Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 74. Письма, 1903

in its depth can not be quite clearly expressed.

Yours truly

Leo Tolstoy.

14 april 1903.

Исааку В. Хейзингеру.

Милостивый государь,

Получил вашу книгу и благодарю за нее. Перевод, мне кажется, очень хорош, хотя я в этом не компетентный судья. Я читал много переводов — французских, немецких, русских и английских, и мне кажется, что ваш один из лучших. Он передает смысл той глубокой мудрости, которая по самой своей глубине не может быть вполне ясно выражена.

Искренне ваш

Лев Толстой.

14 апреля 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 159. Дата Толстого нового стиля: в копировальной книге письмо отпечатано среди русских писем от 1 апреля.

При письме от 14 марта н. ст. 1903 г. Исаак Хейзингер прислал из Филадельфии свою книгу: «The Light of China. «The Lâo Teh King» of Lâo Tsze», Philadelphia [«Свет Китая. «Тао-Те-Кинг» Лао-Тзе», Филадельфия], 1903. Сохранилась в яснополянской библиотеке. На страницах 18—29, 31—36 Толстым сделаны переводы на русский язык ряда высказываний Лао-Тзе.

* 117. А. Г. Штанге.

1903 г. Апреля 1. Я. П.

А. Штанге.

Мое письмо о Карме б[ыло] написано лет 10 тому назад и есть только фантазия о том, как может быть понимаема жизнь. И потому я никак не буду отстаивать всего, что там сказано. Мои мысли выражены серьезно, как я умел, в моей книге «О жизни» и в книге «Христ[ианское] учение». И потому не отвечаю на ваши остроумные и верные замечания вашего письма, но рад случаю общения с вами. Всегда с удовольствием встречаю вас и вспоминаю о вас.

Лев Толстой.

1 апреля 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 150.

Об Александре Генриховиче Штанге (1854—1932) см. т. 63, стр. 422.

Ответ па письмо Штанге от 18 марта 1903 г.

* 118. T. Л. Сухотиной.

1903 г. Апреля 1. Я. П.

Ну, милая Таничка, прости, что так давно не писал тебе и не отвечал на последнее. Неужели мы скоро увидим тебя. Так хорошо, что не верится. Я уж это писал и повторяю. Сейчас у нас живут два сына, оба хороши, Сережа и Лева, и Саша тоже не дурная, но всё хворает, хотя совсем не похожа на больную, но это тем хуже — мож[ет] вдруг ослабеть. Юл[ия] Ив[ановна]1 (я не люблю ваших sobriquet2 — Жули и т. п.) пишет портрет доктора,3 заменяющего Никитина, и так хорошо, что тебе завидно будет. Я мало пишу — нет охоты, по физически крепну, езжу верхом верст по 10, такая лошадь есть — бурая, смирная, шагистая. Главное же, много думаю о философском сочинении: определении жизни, о к[отором] ты ничего не знаешь. И мне кажется это очень важно. Ты извинилась, когда писала о своем здоровье, как же мне извиниться за то, что пишу о таких чуждых тебе вещах. Но здоровье твое мне б[ыло] интересно, п[отому] ч[то] я тебя люблю, и по той же причине тебя должна интересовать моя философия.

Сегодня Наташа4 поехала в Пирогово, и я жду с удовольствием ее возвращения. Последние известия о Пироговских были хорошие. Целую тебя, Мишу и всех твоих падчериц и пасынков.

Л. Толстой.

1 апреля 1903.

1 Юлия Ивановна Игумнова.

2 [кличек]

3 Эразм Леопольдович Гедгофд.

4 Наталья Леонидовна Оболенская.

* 119. С. Н. Толстому.

1903 г. Апреля 1. Я. П.

Хотя Наташа и расскажет вам всё про нас и наших, все-таки хочу написать, хоть о том, что у нас всё благополучно и я поправляюсь, но все-таки книзу спускаюсь и к смерти приготовляюсь и нисколько этим не огорчаюсь.

Думаю, что как естественно молодым радоваться, что они растут, так нам радоваться, что мы разлагаемся, что уничтожаются те пределы (границы), кот[орые] держат нас в таком узком существе как человек.

