я точно так же, или почти так же думаю….2 Сейчас остановился писать и перечел ваше письмо, чтобы найти то место, по отношению кот[орого] я говорю, что почти согласен, но, прочтя, не нашел. Мне показалось, что вы приписываете слишком большое значение осуществлению ц[арства] б[ожия] на земле, о кот[ором] мы судить не можем, но увидал, что вы думаете то же, что и я: что наше внутреннее увеличение в себе любви во внешнем и будущем представляется нам осуществлением ц[арства] б[ожия], но что нельзя и не должно думать, что мы знаем цель жизни: наше дело исполнять волю его, а будет то, что он хочет и как он хочет. Письмо ваше мне было очень радостно, п[отому] ч[то] оно проникнуто тем же страданием за неравенство людей и стремлением избавиться от участия в нем, к[оторое] б[ыло] одним из главных толчков в моем пробуждении, и теперь, накануне смерти, с особенной силой проснувшееся во мне.
3 Прощайте пока, братски целую вас и благодарю за письмо. Ваш план поселения в Курске мне нравится.
Л. Толстой.
Датируется приблизительно, по содержанию. Об обличительных записках, подававшихся М. В. Алехиным судьям и другим административным лицам, упоминается неоднократна в его письмах к Толстому за 1894—1897 гг.
Митрофан Васильевич Алехин (1857—1935) — художник, организатор земледельческой общины «Байрачная» в Харьковской губ. См. о нем в т. 64.
Письмо Алехина, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
1 В подлиннике: мне
2 Многоточие в подлиннике.
3 Абзац редактора.
247. А. К. Чертковой от 11 декабря 1897 г.
248—249. В. Г. Черткову от 13 декабря 1897 г.
(два письма).
250. В. В. Стасову.
1897 г. Декабря 14—15? Москва.
Владимир Васильевич. Примите пожалуйста и пошапронируйте у себя M[-r] В[eaunier]. — Жду вас в Москве.
На обороте: V. V. Stassoff.
Написано на визитной карточке А. Бонье. Впервые опубликовано в ТС, стр. 212. Датируется на основании пометы В. В. Стасова.
Андрэ Бонье (André Beaunier) — французский журналист, редактор парижской газеты «Temps». Был у Толстого в Хамовниках в середине декабря 1897 г.
* 251. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1897 г. Декабря 16. Москва.
Can first five chapters appear in Magazine about first January old style.
Могут ли первые пять глав появиться в журнале около первого января старого стиля.
Телеграмма. Печатается по телеграфному бланку из AЧ. Вопрос касается печатания трактата «Что такое искусство?» См. т. 30, стр. 542.
* 252. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1897 г. Декабря 16. Москва.
16 декабря.
Чертков мне пишет отчаянное пйсьмо1 о том, что я отдаю свою статью об Иск[усстве] в руские издания прежде английск[их]. Я же только о том и забочусь, чтобы ваш перевод вышел раньше русского издания, и вследствие этого имею с здешними издателями неприятности. Посылаю вам теперь 16 главу; главы же 11, 12, 13 не мог выслать, п[отому] ч[то] мне обещали в типографии набрать их для посылки вам и этого не сделали, так что я нынче беру их из типографии и отдам переписать, что вероятно сделают дня через два, и тогда пришлю их вам. Думаю, что эта задержка не будет иметь вредного влияния на дело, т[ак] к[ак] эти главы выйдут едва ли в феврале. Вам только неприятно переводить с такими перерывами. За это извините меня. И не мог сделать иначе. Вероятно вы уже получили мое письмо, в кот[ором] я извещаю вас, что согласился печатать не всё сразу в журнале философии, но сначала в №, кот[орый] выйдет в самом конце декабря или самом начале января, 5 глав, и потому предложил вам по вашему первому плану отдать первые главы в англ[ийский] журнал. Если письмо это не дошло до вас, то2 повторяю это. Пожалуйста ответьте: когда ваш перевод 5 глав может выйти в англ[ийском] журнале, чтобы я по этому мог распорядиться здесь: оставить так, как есть, или задержать. Продолжение и, м[ожет] б[ыть], окончание будет печататься здесь в февральской книге, выходящей в конце месяца, так что для дальнейшего вы наверное будете впереди русского издания. Важно только, чтобы первые 5 глав вышли одновременно с русскими. Я думаю, что это можно, т[ак] к[ак] ваши первые главы готовы, а до конца месяца н[ового] с[тиля] остается 15 дней. — Я переменил заглавие: не «Об искусстве», а «Что такое искусст[во]». Впрочем, я постараюсь прислать вам последнюю коректуру первых 5 глав, чтобы вы сверили с ней перевод.
