что написали.
Привет Ан[не] Ал[ексеевне].1
Любящий вас Л. Толстой.
12 апреля 1906.
Печатается по автографу, находящемуся у адресата (Москва). Впервые опубликовано в книге Гольденвейзера «Вблизи Толстого», I, М. 1922, стр. 173.
Ответ на письмо Гольденвейзера от 2 апреля 1906 г.
1 Анна Алексеевна Гольденвейзер, рожд. Софиано (1881—1929), жена А. Б. Гольденвейзера.
* 186. Эрнесту Кросби (Ernest Crosby).
1906 г. Апреля 12/25. Я. П.
Ernest Crosby.
Dear friend,
I am sorry that I gave you so much trouble with the Independent.1 Let him alone. I regret that I have written to you about this matter. I have received your «Garrison».2 I like it. Lately his son3 wrote to me that he thinks that [the greatest thing that] his father accomplisched was his proclamation of Non resistance.4 I was very glad to hear it. Your «Tolstoy as schoolmaster»5 has been translated in Russian which is a proof that it is good.
I think that though your lecturing may be very useful, your energy can be better employed in bookwriting; I read always with great pleasure your articles in the Crank,6 a very good publication.
I am sorry for the Americans, not for Adin Balou,7 that his name and work are unknown to them.
Do not wait to come to Russia till our revolution is settled. It will not be so soon. As to the disturbances that are going on now, they are only the precursors of the great revolution, which I hope will begin at once everywhere and will consist in the annihilation of state power.
You are still a young man and can have the opportunity to see the great change. Not so I. Therefore the sooner you come the more chances I will have to see you again before my great voyage.
Your friend
Leo Tolstoy.
25 April 1906.
Эрнесту Кросби.
Сожалею, что доставил вам столько неприятностей с «The Independent».1 Забудьте его. Сожалею, что написал вам об этом. Вашего «Garrison»2 я получил. Он мне нравится. Недавно сын его3 написал мне, что, по его мнению, величайшее, что сделал его отец, — это его провозглашение непротивления.4 Очень был рад услышать это. Ваша книга «Tolstoy as schoolmaster»5 переведена на русский язык, что доказывает, что она хороша.
Хотя ваши лекции, может быть, и очень полезны, я думаю, что ваша энергия могла бы получить лучшее применение в писании книг: я всегда с большим удовольствием читаю ваши статьи в «The Crank»,6 очень хорошем журнале.
Я жалею не Адина Балу,7 а американцев, которые не знают его имени и трудов.
Не откладывайте своего приезда в Россию до окончания нашей революции. Это будет не так скоро. Что касается беспорядков, происходящих сейчас, они только предвестники великой революции, которая, надеюсь, начнется везде одновременно и будет состоять в уничтожении государственной власти.
Вы еще молодой человек и, может быть, увидите эту великую перемену. Я же — нет. Поэтому чем скорее вы приедете, тем больше у меня вероятий еще раз увидеть вас перед моим большим путешествием.
Ваш друг
Лев Толстой.
25 апреля 1906.
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 41—42.
Ответ на несохранившееся письмо Кросби.
1 В яснополянской библиотеке сохранилось несколько номеров за 1900—1907 гг. еженедельного американского журнала «The Independent. A Weekly Magazine», New Jork.
2 В яснополянской библиотеке эта книга с дарственной надписью автора сохранилась: Ernest Crosby, «Garrison, the Non-resistant», изд. «The Public Publishing Сº», Chicago, 1905.
3 Ллойд Гарисон, сын Вильяма Ллойда Гарисона (см. т. 63), вместе с письмом от 28 сентября послал Толстому от имени своих братьев и сестры книгу, составленную из произведений Гарисона к столетию со дня его рождения.
4 Изданное в Бостоне в 1838 г. «Провозглашение основ, принятых членами общества, основанного для установления между людьми всеобщего мира». См. об этой «декларации непротивления» в трактате Толстого «Царство божие внутри вас».
5 Ernest Crosby, «Tolstoy as a schoolmaster», изд. «The Hammersmark Publishing Сº», Chicago, 1904. На русский язык переведено в середине 1905 г.: Эрнест Кросби, «Толстой как школьный учитель», изд. «Посредник», М. 1906.
6 Ежемесячный религиозно-нравственный журнал, издававшийся Ф. Е. Уорлэндом в Лондоне. В яснополянской библиотеке сохранилось несколько номеров журналов за 1903—1907 гг. Д. П. Маковицкий записал отзыв Толстого об этом журнале: «Crank» («Ворот»), маленький журнал, может большой ворот сделать» (запись 25 декабря 1906 г.).
7 Адин Балу (Adin Ballou» 1803—1890). См. т. 65, стр. 37.
* 187. К. П. Сиксне.
1906 г. Апреля 12. Я. П.
Очень рад был получить ваше письмо. Не буду говорить вам о той радости, которую я испытываю при мысли о вашем поступке, п[отому] ч[то] знаю, что такие поступки совершаются для бога, которого мы можем сознавать в себе, и что поэтому людские суждения об этих поступках не имеют значения. Адвокат1 мне пишет, что в вашем деле защита невозможна, но если бы понадобилась, то он взял бы ее на себя бесплатно. Пожалуйста, сообщите мне, — если вам не неудобно — о себе всё, что было и что будет. Ваши мысли о боге я вполне понимаю и не несогласен с ними.
Посылаю вам несколько книг,2 из к[оторых] вы увидите мои взгляды и на предмет огромной важности, вас занимающий.
Сообщите мне, между прочим, и о вашей национальности и профессии.