Немного пишу — очень мало — как-то не тянет, гуляю пешком и верхом и любуюсь на весну необыкновенную. Если не заболею, как еще окрепну, постараюсь приехать к вам. Так хочется тебя видеть и с тобой о многом поговорить. У нас живет Лева и очень приятен. Если бы не Сашина простуда, он бы приехал к тебе. Они с Сашей хотят это сделать, когда дорога будет лучше и Сашин кашель пройдет. Как ты живешь? Что у вас нового? Не считай себя обязанным отвечать мне. Если напишешь, буду рад. Поклон всем.

Основание датировки: Н. Л. Оболенская уехала из Ясной Поляны в Пирогово 1 апреля 1903 г. (см. письма №№ 118 и 120).

120. М. Л. Оболенской.

1903 г. Апреля 1. Я. П.

Вот, милая моя Маша, я и каюсь, что не писал, и пишу тебе. Нынче получил твое письмо о лечении и всё это одобрил. Одно прошу, умоляю, не прерывай, выдержи и не торопись домой. Дома успеешь побыть, а раз заехав в такую даль, надо воспользоваться всем. Письма твои очень хорошие, пиши так же. Я думаю, что ты права об унылости Поши. Как жаль, что П[авла] Н[иколаевна] так нерасположена к Ч[ерткову]. — У нас всё хорошо. Скверная Саша всё хворает и желудком и теперь еще кашляет. У нас два брата, Сережа и Лева, и оба приятны. Я физически крепну, езжу верхом по 10 верст на буром, а ходить очень трудно. Духовно же не пожалуюсь. Мало пишу, всё ковыряюсь с послесловием1 и немножко Х[аджи] М[уратом]. Саша мне всё переписывает. Нынче пишу письма. 21 письмо. Погода у нас чудная. Тепло, сухо, нынче теплый дождь, всё зелено, орех цветет, черемуха готовится. Наташа нынче уехала в Пирогово. Там всё б[ыло] хорошо, жду через нее свежих вестей. Купи ты Toepfer’a повести nCrainquebille A. France’a.2 Его привозила Веселитская.3 Кажется, он запрещен здесь. Андрюша б[ыл] у нас и тоже хорош. Вообще я часто думаю: какой я счастливый человек, и тебе советую то же думать и Леониду4, которого целую. Лиза сама так думает. Прощай, душенька.

5 Твой папенька.

1 апреля 1903.

Впервые опублыковано в «Современных записках» 1926, XXVII, стр. 273.

Ответ на письмо М. Л. Оболенской от 6 апреля н. ст. 1903 г. из Швейцарии, опубликованное полностью в переводе на немецкий язык в книге «Vater und Tochter. Briefwechsel mit seiner Tochter Marie», Zürich und Leipzig, 1927, стр. 159—162.

1 Статья «К политическим деятелям».

2 Анатоль Франс, «Crainquebille». В переводе на русский язык В. М. Beличкиной, под названием «Уличный торговец», рассказ напечатан в журнале «Образование» 1903, 4, стр. 63—78; помещен в «Круге чтения» («недельное чтение», после 14 апреля). Отзыв Толстого об А. Франсе см. в дневниковой записи от 14 марта 1903 г., т. 54, стр. 164.

3 Лидия Ивановна Веселитская (псевдоним: В. Микулич). См. т. 66, стр. 275. В 1903 г. была в Ясной Поляне 11—12 марта.

4 Обмолвка. Имеется в виду Николай Леонидович Оболенский.

5 Зачеркнуто: Л. Т.

* 121. М. И. Медовщиковой.

1903 г. Апреля 3. Я. П.

Марья Ивановна,

Не могу взять на себя судить о том, ошибка ли ваше занятие литературой или нет.

Меня давно уже не интересует так называемая художественная литература, и я очень занят. Рассказ ваш пошлю редактору Посредника и попрошу его ответить вам.

Лев Толстой.

3 апр. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 161.

Марья Ивановна Медовщикова — дочь бедной швеи, сама швея.

В письме от 24 марта 1903 г. (из Житомира) М. И. Медовщикова подробно описывала свою жизнь. С юных лет мечтой ее было писательство. Один ее рассказ был напечатан в небольшой газете, другой был направлен в «Русское богатство» и получил благоприятные отзывы В. Г. Короленко и Н. М. Михайловского. Медовщикова прислала Толстому для отзыва рассказ «Танька».

