но часто трудно и даже невозможно, особенно людям семейным. How to steer clear off the present network which surround us.7 В этом и только в этом не только вся задача, но всё дело жизни ученика Христа. Всё дело жизни ученика Христа в том, чтобы исполнить волю отца, который послал нас в жизнь. Воля же его в том, чтобы люди и все существа не враждовали между собой, а жили соединены любовью, чтобы вы все были едины, как я един с отцом… Для достижения же этого единства есть только одно средство: уничтожение тех соблазнов (обманов), которые разделяют нас; что же мы можем делать для уничтожения этих соблазнов? Прежде всего освобождение себя от них — неучастие в них и обличение их.
Это я говорю по отношению к тому, что вы говорите: you seem to condemn commerce or business. Я думаю, что для ученика Христа не может быть сомнения в том, что торговля есть дело нехристианское (Unto this last. J. Ruskin8) и что надо не участвовать в нем. И потому не надо скрывать этого от себя, а, напротив, надо, как можно яснее, стараться убедиться в этом.
Для того, чтобы освободиться от соблазнов и быть в состоянии обличать их, прежде всего нужно признание обмана обманом, такое разъяснение его, чтобы вся неправда обмана была очевидна каждому. И это надо делать не только независимо от от того, участвуешь ли ты в обмане, или нет, но, напротив, с тем большим старанием, чем больше ты в нем запутан. Пусть военный не скрывает от себя греха, соблазна своего положения, землевладелец, купец, судья — своего, а, напротив, все силы ума употреблять на то, чтобы ясно видеть его, и тогда он не в состоянии будет продолжать дело, которое осуждает его совесть, а не будет в состоянии продолжать его или найдет средство выйти из него (where is a will is a way9); а не найдет средства, будет страдать, искать его и каяться в своем грехе. А это самое выгодное положение для христианина.
В чудеса я не верю, потому что верю в разум. Нельзя верить в то и другое. Верить в чудеса значит не верить в разум. А разум наверное нам дан от бога, про чудеса же мы только слышим, но ни один душевно здоровый человек никогда не видал их. Кроме того, разум убедителен и общ всем людям, чудеса же ни в чем не убеждают и у каждой группы людей свои особенные. Об этом предмете я подробно писал в предисловии и примечаниях к моему переводу евангелия, которое теперь выходит в Англии у Walter Scott’a.
Известна ли вам деятельность G. Kenworthy? Это один из самых близких по убеждениям мне людей, написавший прекрасные статьи о вопросах, которые, вероятно, интересуют и вас. (Его адрес и книги.) Очень желал бы, чтобы мой ответ удовлетворил вас, и еще более желал бы, чтобы вы ответы на эти вопросы нашли из того же единственного источника, из которого мы черпаем их — из учения Христа и своего сердца, всеми силами своими обращенного [к] богу.
Желаю вам истинного блага. With love. Jours truly.10
Письмо дошло до нас в двух черновых редакциях: 1) в машинописной русской и 2) в английском переводе с нее, рукою М. Л. Толстой, с многочисленными поправками, сокращениями и вставками, рукою Л. Н. Толстого, частью на английском, частью на русском языке. Важнейшие из этих вставок мы приводим в примечаниях. Дата определяется словами ответного письма Макдональда от 2 сентября н. ст. 1895 г.
Ответ на письмо А. Макдональда от 24/12 июня 1895 г., в котором он, сообщая о прочтении им ряда книг Толстого: «Царство божие внутри вас», «В чем моя вера»?, «Где любовь, там и бог» и др., просит его ответить на несколько вопросов.
1 Ободрение в моей работе.
2 Богослужения.
3 В английском переводе эта фраза перечеркнута синим карандашом и заменена следующей вставкой, на русском языке, переведенной впоследствии на английский, рукой Л. Н. Толстого: «Но я думаю, что эти собрания не должны быть посвящены, как это делается обыкновенно, общим одним и тем же молитвам, во-1-х, п[отому] ч[то] повторение каждое воскресение одних и тех же слов совершенно бесполезно, так как очень скоро становится механическим делом, а во-2-х, и главное, п[отому] ч[то] в евангелии прямо указано это заблуждение и определенно сказано (Мф. VI), что молиться не надо в публичных местах, в собраниях, а одному, что и подтверждается и рассуждением и опытом всякого человека, когда-либо искренно молившегося богу, так как собрание людей только рассеивает и развлекает мысль».
4 Верю ли я в воскресение и в то, что есть будущая жизнь? «Я воскресение и жизнь». Прежде чем был Авраам, я есмь».
5 Это будет произвольным утверждением.
6 Вы как будто осуждаете торговлю и коммерческую жизнь, и в случае, если человек занимается ими, желали ли бы вы, чтобы он бросил свое занятие и поселился на земле?
7 Как выбраться из окружающей нас сети. — Следующая фраза зачеркнута в английском переводе и поверх строк написано рукой Л. Н. Толстого: «That is the question. Steer clear off all the seductions of the world is impossible, because every one of us [В этом вопрос. Выбраться из соблазнов мира невозможно, потому что каждый из нас] имеет прошедшие связи и познал истину уже тогда, когда успел запутаться в соблазнах мира, и соблазны эти мешают каждому из нас делать то доброе, кот[орое] мы считаем должным. Но то, что мы не можем вполне исполнить то добро, к[оторое] считаем должным, не доказывает того, что человек не может исполнять закон Христа и делать дело божие. Закон Христа в том, чтобы делать волю отца».
