Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 80. Письма, 1909 (июль-декабрь)

взгляд на загробную жизнь. На конверте пометка Толстого: Что есть у меня о том, ч[тò] после смерти.

1 «Христианское учение».

99. З. М. Гагиной.

1909 г. Августа 26. Я. П.

26 августа 09 г. Ясная Поляна.

Зинаида Михайловна,1

Очень, очень благодарю за поздравление и ваше, и вашего мужа,2 и милых детей.

Лев Толстой.

Подлинник написан и датирован на машинке, подпись собственноручная. Сверено с черновиком-автографом, написанным на конверте письма адресата. Впервые опубликовано без указания фамилии адресата с зашифрованным обращением в «Вестнике теософии» 1914, 12, стр. 90.

О Зинаиде Михайловне Гагиной (р. 1864) см. т. 78.

В письме от 22 августа 1909 г. З. М. Гагина, ее муж, ученики ее школы и крестьяне (всего шестьдесят подписей) поздравляли Толстого с днем рождения.

1 На машинке написано: Григорьевна Исправлено рукой секретаря.

2 Петр Ильич Гагин (1855—1910) — член уездной земской управы Михайловского уезда Рязанской губернии.

* 100. К. И. Сухореброву.

1909 г. Августа 26. Я. П.

26 августа 1909 г. Ясная Поляна.

Не советую заниматься стихотворством. Это самое пустое занятие. Стихи хуже чем плохи.

Печатается по машинописной копии. Сверено с черновиком-автографом, написанным на конверте письма адресата.

Ответ на письмо тринадцатилетнего мальчика Кузьмы Ивановича Сухореброва, сына крестьянина Полтавской губернии, от 24 августа 1909 г. Посылая на отзыв свои стихи, Сухоребров сообщил: «…в течение шести месяцев я написал семьдесят два стихотворения, которые я хочу прислать Вам прочесть их и сказать мне что-нибудь насчет их».

В ответном письме от 30 августа (почт. шт.) Сухоребров прислал еще одно стихотворение. На конверте пометка Толстого: Не надо писать. Письмо осталось без ответа.

101. Альберту Шкарвану (Albert Škarvan).

1909 г. Августа 26. Я. П.

Спасибо вам, милый друг Шкарван, и за ваше письмо и за перевод — еще не получен — и за добрые чувства ко мне. Письмо ваше к Гале1 прочту, п[отому] ч[то] скоро буду у них. О моем чтении статьи не может быть и речи. Я слишком слаб, и потом статья слишком ничтожна, и мне неприятно, что Sachs делает такой «fuss»2 из этого.3

Рад, что вам хорошо, вне тяжелых условий, но еще более буду рад узнать, что вам хорошо и в тяжелых условиях. Тяжелые условия это очень бывают полезны для души. Помогай вам бог, милый брат.

Лев Толстой.

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Национальной библиотеке в Праге. Опубликовано в «Летописях», 2, стр. 197. Основания датировки: пометка в копировальной книге № 8, л. 588, где письмо скопировано, и запись в дневнике Д. П. Маковицкого (см. ниже).

Об Альберте Шкарване (1869—1926) см. т. 68, стр. 256.

Ответ на письмо Шкарвана от 2 сентября н. ст. 1909 г. по поводу предложения концертной дирекции Жюль-Закс (см. письмо № 78). Шкарван сообщал, что посланную Д. П. Маковицким рукопись он перевел на немецкий язык. Из ответного письма к нему Евгения Шмита Шкарван понял, что Шмит опасается возможных репрессий за чтение доклада в Берлине и думает, что дирекция не согласится на его заместительство, так как, разумеется, главный интерес представляет личный приезд Толстого. Отрывки из письма А. Шкарвана напечатаны в указанных выше «Летописях».

1 Анна Константиновна Черткова. Речь идет о попытке Шкарвана к примирению с В. Г. Чертковым. См. т. 78.

2 [суматоха, шум из-за пустяков]

3 См. т. 89, письмо к В. Г. Черткову от 31 августа. В дневнике Маковицкого записано 26 августа: «Лев Николаевич только что написал ответ Шкарвану на его милое письмо. Шкарван пишет, что Шмит боится прочесть доклад Льва Николаевича к конгрессу мира. Если бы Шкарван его прочел! Это и Льва Николаевича и моя мысль. Я Шкарвану так и написал: «Лев Николаевич, разумеется, очень желал бы этого, но он не хочет тебя насиловать и потому он тебе об этом и не пишет». См. письмо № 109.

