Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 72. Письма, 1899-1900

имя его для меня пожертвованные неизвестным для меня Александром Владимировичем Жиркевичем, и мне хочется знать его адрес; и так, если вы знаете, где он живет, то, пожалуйста, потрудитесь прислать его адрес. Чувствительно вас благодарю за ваше доброжелание к нам — имеете у себя в памяти нас и принимаете участие в сторонних жертвах. 1000 рублей, которые вы посылали для якутских духоборцев на имя П. Н. Сокольникова, получили. Нет слов, чтобы мы могли вас отблагодарить за вашу любовь и труд, оказанный нам, можем сказать только: да воздаст бог мира и любви награду в предыдущей [sic!] жизни. Еще было послано пять писем в прошлом году для вас из Якутска от духоборцев, от вас не получали ответа; получили ли вы их или нет? Пожалуйста, пишите нам почаще письма, нам много радостно читать ваши письма».

1 П. В. Веригин.

2 Все хлопоты о разрешении переселиться в Канаду сосланным в Якутскую область сектантам и руководителю духоборов П. В. Веригину были безрезультатны. Веригин был освобожден в 1902 г., а якутские духоборы лишь в 1905 г.

* 346. О. К. Клодтъ.

1900 г. Августа 2. Я. П.

Дорогая Ольга Константиновна, къ сожалѣнію, слухи о моей поѣздкѣ за границу несправедливы, и я не могу исполнить моего и вашего желанія пріѣхать къ вамъ и повидать Арвида въ его домѣ.1 Пишу вамъ не своимъ почеркомъ, потому что былъ нездоровъ и теперь еще слабъ. Я сижу дома и все время былъ занятъ статьею «Рабство нашего времени», которую на дняхъ отослалъ въ Англію.2 Мнѣ кажется, что мнѣ удалось сказать кое-что новое о тѣхъ экономическихъ вопросахъ, которые такъ занимаютъ теперь общество, и которымъ посвящена эта статья. Очень радъ буду, если она понравится Арвиду, и онъ переведетъ ее.3 Вы говорите о тяжелыхъ условіяхъ, въ которыхъ находится Арвидъ; въ чемъ состоять они, напишите мнѣ.4 Радъ былъ узнать изъ вашего письма, что вы возвращаетесь въ ту рабочую семью, въ которой жили.5 Я вслѣдствіе своей старости и болѣзни и друтихъ условій лишенъ этого близкаго общенія съ рабочимъ людомъ и очень больно чувствую это лишеніе, въ особенности теперь, когда я писалъ свою статью и все болѣе и болѣе уяснялъ себѣ всю преступность и жестокость нашей барской жизни. Прощайте, желаю вамъ всего лучшаго. Привѣтъ Арвиду и его брату.6

Любящій васъ Левъ Толстой.

2 Авг. 1900.

Печатается по подлиннику, хранящемуся в ГТМ. Написано и датировано рукой А. П. Иванова, подпись собственноручная. Отрывок впервые опубликован К. С. Шохор-Троцким по копии в книге А. Ернефельта «Мое пробуждение», М. 1921, стр. ХХІV.

Об О. К. Клодт см. письмо № 176.

1 Ответ на письмо Клодт от 20 июля 1900 года. Клодт писала: «Мы прочитали в финской газете, что вы собираетесь за границу. Если это правда, то мы вас очень просим приехать сюда [в Финляндию], а отсюда через Стокгольм мы отпустим вас в Англию [к Черткову], если вы намереваетесь туда съездить».

2 См. письмо № 335.

3 А. А. Ернефельт переводил на финский и шведский язык многие произведения Толстого.

4 Из письма Клодт к Толстому от 20 июля: «Иногда как-то страшно бывает за него. Что вот не хватит духовной силы, и он согнется под давлением тяжелого запутанного положения, в которое он попал. Но он, мне кажется, твердо верит, что так и должно быть: «Возьми крест свой и следуй за мной!». Я думаю, что дух в нем так окреп и закалился от невзгод, что он выкарабкается и не упадет духом». Ответное письмо Клодт в архиве не обнаружено. По этому поводу Клодт сообщила редакции: «Эта часть моего письма к Толстому касается того момента жизни А. А. Ернефельта, когда, после духовного возрождения, у него возникает новая просветленная жизнь и внутренняя потребность согласовать свою внутреннюю жизнь со внешней, т. е. когда он решается ликвидировать свой городской образ жизни и переселяется в деревню и заживает упорным трудом земледельца, не считаясь с несочувствием этому со стороны жены. Он понес тяжелые материальные лишения, к которым его семья совершенно не была подготовлена».

