в к[оторую] погружено наше общество. Ведь просвещение, образование есть то, чтобы воспользоваться, ассимилировать всё то духовное наследство, к[оторое] оставили нам предки, а мы знаем газеты, Зола, Метерлинка, Ибсена, Розанова3 и т. п Как хотелось бы хоть сколько-нибудь [помочь] этому ужасному бедствию, худшему, чем война, п[отому] ч[то] на этой дикости самой ужасной культурной, и потому самодовольной, вырастают все ужасы, в том числе и война.
Прощайте, братски целую вас и Антон[ину] Алексеевну.
Всегда с любовью и благодарностью за вашу любовь вспоминаю о вас обоих.
Лев Толстой.
24 сент. 1904.
Впервые неполностью опубликовано в «Свободном слове» 1904, 13, стлб. 16; полностью — в «Вестнике Европы» 1915, 4, № 43, стр. 13—15.
Ответ на письмо Русанова от 19 сентября 1904 г.
1 Русанов познакомился с Толстым 24 августа 1883 г. Свою первую поездку в Ясную Поляну он описал в статье: «Поездка в Ясную Поляну (24—25 августа 1883 г.)» — «Толстовский ежегодник», изд. Общества Толстовского музея, М. 1912, стр. 51—87.
2 Николай Гаврилович Русанов (1879—1920) — четвертый сын Г. А. и А. А. Русановых, инженер. В 1904 г. принимал участие в русско-японской войне младшим инженером-механиком броненосца «Орел» в Тихоокеанской эскадре Рожественского.
3 Василий Васильевич Розанов (1856—1919) — реакционный публицист и критик.
*241. Н. В. Орлову.
1904 г. Сентября 24. Я. П.
Дорогой Николай Васильевич,
Картину вашу приберем и сохраним, с Машей разочтемся и будем вас ждать. Надеюсь, что вы устроитесь. Стараюсь придумать, как бы помочь вам. Может быть, и придумаю. Извещайте о себе. Мой привет вам.
Л. Толстой.
Печатается и датируется по копировальной книге № 6, л. 233: письмо скопировано между письмами к Русанову и Келлеру от 24 сентября 1904 г.
Николай Васильевич Орлов — художник; лето 1904 г. жил в д. Ясная Поляна, работая над картиной «Телесное наказание» (см. прим. 2 к письму № 104). Во второй половине сентября уехал в Москву и в письме от 21 или 22 сентября писал Толстому, что вследствие болезни жены и младшей дочери и тяжелого материального положения семьи он вряд ли возвратится в Ясную Поляну, и просил Толстых передать хозяйке квартиры Маше, что она может сдавать ее другому жильцу, а его вещи и картину поберечь.
242. Б. Келлеру.
1904 г. Сентября 24. Я. П.
Благодарю вас за присылку медальона. Я ничего не имею против продажи. Если же я не отвечал, за что прошу меня извинить, то потому, что раз навсегда разрешил всем всякие переводы, переделки, воспроизведения всего того, что считается моей собственностью.
Лев Толстой.
1904. 24 сент.
Впервые опубликовано: «Летописи», 12, стр. 80.
Борис Келлер — немецкий подданный, председатель немецкого общества в Москве «Verein zur Unterstützung hülfsbedürftigen deutscher Reichsangehörigen in Moskau» («Союз помощи нуждающимся германским подданным, находящимся в Москве»), основанный в 1879 г.
Ответ на два письма Келлера от 7 и 22 сентября 1904 г., написанные по-немецки. В первом из них, посылая Толстому медальон с его изображением, сделанный по заказу в Штутгарте, Келлер просил разрешения продавать его в пользу солдат, раненных на русско-японской войне. Во втором просил ответа.
243. С. А. Стахович.
1904 г. Октября 9. Я. П.
Вчера только получил, дорогая Софья Александровна, письмо М. А.1 Посылаю его вам. Письмо прекрасное. Оно многое мне уяснило и вызвало, что мне казалось невозможным, еще большее отвращение к войне и сожаление ко всем причастным к ней. Полезно бы было напечатать это письмо.
