Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 74. Письма, 1903

нового стиля: в копировальной книге письмо отпечатано на одном листе с письмом Агееву от 11 августа.

Сидней Кокрель (р. 1867) — английский искусствовед, бывший секретарь поэта и писателя-социалиста Вильяма Морриса (1834—1896). Был у Толстого вместе с Робертом Хёнтером 29 июня 1903 г. См. письма № 176, 186 и В. Г. Черткову от 30 июня (т. 88).

1 Кокрель прислал Толстому английские издания произведений Вильяма Морриса и портрет (гравюру) Томаса Мора (1478—1535).

209. А. Ф. Марксу.

1903 г. Августа 11. Я. П.

Милостивый государь

Адольф Федорович,

Пожалуйста извините меня за то, что так долго не отвечал вам и не поблагодарил за присланные прекрасные издания ваши.

Мне особенно понравились книги Рагозиной; благодарю вас за все и особенно за эти.

Желаю вам всего хорошего и остаюсь с совершенным уважением готовый к услугам

Лев Толстой.

11 августа 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 237.

Об Адольфе Федоровиче Марксе (1838—1904) см. т. 71.

При письме от 27 июня 1903 г. Маркс прислал несколько своих изданий, в том числе книги З. А. Рагозиной: «История Халдеи с отдаленнейших времен до возвышения Ассирии», СПб. 1902; «История Ассирии от возвышения ассирийской державы до падения Ниневии», СПб. 1002; «История Мидии, второго Вавилонского царства и возникновения персидской державы», СПб. 1903. Книги сохранились в яснополянской библиотеке. В «Истории Ассирии» несколько закладок; книга была использована Толстым при работе над сказкой «Ассирийский царь Асархадон»,

210. Г. А. Новичкову.

1903 г. Августа 11, Я. П.

Гаврило Александрович,

Получил давно ваше письмо и рад был иметь весть о вас; не отвечал же п[отому], ч[то] затерял ваше письмо и теперь только нашел, Надеюсь и желаю, чтобы вы продолжали свою жизнь в том же христианском духе, в котором вы были, когда посетили меня.

Одно только это нужно и этого желаю вам.

Лев Толстой.

11 авг. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 237.

Гавриил Александрович Новичков (р. 1852) — чернорабочий, служивший на ст. Ртищево Рязано-Уральской ж. д. Познакомился с Толстым 20 июля 1902 г. Несколько раз был в Ясной Поляне. См. т. 56.

Ответ на письмо Г. А. Новичкова от 16 июля 1903 г.

211. Ф. А. Страхову.

1903 г. Августа 11. Я. П.

Дорогой Федор Алексеевич,

Давно бы надо было отвечать на ваше письмо, но случилось так, что до сих пор не сделал этого. Простите за это. Заявление ваше хорошо, и само собой разумеется, что вы угадали, какие слова я бы выкинул.1

Я совершенно здоров, понемногу работаю. Вас помню и люблю. Известите, чем кончилось ваше неопределенное дело. Передайте привет вашей доброй жене и поцелуйте за меня детей.

Любящий вас Л. Толстой.

1903. 11 авг.

Печатается по копировальной книге № 5; л. 236.

О Федоре Алексеевиче Страхове (1861—1923) см. т. 66, стр. 154.

При письме от 30 июля 1903 г. (почт, шт.) Страхов прислал проект своего заявления в синод. О разбиравшемся в синоде деле Страхова см. письмо № 154.

1 Ф. А. Страхов предполагал сослаться в заявлении на «религиозные верования Л. Н. Толстого».

212—213. В. Г. Черткову от 16 и 17 августа.

214. П. А. Буланже.

1903 г. Августа 18. Я. П.

Небо и земля велики, но они имеют цвет, образ, число и величину. В человеке же есть нечто, не имеющее ни цвета, ни образа, ни числа, ни величины, — и это нечто разумно. Следовательно, если бы мир сам по себе был неодушевлен, то он был бы одушевлен разумом только человека. Но мир бесконечен, разум же человека ограничен, и потому разум человека не может быть разумом всего мира. Из этого видно, что мир должен быть одушевлен разумом, и разум этот должен быть бесконечен.

Конфуций.

(Тchi-pen-ti-Кang)

(Чи-пен-ти-Канг).