5 Летом 1900 г., уехав в Финляндию к Ернефельту, О. К. Клодт на два месяца прервала физическую работу на земле и свои занятия с крестьянскими детьми под г. Лугой, где в то время жила (см. письмо № 176). Она писала Толстому 20 июля: «Надеюсь, что осенью я опять вернусь туда же и могу продолжать начатую воспитывающую меня жизнь и работу среди особенно тяжелых условий жизни нашего народа, жизнь, которая сначала трудна, но потом придает душевную силу и твердость».

6 Эро (Эрик) Александрович Ернефельт. См. письмо № 315.

* 347. И. Ф. Лебединскому.

1900 г. Августа 2. Я. П.

Иванъ Филипповичъ,

Письма ваши всѣ три я получилъ. Очень радъ, что вы какъ ни какъ устроились, тѣмъ болѣе, что я боюсь, что вамъ ничѣмъ помочь не могу. Денегъ же у меня своихъ нѣтъ.1

Впрочемъ, с вашей энергіей надѣюсь, что вы выпутаетесь изъ тѣхъ тяжелыхъ условій, въ которыя вы сами поставили себя.

Искренне желаю вамъ всего лучшаго. Пишу вамъ не своей рукой, потому что уже нѣсколько времени боленъ своей обычной очень ослабляющей меня болѣзнью.

Вашъ Левъ Толстой.

2 Августа 1900.

Печатается по подлиннику, хранящемуся в ИЛ. Написано рукой А. П. Иванова, подпись и дата собственноручные. Публикуется впервые.

Иван Филиппович Лебединский — бывший железнодорожный служащий, сотрудничал в газетах, придерживался анархических взглядов. В 1900 г. эмигрировал за границу. Познакомился с Толстым через Л. Ф. Анненкову. См. письма 1896 г., т. 69.

1 Лебединский отправил одно письмо Толстому из Киева, перед отъездом за границу, и два письма из Парижа. Он оставил Россию, тяготясь условиями жизни в ней. В последнем письме, от 25 июля 1900 г., Лебединский жаловался на тяжелые материальные затруднения и просил у Толстого заимообразно пятьдесят рублей. См. письмо № 353.

* 348. С. Л. Чижову.

1900 г. Августа 2. Я. П.

Дорогой Софронъ Павловичъ,

Вчера только отослалъ вамъ деньги отъ Дзюбы и другихъ,1 а нынче узналъ о бѣдственномъ положеніи Цибульскаго и его семьи.2 Кромѣ того, если есть еще нуждающіеся изъ гонимыхъ, про которыхъ вы знаете, то хоть сколько-нибудь помогите имъ изъ тѣхъ 25 рублей, которые при семъ прилагаю. Главное же, желательно помочь семьѣ Цибульскаго и передать ему, если возможно, сочувствіе всѣхъ братьевъ. Не пишу ему прямо, потому что боюсь, что письмо не дойдетъ къ нему и можетъ даже повредить ему. Если знаете, черезъ кого можно навѣрное сообщаться съ нимъ, то сообщите. Мнѣ бы очень хотѣлось передать ему мою любовь и сочувствіе его мужественному поступку, которымъ онъ несетъ важную службу Богу и людямъ.

Если нужны будутъ еще деньги для помощи, то я постараюсь найти ихъ у нашихъ друзей. Помогай вамъ Богъ съ той же бодростью и смиреніемъ продолжать нести посланное вамъ гоненіе. Пишу не своей рукой, потому что все лѣто хвораю и теперь очень слабъ.

Любящій васъ Левъ Толстой.

3 Августа 1900 г.

Печатается по подлиннику, хранящемуся в ГТМ. Написано и датировано рукой А. П. Иванова, подпись собственноручная. Основание датировки: в копировальной книге № 3 за этим письмом находятся письма, собственноручно датированные 2 августа; по содержанию письма также следует датировать его 2 августа. Публикуется впервые.