Я ему напишу сейчас. Примите мой привет и передайте таковой всем вашим.
Лев Толстой.
9 сент. 1904 г.
Месяц восстанавливается по почтовому штемпелю. Впервые опубликовано: «Летописи», 2, стр. 90.
С. А. Стахович (1862—1942) — сестра М. А. Стахович, близкая знакомая семьи Толстых.
1 М. А. Стахович. См. письмо № 244.
* 244. М. А. Стаховичу.
1904 г. Октября 9. Я. П.
Спасибо за прекрасное письмо, милый Мих[аил] Алекс[андрович]. Пишу только pour accuser reception.1 Надеюсь написать после. Письмо ваше особенно хорошо тем, что говорит, и очень хорошо, образно и живо говорит о том, о чем никто не говорит и о чем нужнее всего говорить: о нравственно могущественных в своем смиренном унижении китайцах и о новом не человеческом, а дьявольском характере войны. Дружески целую вас.
Наши все вас любят и поминают добром.
Лев Толстой.
9.IX2 04.
Основание датировки см. ниже. Впервые небольшой отрывок, без даты, опубликован в сборнике «Толстовский музей в С.-Петербурге», составили Срезневский и Тукалевский, Спб. 1912, стр. 52.
Михаил Александрович Стахович (1861—1923) — в 1904 г. был старшим уполномоченным дворянского отряда Красного Креста на Дальнем Востоке.
Ответ на письмо Стаховича от 10 сентября 1904 г., опубликованное почти полностью в газете «Русь» 1904, № 315 от 26 октября 1904 г.
1 [чтобы подтвердить о получении.]
2 Письмо Стаховича было получено Толстым 8 октября (см. письмо № 243). Очевидно, в обозначении месяца Толстой ошибся.
245. А. Л. Толстому.
1904 г. Октября 9. Я. П.
Не переставая думаю о тебе, милый мой Андрюша. Особенно теперь, когда ты уже, вероятно, испытал настоящую войну. Помоги тебе бог перенести всё предстоящее на пользу твоей вечной душе. Мама тебе, вероятно, пишет обо всем, я же только хочу сказать тебе, что, несмотря на всю твою отдаленность от меня по взглядам, я тебя очень, очень люблю и духовной христианской любовью и простой человеческой нежной любовью.
Л. Толстой.
Письмо Толстого является припиской к письму С. А. Толстой.
Впервые опубликовано в юбилейном сборнике: «Лев Николаевич Толстой», Гиз, М. — Л. 1928, стр. 76.
*246. Жоржу Бурдону (Georges Bourdon).
1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П.
3 Nov. 1904
Cher Mr. Bourdon.
Je vous remercie pour l’envoi de votre livre.1 J’ai beaucoup admiré la justesse avec laquelle vous rendez nos conversations, mais je dois vous avouer que le ton surchargé de louanges excessives m’a produit une pénible impression.
J’ai été très content de trouver dans votre livre la traduction de mon article sur la guerre.2 Quoique je soie convaincu que la fin de la guerre n’arrivera pas de sitôt, elle arrivera dans la mésure de nos efforts pour cela et mon article quoique minime est un de ses efforts.
Ma femme a été flatté de tout ce que vous dites à son sujet; elle vous salue, je vous serre la main.
Léon Tolstoy.
3 нояб. 1904
Дорогой г. Бурдон.
Благодарю вас за присылку вашей книги.1 Я очень ценю точность, с которой вы передаете наши беседы, но должен признаться, что чересчур хвалебный тон произвел на меня тяжелое впечатление. Очень рад был найти в вашей книге перевод моей статьи о войне.2 Хотя я уверен, что конец войны наступит не так скоро, но он наступит в меру наших усилий в этом направлении, а моя статья одно из этих усилий, хотя и небольшое. Жена моя польщена всем тем, что вы о ней написали. Она вам кланяется, а я жму руку.
Лев Толстой.
Печатается по рукописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 238. Все письмо, дата и подпись написаны рукой М. Л. Оболенской.
Жорж Анри Бурдон — французский литератор. Редактировал газету «Фигаро».