Продолжаю быть сердечно благодарен вам за вашу работу, т[ак] к[ак] иногда мне кажется, что выраженные в этой статье мысли могут быть полезны.
Вчера читал письмо Hamond3 к St. John’y и в Сев[ерном] Вестн[ике] статью о вашей колонии4 и так захотелось пожить не работой мысли только, а всем существом, со всеми условиями физической борьбы — с усталостью и изнеженностью и нравственной — с себялюбием и нелюбовностью, борьбы, которая] так нужна в той жизни и кот[орая] составляет настоящую жизнь, кот[орую] я знаю, люблю и кот[орая] в воспоминании как светлые звезды выделяются на темном небе. Помогай вам5 бог.
Привет жене и друзьям.
Любящий вас Л. Т.
Куда вам телеграфировать?
Печатается по фотокопии. Отрывок впервые опубликован в книге: «А. Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, стр. 539.
1 Письмо В. Г. Черткова от, 21 декабря нов. ст. См. т. 88.
2 В подлиннике: до
3 Гамонд (Hammond), англичанин, один из колонистов в Перлее. Упоминаемое письмо его неизвестно.
4 А. Сабуйский, «Опыт общественной организации нравственной жизни» — «Северный вестник» 1897, 12, стр. 151—158.
5 Это слово в копии отпечаталось слабо. Можно прочесть: им.
* 253. П. И. Бирюкову.
1897 г. Декабря 17, Москва.
Я перед вами виноват, дорогой друг, за то, что не ответил на ваши два письма. Всё, что вы пишете, хорошо, п[отому] ч[то] то, что должно быть. Маша поправляется, живет в деревне и радует меня подъемом духовной жизни. Я в Москве, и мне хорошо в той мере, в к[оторой] я хорош. Ч[ертков], видимо, очень тревожен. Дай бог ему друга и помощника. Я кончил «Об иск[усстве]» и в нерешительности работы. Напишу еще. Целую вас. Привет П[авле] и А[нне] Н[иколаевнам].
Л. Т.
На обороте: Бауск, Курляндской губ. Павлу Ивановичу Бирюкову.
Датируется на основании почтовых штемпелей.
Ответ на письма Бирюкова из Бауска: от 28 ноября, в котором Бирюков сообщал об обыске у него, и от 4 декабря, в котором он писал о возможности высылки его за границу и о своем к этому отношении.
254. М. Л. Оболенской.
1897 г. Декабря 17. Москва.
Не переставая с любовью и радостью думаю о тебе, милая М[аша]. Рад очень, что тебе хорошо. Мне тоже хорошо в той мере, в кот[орой] я хорош. Хотелось бы очень к тебе. М[ожет] б[ыть], удастся. Колю целую и люблю.
Л. Т.
На обороте: Тульск. губ. Почтовая станция Чернь. Марье Львовне Оболенской.
Впервые опубликовано в журнале «Современные записки», Париж 1926, XXVII, стр. 247. Датируется на основании почтовых штемпелей.
* 255. И. М. Трегубову.
1897 г. Декабря 17. Москва.