Нашел эту мысль у Соф[ьи] Андр[еевны] в книжечке по-французски. Она мне1 понравилась, и потому посылаю ее вам. Нельзя ли успеть поместить.2 У нас всё хорошо. Очень бы хотелось видеть вас, но боюсь, что вы заработались и лишитесь отдыха, и потому не хочу, чтобы вы приезжали.

Л. Т.

Датируется по отметке П. А. Буланже на письме Л. Толстого.

1 Зачеркнуто: очень

2 Приведенный в письме перевод обрабатывался Толстым в процессе писания его. Печатается окончательная редакция. Эта мысль Конфуция помещена в «Мыслях мудрых людей на каждый день», 29 ноября.

215. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1903 г. Августа 18. Я. П.

Очень рад был видеть ваших милых молодых людей,1 любезный друг Моод. Я с ними много говорил, в особенности с Арнольдом, и передал ему мои замечания на вашу статью о непротивлении насилием.2 Я думаю, что он верно передаст вам мои мысли и всё то, что может интересовать вас обо мне.

Он рассказал мне о вас, и я с радостью узнал, что ваши неприятности с Kenworthy и Henderson’oм3 кончились.

Мой сердечный привет вашей жене и поздравьте ее от меня с такими славными ребятами, которых я видел.

Надеюсь, что и другие два, особенно тот, кот[орый] лазил под столом, будут такие же.

Дружески жму вам руку.

Л. Толстой.

18 авг.

Печатается по фотокопии с автографа. Год определяется содержанием.

1 Дети Эйльмера Моода Арнольд и Герберт приезжали в Россию и посетили Толстого в Ясной Поляне.

2 При письме от 27 июля н. ст. 1903 г. Моод прислал гранки своей статьи о непротивлении («Non-resistance»), приготовленной для октябрьского номера журнала «Humane Review». В этой статье Моод подверг критике учение Толстого о непротивлении злу насилием.

3 См. прим. 1 к письму № 141.

216. М. Л. Оболенской.

1903 г. Августа 18. Я. П.

Кругом виноват, милая Машенька, что не пишу тебе. Это оттого, что я слишком здоров и всё хотел к вам приехать. Не отчаиваюсь это исполнить.1 Дора приезжает завтра.2 У нас хорошо. Я мараю бумагу.3 Гости свалили. Соня уехала вчера. Что д[ядя] Сережа, напиши, если сама не приедешь. Лева о тебе хорошо рассказал; пожалуйста, будь такая, как была, а потом еще лучше.

Целую тебя и Колю.

Л. Т.

Пожалуйста, про д[ядю] Сер[ежу] напиши.

Денисенкам, Ив[ану] Вас[ильевичу] особо, передай мой привет, п[отому] ч[то] его не увижу.

Впервые опубликовано по копии в «Современных записках» 1926, XXVII, стр. 276. Основание датировки: С. А. Толстая уехала из Ясной Поляны 17 августа.

1 Толстой уехал в Пирогово 21 августа.

2 Д. Ф. Толстая, жена Л. Л. Толстого, приехала из Швеции в Ясную Поляну 22 августа.

3 Толстой работал над тремя сказками. См. письма №№ 217 и 219.

217. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).

1903 г. Августа 20. Я. П.

Милостивый государь

Саломон Наумович,

Посылаю вам «Две сказки»1 для перевода их на жаргон и напечатания в еврейском Сборнике, издаваемом в пользу пострадавших в Кишиневе евреев.

Очень рад буду, если помещение этих сказок в Сборнике сколько-нибудь посодействует успеху издания.

С совершенным уважением

готовый к услугам

Лев Толстой.

20 авг. 1903.

Впервые опубликовано в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». Translated by Louise and Aylmer Maude, London [Лев Толстой, «Асархадон и другие рассказы». Перевод Луизы и Эйльмера Моод, Лондон], 1904.

1 «Ассирийский царь Асархадон» и «Три вопроса». См. т. 34 и письмо № 219.

218. В. Г. Черткову от 20 августа.

219. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).

1903 г. Августа 22. Я. П.

Саломон Наумович,

Я послал вам две сказки, отложив приготовленную для вашего Сборника третью1 — из боязни, что она будет запрещена. Теперь же с некоторыми изменениями посылаю ее вам. Поместите ее второю. Так что будут не две, а три сказки.

Лев Толстой.

22 авг. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 241.

1 «Труд, смерть и болезнь».