О С. П. Чижове см. письмо № 222.

1 См. письма №№ 222, 334 и 337.

2 Даниил Никодимович Цибульский, крестьянин Уманского у. Киевской губ., под влиянием Чижова отказавшийся от несения военной службы и отбывавший наказание в тюрьме. Его семья состояла из жены, Епистинии Ивановны, четырех детей и двух братьев, Ивана и Николая.

* 349. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1900 г. Августа 3. Я. П.

Дорогой Моодъ,

Пишу вамъ не своей рукой, потому что уже нѣсколько времени боленъ своей обычной, очень разслабляющей меня болѣзнью. Получилъ ваше письмо со вложеніемъ письма Persy Redfern,1 которое мнѣ очень понравилось по горячности и искренности. Попросите его извинить меня за то, что не отвѣчаю ему, и передайте ему то, что я желаю большинству молодыхъ друзей моихъ: чтобы больше употреблять энергіи на свое внутреннее душевное устроеніе, чѣмъ на пропаганду.

Получилъ давно уже вашу брошюру Tolstoy’s Teaching2 и очень одобрилъ ее. Она прекрасно составлена, передано самое существенное. Статья же ваша о «Что такое искусство»3 чрезвычайно мнѣ понравилась, такъ ясно и сильно изложены основныя мысли.

Не могу вамъ сказать, какъ мнѣ грустно непостижимое душевное состояніе Кенворти.4 Я хотѣлъ было писать ему, но, обдумавши, рѣшилъ, что, пока онъ находится въ этомъ состояніи, никакія убѣжденія ничего не могутъ сдѣлать, а, напротивъ, будутъ только подливать масло въ огонь.

Прощайте, дружески жму вамъ руку и прошу передать мой привѣтъ вашей женѣ.5

Левъ Толстой.

3 Августа 1900.

Печатается по фотокопии с подлинника, находящегося у адресата. Написано рукой А. П. Иванова, подпись и дата собственноручные. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге Моода «The Life of Tolstoy. Later Years», London, 1910, стр. 570—571.

1 Перси Редферн (Percy Redfern) — бывший социалист, активный член Манчестерского толстовского общества, автор книги «Tolstoy. A Study». См. книгу Моода «The Life of Tolstoy. Later Years», London, 1911, стр. 570 и письма 1901 г., т. 73. Моод переслал Толстому письмо Перси Редферн от 25 июля н. ст. 1900 г., написанное на тему об английском обществе, войне и христианском отношении к жизни. Перси Редферн писал (перевод с английского): «Дорогой друг, осмеливаюсь так назвать вас, потому что хотя я и родился полвека позже вас, в самом сердце Англии и теперь живу и работаю конторщиком в английской оптовой кооперации среди облаков дыма и фабричных труб густо населенного Ланкашира, но я отчасти присоединился к той группе мужчин и женщин в Англии и Америке, которые не могут смотреть на вас иначе, как на своего главного учителя […] И это не столько благодаря чтению, сколько благодаря Эйльмеру Мооду, хотя первое, чтò привлекло меня к вам, была ваша книга «Что такое искусство?» […] Я достал ее в общественной библиотеке, прочел и вновь перечел ее, а затем и другие ваши книги, имевшиеся в местной библиотеке, и посетил Моода. Постепенно от прежнего правоверного социалистического взгляда на вас как на человека, который стал бы в Англии социалистом и лишь благодаря особым условиям отсталой России превратился, подобно Иисусу, в непрактичного индивидуалиста, я стал смотреть на вас так, как смотрю теперь. На этом опыте — колония в Перлей и великодушная дружба Моода — я понял, как в древние времена распространялась религия, когда личное общение заменяло общение через печатное слово».

2 См. письмо № 298.

3 См. письмо № 221.

4 О болезни Джона Кенворти (см. письма №№ 314, 326 и 332) Моод

Скачать:TXTPDF

имя его для меня пожертвованные неизвестным для меня Александром Владимировичем Жиркевичем, и мне хочется знать его адрес; и так, если вы знаете, где он живет, то, пожалуйста, потрудитесь прислать его