Все лл. F°, кроме л. 22 в виде четвертушки писчей бумаги, подклеенной к л. 23. Последний лист чистый.
Рукопись в большей части писана П. В. Морозовым, таким же почерком сделаны и некоторые записи в «Дневнике Ясно-полянской школы», впервые опубликованном в настоящем томе. Лл. 11, 12 и 13 целиком — автограф Толстого. Л. 11 начало: «Все сказанное относится до преподаванія какъ Священной, такъ и русской, естественной исторіи». Л. 13 об. (приблизительно на одну треть чистый) конец: «Вотъ образцы ихъ исторіи новаго Завѣта». В тексте переписчика очень много сделанных чернилами автографических вставок и поправок Толстого. Среди этих изменений особое внимание останавливают на себе следующие.
В статье приводятся рассказы учеников, «записанные ими самими из головы и с поправкою только орфографических ошибок». Обращение к рукописи заставляет внести в это утверждение некоторые ограничения. В отдельных случаях, благодаря Толстому-редактору, в детских рассказах, видимо, исправлена не одна только орфография. Вот несколько примеров. В фразе: «Ангел слетел с неба и удержал его руку, говоря» деепричастие заменено Толстым словами: «и говорит». В фразе: «повел к себе в дом, где они и перевенчались» уничтожено «где». Первоначальное «тогда получил Рахиль» переделано на: «тогда уж Лаван отдал ему Рахиль». В первоначальном тексте: «Жена ему все рассказала» Толстой зачеркнул «все» и добавил: «что Иосиф будто хотел его убить, а на ней жениться». В двух местах слово «темница» заменено словом «острог» и т. д.
Описываемая рукопись типографская, по ней статья набиралась: карандашом размечены абзацы в виде значков и сокращенных помет: «нов[ая] стр[ока]», в двух местах, тоже сокращенно, обозначены фамилии наборщиков, рукопись сильно испачкана типографской краской.
Помимо копии начала статьи, сделанной переписчиком, на 1 л. имеются три автографа Толстого.
Это, во-первых, следующее обращение к В. М. Попову, студенту университета, ведавшему в Москве делами журнала:
Вас[илій] Мих[айловичъ]! Первая статья разборъ предоставлена на съѣденье цензуры, но наберите ее — можетъ и пройдетъ. Если очень изуродуютъ, не печатайте, 2) Я[сно] П[олянская] школа посылается только малая часть. <Еще буде> 3) Томашевской, 4) Лукашевичъ, 5) будетъ Ив[анъ] Ил[ьичъ]. О статьѣ «разборъ» напишите тотчасъ же. — [433]
В несомненной связи с этим письмом, но отдельно от него, стоит второй автограф на том же листе.
Въ случаѣ неустойки часть Я[сно] П[олянской] школы можетъ быть напечатана какъ цѣлое.
В обоих автографах идет речь о материалах для мартовской книжки журнала. «Разбор», цензурная судьба которого так беспокоит Толстого, — разумеется, его статья в третьей книжке: «Проект общего плана устройства народных училищ». Под «малой частью» своей статьи об Яснополянской школе Толстой разумеет страницы рукописи, занятые описанием преподавания священной истории: первоначальная самостоятельная пагинация остальной части рукописи ясно указывает на то, что она была дослана позднее.
Третий автограф — хозяйственная заметка, совершенно случайно попавшая на поля 1 л.
Кофе ½ ф.
Саха[ру] 2 ф.
Свѣчь ст[еариновыхъ]
и рядом, вне связи с этим перечнем, три цыфры: 18, 27, 30.