* 122. И. И. Горбунову-Посадову. Черновое? Неотправленное?

1903 г. Апреля 3. Я. П.

Иван Иванович,

Посмотрите этот рассказ, годится ли?

Л. Толстой.

Написано на обороте письма М. И. Медовщиковой от 24 марта 1903 г. Датируется по письму к ней Толстого от 3 апреля 1903 г.

Рассказ М. И. Медовщиковой «Танька» И. И. Горбунов-Посадов в издательстве «Посредник» не опубликовал.

* 123. С. Н. Толстому.

1903 г. Апреля 3. Я. П.

Посылаю тебе на свой страх чужую книгу: Les gaités romaines.1 Когда прочтешь, возврати. Стрелы,2 кажется, разрешены, и я думаю получить их; тогда пришлю. Наташа собирает Землевладельца и еще очень интересный религиозный роман Поленца в Образовании.3 Я читал его по-немецки. Боюсь, что в русском переводе выпущено много. Посылаю еще легенду.4

Жалею, что тебе не понравился Куприн.5 В нем много лишнего, но очень ярко и хороши тон и язык.

Я всё крепну и радуюсь этому, главное п[отому], ч[то] могу писать. Хочется написать послесловие к «Рабоч[ему] народу», обращение к революционерам6 — показать им не только глупость, но вред их деятельности. Ты мало о себе и своих пишешь; кажется, всё хорошо. Смертей много.7 Мне иногда приходит в голову описать или живо представить себе умирание всех близких людей, какое страшное впечатление! Прости, что пишу глупости. В письме не выходит то, что можно говорить. Привет всем твоим.

Л. Т.

Датируется по расположению письма в копировальной книге № 5, л. 162.

Ответ на недатированное письмо С. Н. Толстого (от начала апреля).

1 См. прим. 7 к письму № 71.

2 См. прим. 8 к письму № 71.

3 Вильгельм фон Поленц, «Землевладелец» — «Русская мысль» 1903, 1—8; его же «Деревенский священник» — «Образование» 1903, 1—10. См. письмо № 316.

4 Очевидно, «Разрушение ада и восстановление его».

5 См. прим. 4 к письму № 55.

6 «К политическим деятелям».

7 С. Н. Толстой писал, что недавно умерли их сверстники, писатели Е. Л. Марков (1835—1903) и А. В. Сухово-Кобылин (1817—1903), а также дядя С. А. Толстой, К. А. Иславин (1827—1903).

* 124. А. Фишгендлеру.

1903 г. Апреля 3. Я. П.

Очень сожалею, что не могу исполнить вашего желания.

Не имею никакого определенного мнения о сионизме. Выдумывать же какое-нибудь суждение о предмете мне мало известном считаю ненужным.

Лев Толстой.

3 апр. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 161.

Ответ на запрос А. Фишгендлера (Воронеж) об отношении Толстого к сионизму.

* 125. А. В. Олсуфьеву.

1903 г. Апреля 7. Я. П.

Любезный и истинно уважаемый

Александр Васильевич,

Хотя я и избавляю себя обыкновенно от условных форм обращения, я употребляю по отношению к вам эпитеты: любезный и уважаемый, п[отому] ч[то] истинно люблю и уважаю вас. И не думайте, пожалуйста, чтобы я этим хотел задобрить вас, пишу так п[отому], ч[то], входя в отношения с вами, хочется выразить мое чувство к вам.

Упоминаю о задобривании вас п[отому], ч[то], увы, опять утруждаю вас просьбою передать прошение государю.

Дело в том, что в 4-х верстах от меня жил крестьянин Афанасий Агеев. Агеев отпал от православия, смело могу сказать, не под моим влиянием. Когда я раз встретил Агеева на дороге, и он заговорил со мной, он был уже твердо убежденный христианин так называемого штундистского толка. Работая на железной дороге, он, обличив нечестные поступки одного

Скачать:PDFTXT

in its depth can not be quite clearly expressed. Yours truly Leo Tolstoy. 14 april 1903. Исааку В. Хейзингеру. Милостивый государь, Получил вашу книгу и благодарю за нее. Перевод, мне