Все три сказки опубликованы на еврейском разговорном языке (жаргоне) в переводе Шолом-Алейхема в сборнике «Гилф», изд. «Фолксбилдунг», Варшава [1903]. На русском языке в России первые две сказки напечатаны в изд. «Посредник»: гр. Л. Н. Толстой, «I. Ассирийский царь Асархадон. II. Три вопроса», М. 1903. Издание третьей сказки на русском языке было запрещено цензурой. Она была опубликована в виде отдельного приложения к периодическому обозрению «Свободное слово» 1904, 9, январьфевраль.

220—221. В. Г. Черткову от 23 и 24 августа.

222. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).

1903 г. Августа 25. Я. П.

Милостивый государь

Саломон Наумович,

Я забыл послать вам несколько слов предисловия к сказкам.

Предисловие такое:

«Мысль сказки Царь Ассархадон принадлежит не мне, а взята мною из сказки неизвестного автора, напечатанной в немецком журнале Theosophischer Wegweiser1, в 5-м № 1903 года под заглавием «Das bist du».2

Что же касается до сказки «Три вопроса», то может возникнуть обратное недоразумение. У Лескова есть сказка, написанная на эту тему,3 и может показаться, что я заимствовал основную мысль из его сказки. В действительности же Лескову понравилась эта моя мысль, лет 15 тому назад высказанная и напечатанная в Цветнике, изд. Посредника,4 и он с моего согласия воспользовался ею.

Лев Толстой.

25 августа 1903.

Сказка Das bist du так хороша, что желательно бы было познакомить с нею как можно больше людей, и потому я перевел ее и посылаю вам для перевода на жаргон и напечатание в Сборнике.

Я думаю, что прекрасная сказка эта будет не лишнею в Сборнике.5 Еще я просил бы вас в сказке Труд, смерть и болезнь сделать изменение в самом начале: вместо патагонцев поставить южных американских индейцев.6

С совершенным уважением

остаюсь готовый к услугам

Лев Толстой.

25 авг. 1903.

Отрывокпредисловие») впервые опубликован факсимильно в еврейском сборнике «Гилф», стр. 20. В копировальной книге № 5, л. 244, отпечатана первая редакция (неотправленная).

1 Издававшийся в Лейпциге «Theosophischer Wegweiser zur Erlangung der göttlichen Selbsterkenntniss».

2 [«Это ты».] Сказка неизвестного автора.

3 И. С. Лесков, «Час воли божией».

4 Набросок Толстого «Мудрая девица», опубликован в сборнике рассказов «Цветник», 2-е изд., Киев, 1888, стр. 159. См. письмо к В. Г. Черткову от 20 июня 1887 г., т. 86.

5 В ответном письме от 28 августа С. Н. Рабинович просил разрешения не печатать в сборнике перевод этой сказки, так как в сказке Толстого «Ассирийский царь Асархадон» выражена та же идея. На конверте пометка Толстого: «Ответить, что согласен не помещать». Ответила T. Л. Сухотина. Сказка впервые опубликована под заглавием «Это ты. Изложил с немецкого Л. Толстой» в книге: Л. Н. Толстой, «1. Это ты. 2. Карма», изд. «Посредник», М. 1906. См. т. 34.

6 Речь идет о первой фразе сказки. См. т. 34.

223. Неизвестному. Черновое.

1903 г. Августа 25. Я. П.

Будьте совершенны, как совершенен отец ваш небесный.

Мф. V, 48.

1 Приближаться к этому совершенству, в этом единственное назначение жизни и единственное истини[ое] благо.

Лев Толстой.

25 авг. 1903.

1 Зачеркнуто: Положить жизнь свою в

224. Издателям.

1903 г. Августа 31. Я. П.

Милостивый государь.

Статья, кот[орую] я прилагаю, имеет, по-моему, большие достоинства и по серьезности мысли, и по искренности, и по автобиографическим подробностям. Надеюсь, что она вам понравится и что, поместив ее в своем издании, вы сделаете приятное и полезное для своих читателей. Соколов — человек, кормящий напряженным трудом свою семью, и потому гонорар для него был бы

Скачать:PDFTXT

нового стиля: в копировальной книге письмо отпечатано на одном листе с письмом Агееву от 11 августа. Сидней Кокрель (р. 1867) — английский искусствовед, бывший секретарь поэта и писателя-социалиста Вильяма Морриса