Перед отдачей статьи в типографию Попов зачеркнул карандашом два первых автографа (третий, написанный очень мелким почерком, случайно уцелел) и произвел, карандашом же, многочисленные и разнообразные поправки как в автографической части рукописи, так и в тексте переписчика, очень тщательно выверенном Толстым. В трех случаях поправки Попова можно предположительно оправдать страхом перед цензурой. В пяти случаях он действительно исправляет ошибки рукописи. Всё остальное — произвольные искажения авторизированной Толстовской рукописи. Они вызваны очевидным стремлением улучшить, с точки зрения редактора, «выгладить» текст Толстого, но зачастую ухудшают его и обнаруживают у Попова недостаток чутья языка. Ему, например, не нравится чисто-народное выражение: «нашел камень, положил в головы», и он изменяет его: «нашел камень, положил под голову». В эллиптическую фразу, очень хорошо передающую стремительность обозначаемого ею действия: «кто под стол, кто на стол», совершенно напрасно вставляется глагол: «лез». Во всех случаях слово: «ежели», которое постоянно употреблялось Толстым и в разговорной речи, и в письме, и в печати, он исправляет на более употребительное: если. В результате в мартовской книжке журнала появилась не статья Толстого, а статья Толстого под редакцией Попова. В таком виде, обогащаясь, впрочем, дальнейшими случайными и намеренными искажениями первоначального Толстовского текста и ни разу не подвергаясь авторскому пересмотру, она воспроизводилась и впоследствии.
В настоящем издании воспроизводится текст «Ясной поляны», выверенный по рукописи и освобожденный от большинства поправок Попова. Впрочем, в некоторых случаях мы отступаем от журнального текста и печатаем по рукописи, в случае если те или другие выражения были случайно пропущены в печати или искажены наборщиками. Точно так же мы вносим в текст и те фразы, которые были исключены из текста «Ясной поляны» по цензурным условиям. Все эти исправления, внесенные нами в текст издания, мы отмечаем здесь с соответствующими объяснениями.
Стр. 79, строка 11 снизу: вместо: Савин — румяный, в «Ясной поляне»: Савин — это румяный, слово: это вписано Поповым (карандашом).
Стр. 80, строка 21 снизу: слов: похожее на электрический ток в телах, в «Ясной поляне» нет; восстанавливаем в тексте эти слова, произвольно вычеркнутые в рукописи Поповым (карандашом).
Стр. 81, строка 15 сверху: слов: что учителя уже не слышно и не слушают. в «Ясной поляне» нет; восстанавливаем по рукописи эти слова, произвольно вычеркнутые Поповым.
Стр. 82, строка 5 сверху вместо: для радости шума в «Ясной поляне» для шума слово: радости выброшено Поповым, как излишнее.
Стр. 84, строка 18 сверху: вместо: положил в головы в «Ясной поляне»: под голову. Исправляем произвольную поправку Попова.
Стр. 85, строка 10 сверху: вместо: кланяться? в «Ясной поляне»: покланяться? Исправляем по рукописи.
Стр. 86, строка 9 снизу: вместо: как это делают священные истории Зонтаг и т. п., в «Ясной поляне»: как это делают в учебниках Зонтаг и т. п. В журнале текст изменен Поповым по цензурным соображениям.
Стр. 87, строка 9 сверху: слов: Как обыкновенно кончая: в руки барышням. в «Ясной поляне» нет, слова эти, вычеркнутые Поповым по цензурным соображениям, мы восстанавливаем по автографу.
Стр. 88, строка 11 сверху: вместо: блещущего в «Ясной поляне»: блестящего Искажение, явно нарушающее общий смысл фразы.
Стр. 92, строка 20 снизу: слов: Я полагаю кончая не оставили нам Библии. нет в «Ясной поляне». Вся фраза изменена в силу цензурных условий.
Стр. 92, строка 1 снизу: вместо: печально-известную в «Ясной поляне»: печальную известную исправляем по рукописи.
Стр. 96, строка 10 снизу: слова: по собственному произвольно вычеркнутые Поповым (карандашом), мы восстанавливаем по рукописи.
Стр. 97, строка 3 сверху: вместо: нашего царя в «Ясной поляне»: одного царя. Фраза изменена по цензурным условиям.
Стр. 101, строка 14 сверху: вместо: кто под стол в «Ясной поляне»: кто лезет под стол, Стилистическая поправка Попова.
Стр. 101, строка 14 сверху: слов: Я надеюсь кончая: повторять его здесь. в «Ясной поляне» нет: печатаем по рукописи.
Стр. 102, строка 14 сверху: слова: сукина сына, нет в «Ясной поляне», вероятно Попов выкинул их по соображениям благопристойности: печатаем по рукописи.
Стр. 102, строка 1 снизу: слов: совершенно иначе в «Ясной поляне» нет; мы восстанавливаем произвольную отмену Попова.
Стр. 103, строка 5 снизу вместо слов: и забыли третью доказательству — в «Ясной поляне»: третью доказательству и забыли.