8 См. письмо Д. П. Маковицкому № 175, прим. 5.
9 Кто хочет, тот найдет и средства.
10 С любовью. Искренно ваш.
129. Д. А. Хилкову.
1895 г. Июля 29. Я. П.
Дорогой Дмитрий Александрович,
Получил ваше письмо с описанием насилий над духоборцами и не знаю, что мне делать. Не знаю, что мне делать, п[отому] ч[то] исполнить того, что вы хотите, не могу. Послать статьи в русские газеты нельзя. Ни одна не напечатает ваш рассказ в том виде, в к[аком], вы его мне прислали. (В Бирж[евых] ведом[остях] в № 201, 21 июля, напечатано известие,1 довольно подробное, о начале раздора между духоб[орцами] и о том, как выслали Вериг[ина] и как рядовые отказались от службы, и о том, что теперь их выселяют до 400 семей в нагорные места Душетского, Тионетск[ого] и Сигнахск[ого] уездов.2) Послать ваш рассказ в иностранные газеты считаю тоже излишним, главное, п[отому] ч[то] рассказ этот написан очень дурно, и дурно не п[отому], ч[то] в нем нет литератур[ных] достоинств, напротив, в нем нет простоты, точности, определенности и правдивости, и тон всего рассказа нехороший — какой-то иронический, шутливый, такой тон, кот[орым] нельзя говорить о таких ужасных делах. Не нужно писать о христолюбив[ых] воинах белого царя, а нужно объяснить, как убили 4-х человек, кто были эти люди, их возраст, имя, как они умерли, отчего, когда убили 4-х чел[овек], казачий командир убедил[ся] в бесплодности атаки. Всё это и многое другое об изнасиловании так нехорошо, неясно, преувеличенно, что вызывает полное недоверие ко всему. В таком виде статья или вовсе не будет напечатана, или если и будет напечатана в какой-нибудь маленькой газете, то не вызовет никакого впечатления. — Я совершенно согласен с вами, что надо бы об этом напечатать в иностранных изданиях, в русских и думать нечего, если и напечатают, то с такими урезками, что пройдет незамечено, — но для того, чтобы статья имела влияние на тех, на кого она должна иметь влияние, нужно, чтобы она была написана строго правдиво, обстоятельно, точно. И потому, если можно собрать такие сведения, то соберите и пришлите. — Ваш же рассказ, рискуя сделать вам неприятное, я пока оставлю у себя. Если вы велите посылать, как есть, я пошлю. Одно, что я сделаю теперь, это то, ч[то] по вашему плану напишу в Англию нашему другу Kenworthy3 и другому4 еще о том, что на духоборов происходит жестокое гонение, и что если они хотят узнать подробности этого, то прислали бы кореспонд[ента], направив его к вам с тем, чтобы вы уже направили его, куда надо. Завтра посоветуюсь об этом с Черт[ковым] и напишу. Нынче вернулась от вашей матери дочь моя Таня. Она видела ваших детей5 и сказала им то, что вы насилием лишены возможности быть с ними и любите их и жалеете. Она пускай сама напишет вам. Пока прощайте. Не сердитесь на меня, а любите меня, как я вас.
Л. Т.
Впервые опубликовано в Б, III, стр. 429—431. На автографе сверху текста на первой странице рукой С. А. Толстой поставлена дата: «29 июль 95», подтверждаемая содержанием.
В письме от 14 июля 1895 г. Хилков писал Толстому со слов очевидца о тех насилиях, которым подвергались духоборы, жившие на Кавказе, отказавшиеся от военной службы и сжегшие военное оружие в ночь с 28 на 29 июня 1895 г.
1 В петербургской газете «Биржевые ведомости» 1895, № 201 от 24 июля, была напечатана заметка о разборе 14 июля в Кавказском военноокружном суде дела 11 духоборов, отказавшихся от продолжения военной службы.
2 Душетский, Тионетский и Сигнахский уезды Тифлисской губ., зараженные малярией, были мало благоприятны для поселения духоборов. Их погибло там после переселения до 2000 человек.
3 См. письмо к Кенворти № 169.
4 Вероятно, Толстой имел здесь в виду Э. Г. Шмита. См. письмо № 176.
5 Татьяна Львовна Толстая незадолго перед этим вернулась из Петербурга, побывав там у Ю. П. Хилковой, матери Д. А. Хилкова, у которой в то время «воспитывались» его дети — Борис и Ольга, насильно отнятые ею у отца и матери.
* 130. А. Н. Каневскому.
1895 г. Конец июля, не позже 30-го. Я. П.
Дорогой Анатолий Ник[олаевич],
Очень рад был получить от вас письмо. Всегда рад общению с вами и еще более был [бы] рад, если бы мог быть вам полезным. Боюсь только, что ваше представление о жизни очень далеко от возможности осуществления. Все мы стремимся к одному и тому же роду жизни, но все мы задерживаемся в осуществлении его нашими страстями, слабостями, а главное, нашими семейными связями. Это не значит, чтобы мы должны были перестать стремиться к такой жизни, но значит то, что мы должны знать те трудности, кот[орые] предстоят нам, и должны, несмотря на эти трудности, не