Получил все ваши письма, дорогой И[ван] М[ихайлович], и прочел и сделаю всё так, как вы хотите, т. е. напишу Е[лене] П[етровне]. Если я долго не писал вам и не пишу еще теперь подробно, то это происходит оттого, что мне не ясно — я умом понимаю, — но всем существом не пришел еще к несомненному решению вопроса, к[оторый] вы мне предлагаете. Последние ваши письма к Е[лене Петровне] меня очень за вас порадовали. Есть особенная, тотчас же и получаемая, награда в самоотвержении. Вам хуже в Гр[обине],1 но вы не унывайте, милый друг, есть то, чего никто отнять не может: стремление и приближение к отцу. Напротив, чем больше внешних бед, тем больше приближаешься.
Л. Т.
На обороте: Гробин, Курляндск. губ. Ивану Михайловичу Трегубову.
Датируется на основании почтовых штемпелей.
Ответ на письмо Трегубова от 20 ноября, в котором Трегубов спрашивал, получил ли Толстой посланные ему письма Е. П. Накашидзе к Трегубову и ответные Трегубова. Содержание этих писем касалось вопроса о браке. Кроме того, Трегубов сообщал, что Е. П. Накашидзе собирается следовать за ним в ссылку, и просил Толстого написать об этом свое мнение Е. П. Накашидзе.
1 Трегубов 30 ноября был переведен из Гольдингена в Гробин, Курляндской губернии.
* 256. П. Ф. Тимонову.
1897 г. Декабря 17. Москва.
Я получил ваше письмо и рукопись. Переделка ваша Робинзона1 мне очень понравилась. Советую вам окончить ее, если она еще не кончена, и прислать ее в Редакцию Посредника, Москва, Полуэктовск[ий] пер., д. Нюнина, Ивану Ивановичу Горбунову. Я ему говорил про вас, и он рад будет напечатать эту очень хорошую книгу, если вся переделка будет так выдержана.
Л. Толстой.
На обороте: Село Кондаковка. Ставропольского уезда Самарской губ. Учителю Ивану Тимонову.
Датируется на основании почтовых штѳмпелей и записи в Дневнике Толстого (см. т. 53).
Иван Филиппович Тимонов (р. 1874) — сельский учитель в Ставропольском уезде Самарской губ., автор статей по сельскому хозяйству. Письмо его, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
1 Толстой имеет в виду присланную адресатом первую главу его переделки книги Д. Дефо «Робинзон Крузо». По получении письма Толстого Тимонов послал рукопись всей книги в «Посредник». Однако напечатана она не была.
257. Д. П. Маковицкому.
1897 г. Декабря 17. Москва.
Благодарю вас за вашу присылку и письмо и, главное, благодарю вас за вас, за то, что вы такой, какой вы есть, во всех людях вызывающи[й] уважение и любовь.
Я кончил Об искусстве, отдал в журнал Вопр[осы] философии] и согласился на печатание раздельно. Грот оказался душевно больной человек, с которым нельзя считаться, а кот[орого] можн[о] только жалеть.
Надеюсь, что печатание здесь не помешает англ[ийскому] изданию. Я писал и телеграфировал им, но не получил еще ответа.
Что касается до предисловия к Карпентеру, то оно было для меня причиной больших неприятностей. И вы были невольной причиной их.1 Жена страдает какой-то странной ненавистью, ревностью к Гуревич. — Это началось со времени напечатания там Хоз[яина] и Раб[отника].2 Я думал, что это прошло, и никак не думал, чтобы предисловие произвело такое действие, и намеревался сам сказать ей об этом. Вышло же то, что это известие, полученное от вас, произвело на нее ужасное действие, так что пришлось пережить много тяжелого и взять назад статью из Сев[ерного] Вес[тника] и вовсе не печатать предисловие. Почему его вам и не посылаю.
Пишите мне пожалуйста о себе, своей жизни, своих трудах, своих друзьях и между прочим о Шмите.
Братски целую вас Л. Толстой.
17 дек.
Пожалуйста о том, что я пишу вам о жене, не отвечайте мне, т[ак] к[ак] письм[а] мои она читает и всякое воспоминание об этом ей мучительн[о].
Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в сборнике «Летописи», 2, стр. 181—182. Год в дате определяется по содержанию.
Душан Петрович Маковицкий (1866—1921) —