Стр. 109, строка 6 снизу: вместо: а не тратить в «Ясной поляне»: или тратить Ошибка наборщика, искажающая смысл фразы: печатаем по рукописи.
ПРИМЕЧАНИЯ.
Стр. 76, строка 7 сверху. Библия — собрание произведений религиозной литературы, признаваемое в христианской и иудейской религиях священным. Различают библии христианскую и еврейскую. Первая, кроме книг, входящих в состав еврейской библии, заключает еще ряд произведений древне-христианской литературы, так называемый Новый завет. Еврейскую часть христианской библии называют Ветхий завет.
Стр. 89, строка 4 сверху. Псалтырь — собрание ста пятидесяти псалмов, религиозных песнопений, сочиненных по преданию частью (72) Давидом, частью другими лицами. Псалмы пелись под аккомпанемент музыкального инструмента — псалтиря. Затем название инструмента перешло на сборник песнопений. В старинном обучении грамоте псалтирь занимала очень большое место.
Стр. 78, строка 1 снизу. — Толстой ошибся: поступив в 1844 г. в Казанский университет по разряду арабско-турецкой словесности, перейдя через год на юридический факультет, он оставил Университет весной 1847 г.
Стр. 82, строка 15 снизу: Г-н У. — под этим инициалом скрывается, по всей вероятности, Николай Васильевич Успенский (1839–1889) — двоюродный брат Глеба Ивановича Успенского, беллетрист-народник. Он был знаком с Л. Н. Толстым, живал у него в именьи, принимал участие в делах школы и журнала, о чем он говорит в своих воспоминаниях: «Из прошлого» (М., 1889, стр. 37). В апрельской «Книжке» «Ясной поляны» был напечатан его рассказ «Хорошее житье». А. А. Эрленвейн, один из учителей Ясно-Полянской школы, переиздавая в 1884 г. третьим изданием «Детские рассказы для семьи и школы», заимствованные из «Ясной поляны», перечисляет в предисловии к первому выпуску тех лиц, «которые трудами своими были виновниками появления в свет предлагаемых рассказов», и среди них называет и Н. В. Успенского.[434]
Стр. 83, строка 1 сверху: М. — по всей вероятности, Морозов Василий. Он не раз упоминается среди учеников в «Дневнике Ясно-полянской школы», впервые печатаемом в настоящем томе. Под именем Федьки описан Толстым в статье «Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас, или нам у крестьянских ребят?» Под тем же именем Толстой дал его портрет в первой статье об «Ясно-полянской школе за ноябрь и декабрь месяцы» при описании ночной зимней прогулки в лес. В настоящей, второй статье об «Ясно-полянской школе» приведен, под буквами В. М. его исторический пересказ. Толстой сам раскрыл, кто скрывается под псевдонимом Федьки, в предисловии к рассказу Морозова «За одно слово», напечатанном в «Вестнике Европы» за 1908 г. Морозов — автор книги — «Воспоминания о Л. Н. Толстом ученика Ясно-полянской школы Василия Степановича Морозова». Под редакцией и с примечаниями Алексея Сергеенко, изд. «Посредник». М. 1917. См. о нем ниже стр. 625.
Стр. 83, строка 2 сверху: Авраам — по-еврейски значит отец множества — согласно библейской легенде, получил повеление божие итти из родного города Ура в землю обетованную, т. е. Палестину, в которой и поселился. Ему было предсказано свыше, что его потомство сделается великим народом. Ученический рассказ, приводимый Толстым, основан на 22-й главе библейской книги Бытия.
Стр. 83, строка 6 снизу: И. Ф. — по всей вероятности, Иван Фоканов, не раз упоминаемый среди учеников в «Дневнике Ясно-полянской школы», впервые опубликованном в настоящем томе. Рассказ И. Ф., приводимый Толстым, основан на 27–29 главах библейской книги Бытия.
Стр. 85, строка 1 сверху: Т. Ф. — по всей вероятности, Тарас Фоканов, тоже неоднократно упоминаемый в «Дневнике Ясно-полянской школы», впоследствии он был сторожем могилы Толстого.
Стр. 85, строка 1 сверху: Иосиф — по-еврейски значит прибавление — по библейской легенде старший из