil), бывший морской офицер, вместе с О. Гюйаром создал «религию фюзионизма» — религиозно-социальную систему, родственную сен-симонизму. Образованная им небольшая группа единомышленников вскоре после революции 1848 г. распалась.

9 [Прошу вас еще об одном, дорогой г. Саломон. Несколько месяцев назад одна англичанка Mrs Лилли6 прислала мне одну брошюру и затем книжечку некоего Огюста Гюйара7 «О правах, обязанностях и учреждениях с точки зрения человеческой судьбы». В приложении к этой книге говорится о некоем г-не Туррейле,8 который совместно с Гюйаром положил основание так называемой религии слияния. Не можете ли вы сообщить мне что-либо о жизни этих двух людей и об их идеях.

В этой книге, которую я имею, много прекрасных мыслей, она проникнута высокорелигиозным духом в лучшем смысле этого слова.]

10 Судя по ответному письму Ш. Саломона от 12/24 сентября, ему не удалось удовлетворить просьбу Толстого.

221—227. С. А. Толстой от 10, 11, 12, 15, 18, 19 (два письма) сентября.

* 228. Ц. В. Винер.

1894. Сентября 22. Я. П.

Очень, очень рад был получить ваш ответ на мое письмо,1 дорогая Цецилия Владимировна: рад тому, что вы на меня не рассердились, и больше всего рад тому, что мы договорились до согласия.

Если вопрос в том, что устранение себя мужчиной от тех забот и трудов, кот[орые] вытекают из воспитания или, скорее, из ухода за маленькими детьми: от укладывания их спать, мытья их и вообще всякого белья, от приготовления им, да и всем пищи, от шитья им одежды и т. п., в высшей степени не только по-христиански не добро, но несправедливо. Женщина и так неизбежно несет самую большую долю труда ношения и кормления грудью детей, а потому казалось бы естественно, что все остальные заботы мужчина должен бы брать на себя в той мере, в кот[орой] это возможно без помех его делу, тоже нужного для семьи. И так бы это непременно было, если бы варварский обычай взваливать всю тяжесть работы на более слабых и потому покоренных так прочно не установился бы в нашем обществе. Обычай этот так въелся в наши привычки, что, несмотря на признаваемое мужчинами равенство женщины, самый либеральный мужчина, так же как и самый рыцарски учтивый, будет горой стоять за права женщины быть профессором, священником, или с опасностью жизни бросится поднимать платок, уроненный женщиной и т. п., но не догадается пойти выстирать пеленки, к[оторые] загадил их общий ребенок, или сшить портки сынишке, когда жена беременна, кормит или просто устала, или просто хочет за то пропущенное ею время в ношении и кормлении почитать или подумать.

Общественное мнение так извращено в этом направлении, что такие поступки найдут ridicules,2 и нужно много мужества, чтобы совершить их. Так вот я в этом с вами совершенно согласен и очень рад, что согласен, и очень благодарен вам, что вы помогли мне разъяснить себе этот предмет. О вас я последнее время имею постоянные известия, то по письму Душкина,3 то по рассказам Якубовск[ого],4 то вчера по письму Дитерихса5 к его сестре.

Дмитрию Александровичу передайте мою любовь. Как решилось дело о вашем новом месте жительства. Я напишу Д[митрию] А[лександровичу] особо, хотя, кажется, последнее письмо было мое. Я очень занят своей работой катехизиса. Мои дочери вам кланяются.

Л. Толстой.

Печатается по листам 66 и 67 копировальной книги. Датируется на основании записи в Дневнике от 22 сентября 1894 г.

Ответ на письмо Ц. В. Винер от 10 сентября 1894 г.

Скачать:PDFTXT

к телесному наказанию. 1 Рассказ «Колонтаевцы». 2 Это письмо не сохранилось. 3 Любовь Яковлевна Гуревич, издательница «Северного вестника». Была у Толстого в Ясной Поляне 18 августа. 4 Речь идет о