Любящий вас брат
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 39—40. Датируется на основании пометы на конверте письма Сиксне: «Отв. 12 апр.».
Карл Петрович Сиксне (1884—1908) — латыш, крестьянин д. Пишево Папиковской волости Псковской губ. Призванный на военную службу, Сиксне отказался брать оружие и был отправлен в апреле 1906 г. в дисциплинарный батальон.
Ответ на письмо К. П. Сиксне от 9 апреля 1906 г., которое было опубликовано Толстым в газете «Слово» 1906, № 453 от 3 мая, а затем вошло в статью Толстого «Заметка к воззванию И. М. Трегубова» См. т. 36
1 Василий Алексеевич Маклаков, которому Толстой переслал письмо Сиксне.
2 Сиксне получил от Толстого «Круг чтения», «О жизни», «Для чего мы живем» и «Мысли о боге».
* 188. Артуру Син-Джону (Arthur St. John).
1906 г. Апреля 12/25. Я. П.
Arthur St. John.
Dear friend,
I was very glad to receive news from you. I opened the book of Blair1 in the middle and read it to the end. It is very good and is a dreadful document of our life. It is a very strong illustration to the other book,2 which I looked only over, but will read attentively. The conclusion and what I saw of it seems to me to be very good.
I saw some time ago your name and article in a paper and in the «Crank»,3 which I like very much and will read with great interest your book4 and am sure to endorse all your ideas, because your conception of life and mine have the same source.
Leo Tolstoy.
25 April 1906.
Артуру Син-Джону.
Очень был рад получить от вас вести. Я открыл книгу Блэра1 с середины и прочел ее до конца. Она очень хороша и является ужасным обвинением против нашей жизни. Это — очень яркая иллюстрация к другой книге,2 которую я только просмотрел, но прочту внимательно. Заключение и то, что я просмотрел, кажется мне очень хорошим. Несколько времени тому назад мне встретились ваше имя и статья в одной из газет и в «Crank»,3 который мне очень нравится. Я прочту вашу книгу4 с большим интересом и уверен, что соглашусь со всеми вашими мыслями, так как ваше и мое мировоззрение исходят из одного источника.
Лев Толстой.
25 апреля 1906.
Об Артуре Карловиче Син-Джоне (Arthur St. John) см. т. 68, стр. 13.
Ответ на письмо Син-Джона от 20 апреля н. с. 1906 г.
Отрывок опубликован в сборнике: «Л. Н. Толстой о литературе», М. 1954, стр. 581.
1 John Blair, «Jean», London, 1906. В ЯЗ 13 апреля 1906 г. записаны слова Толстого: «St. John прислал мне роман «Jean» by Blair. Написал рабочий английский. Пьющая семья. Посмотрел в середине — так интересно, что не оторвался, просмотрел до конца. История обыкновенная, простая. Книга сохранилась в яснополянской библиотеке.
2 J. W. Petavel, «Christianity and Progress», изд. «Swan Sonnenschein and C°», London, 1905. В ЯЗ 10 мая 1906 г. записаны слова Толстого о книге Реtаѵеl’я: «Из его книги видно, что его отношение к христианству неопределенное — наполовину христианское, наполовину церковное». Книга сохранилась в яснополянской библиотеке.
3 О каких статьях Син-Джона идет речь, неизвестно.
4 Син-Джон писал, что заканчивает правку корректуры своей книги: «The British Isles in the Living Century». В яснополянской библиотеке книги нет.
189. М. А. Стаховичу.
1906 г. Апреля 12. Я. П.
Благодарствуйте, милый Михаил Александрович, за скорое исполнение моей просьбы. Две из этих книг:1 L’héritage… и La dernière des R… y меня есть уже, и я возвращу их вам через С[офью] А[лекcандровну].2 Очень рад, что вы читаете Кр[уг] чт[ения]. Пожалуйста, читайте. Чаще вспомните о том, что одно нужно — о душе. До свиданья.
Любящий вас Л. Толстой.
12 апреля.
Впервые опубликовано без даты в «Русском слове» 1911, от 7 октября.
О Михаиле Александровиче Стаховиче (1861—1923) см. т. 63, стр. 190—191. М. А. Стахович приезжал в Ясную Поляну 30 марта 1906 г.; вероятно, в этот день Толстой и обратился к нему с просьбой прислать книги К. Валишевского.
Ответ на письмо Стаховича от 4 апреля 1906 г.
1 М. А. Стахович прислал Толстому три книги польского писателя и историка Валишевского: К. Waliszewski, «L’héritage de Pierre le Grand. Règne des femmes, gouvernement des favorits. 1725—1741», troisième edition, Paris, 1900; «La dernière des Romanoff» и «Pierre le Grand», sixième édition, Paris, 1905.
Мнение Толстого об этих книгах см. в ЯЗ, запись от 14 апреля 1906 г.
2 Софья Александровна Стахович, сестра М. А. Стаховича, в апреле гостила в Ясной Поляне.
* 190. Кенджиро Токутоми.
1906 г. Апреля 12/25. Я. П.
Kenjiro Tokutomi.
April 25-th 1906.
Toula, Jassnaya Poliana.
Dear friend,
I received a long time ago your two books1 and your letter. It would be too long and unnecessary to state the reasons why I did not answer you till now.2 Please excuse me for it. I hope and desire that this letter of mine will find you in the same place, in good health and in the same good disposition towards me, in which yours was written.
I did not quite understand through your letter, nor through your book — your conception of life, and would be very thankful if you would explain to me your religious views. I am very much interested in the religious beliefs of