В марте 1904 г. в качестве сотрудника газеты «Фигаро» Бурдон приезжал к Толстому, чтобы узнать его мнение о русско-японской войне. В Ясной Поляне он пробыл сутки. Возвратившись во Францию, Бурдон в статье, помещенной в «Фигаро», описал свое свидание и беседы с Толстым. Вскоре он написал о своей поездке книгу. О посещении Толстого Бурдоном и о его беседе с ним см. Б, IV, стр. 93.
Ответ на письмо Бурдона от 15 октября н. с. 1904 г.
1 Georges Bourdon, «En écoutant Tolstoï. Entretiens sur la guèrre et quelques autres sujets», изд. Charpentiér et Fasquelle, Paris, 1904.
2 Статья Толстого «Одумайтесь!», переведенная на французский язык В. Л. Бинштоком, напечатана в книге Бурдона, см. стр. 185—296.
*247. Вильямсу и Норгэту (Williams and Norgate).
1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П.
Williams and Norgate
J’ai reçu les six beaux volumes des oeuvres complètes de Kant et remercie beaucoup la personne inconnue, qui me les envoie.
Léon Tolstoy.
Вильямсу и Норгэту
Я получил шесть прекрасных томов полного собрания сочинений Канта и очень благодарю неизвестное лицо, которое мне их посылает.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 239. Текст письма и подпись — рукою М. Л. Оболенской. Датируется на основании пометы на конверте письма Вильямса и Норгэта.
Вильямс и Норгэт — издатели и книготорговцы иностранными книгами в Лондоне.
Ответ на письмо Вильямса и Норгэта от 19 или 20 октября н. с. 1904 г., в котором они извещали, что посылают Толстому 6 томов полного собрания сочинений Канта, полученных ими от издателя М. Д. Реймера из Берлина, и просили уведомить их о получении.
*248. Чарльзу Хаскеллу (Charles Haskell).
1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П.
То Charles С. Haskell.
Dear sir,
I have received your book,1 I have read it and approuve it very much. I will try to make it to be translated in russian. I think it will [do] very much good everywhere. I thank you heartily for the book and your letter.
Yours truly
Leo Tolstoy.
3 Nov. 1904.
Чарльзу К. Хаскеллу
Я получил вашу книгу,1 прочел ее и очень одобряю. Постараюсь, чтобы ее перевели на русский язык. Думаю, что она всюду будет очень полезна. Сердечно благодарю вас за книгу и письмо.
Искренно ваш
Лев Толстой.
3 нояб. 1904.
Печатается по копировальной книге 6, л. 239.
Чарльз Кёртней Хаскелл (1841—1914) — американец, книгоиздатель.
Ответ на письмо Хаскелла от 23 августа н. с. 1904 г., в котором он извещал Толстого о посылке ему своей книги «Perfect Health».
1 В яснополянской библиотеке имеется экземпляр книги Хаскелла: Charles Courtney Haskell, «The correspondence school or Perfect Health. The complete Laws of Health taught in a course of twelwe lessons», Norwich, 1905.
*249. В. Б. Болтянскому.
1904 г. Октября 22. Я. П.
Не буду сожалеть, если письмо мое опоздает. В том деле, о кот[ором] вы пишете, можно советоваться и принимать советы только от своей совести. Насколько сильны ее требования, так вы и поступите; а как должно поступить, вы сами знаете. Одно могу советовать вам, не решайтесь ни на что, пока будете чувствовать сомнения и колебания. Лучше отступить от истины, чем, начав, не выдержать и раскаяться в хорошем поступке. Еще совет: иметь в виду только бога, а не людей. Поступайте так, как будто вы одни в мире и люди никогда не узнают о вашем поступке. И не загадывайте вперед, а поступите, как сказано в евангелии: когда поведут вас, не думайте, что будете говорить, дух, кот[орый] в вас, скажет, что должно. Человек бывает слаб и бывает очень силен, когда он соединяет свою волю с волей бога. Старайтесь жить так, чтобы главным делом жизни б[ыло] исполнение воли