102. Евгению Шмиту (Eugen Schmitt).

1909 г. Августа 26[сентября 8. Я. П.

Lieber Freund und Bruder!

Bitte mir zu verzeihen, dass ich Ihnen solange keine Nachricht und Antwort über den Empfang Ihres Briefes und Buches gegeben habe. In der letzten Zeit fühl’ich eine ausserordentliche Schwäche des Gedächtnisses. Dies ist die hauptsächliche Ursache meiner Nachlässigkeit.

Da ich mich durch Skarvan an Sie gewendet habe1 nahm ich Ihr Buch «Religionslehre für die Jugend», das ich nur bis zur Mitte durchgeschnitten hatte, und las es noch einmal aufmerksam durch. Ich will Ihnen meine Meinung darüber aufrichtig sagen. Vom ersten Kapitel «Uber die Wahrheit der Märchen» bis zum Anfang der Geschichte Jesu, hat mir nicht besonders gefallen, da ich nichts neues in dem ersten Theile fände; aber die folgenden Kapitel hab ich mit grösstem Beifall und Freude gelesen:

Die Bergpredigt.

Die wunderbare Speisung des Volkes.

Wo thront Gott (sehr gut).

Die Sorge um das leibliche und geistige Leben (sehr gut).

Das Gleichnis von Säemann (sehr gut; über den Samen welchen das Unkraut spitzfindiger Gelehrsamkeit verstickt ist ausgezeichnet gut u[nd] ganz neu).

Von den anvertrauten Pfunden (gut, doch die Übergabe des Inhaltes zu kühn).

Die ungetreuen Weingärtner.

Jeusus und die Sünderin (sehr gut).

Das letzte Abendmahl (etwas künstlich, besser nicht anrühren).

Die Leidensgeschichte Jesu (sehr gut).

Im ganzen ist das Buch und seine Verbreitung meiner Meinung nach ohne Hinsicht auf seinen inneren Wert sehr nützlich.

Hat das Buch Erfolg gehabt?2

Bitte entschuldigen Sie mein schlechtes deutsch.

Mit Achtung und Liebe Ihr Freund

Leo Tolstoy.

Jasnaja Poliana, 26 Aug./8 Sept. 1909.

Дорогой друг и брат!

Прошу извинить меня, что я так долго не давал известия о себе и ответа на ваше письмо и книгу. За последнее время у меня очень ослабела память. Это основная причина моей небрежности.

Ввиду того, что я через Шкарвана обратился к вам,1 я взял вашу книгу: «Учение о религии для юношества», которая была лишь наполовину разрезана, и внимательно прочел ее еще раз. Теперь я хочу высказать вам свое откровенное мнение. С первой главы «О правде в сказках» до начала повествования об Иисусе мне ничто особенно не понравилось, так как я в этой части не нашел ничего нового, но последующие главы прочел с большим удовлетворением и радостью.

Нагорная проповедь.

Чудесное насыщение народа.

Где обитает бог (очень хорошо).

Забота о телесной и духовной жизни (очень хорошо).

Притча о сеятеле (очень хорошо; о семени, которое заглушает сорные травы хитроумной учености, исключительно хорошо и совершенно ново).

О талантах (хорошо, но слишком смелая передача содержания).

Неверные виноградари.

Иисус и грешница (очень хорошо).

Тайная вечеря (несколько искусственно, лучше не касаться).

Страдания Иисуса (очень хорошо).

В общем, по-моему, очень желательно распространение книги вследствие ее внутренней ценности.

Имела ли книга успех?2

Прошу извинить мой плохой немецкий язык.

С уважением и любовью ваш друг

Лев Толстой.

Ясная Поляна, 26 авг./8 сент. 1909.

Перепечатывается из книги: «Die Rettung wird kommen… 30 unveröffentlichte Briefe von Leo Tolstoi an Eugen Heinrich Schmitt. Zusammen gestellt von Ernst Keuchel». Harder-Verlag, Hamburg, 1926, стр. 61—62, где впервые опубликовано.

Об Евгении Шмите (1851—1916) см. т. 67, стр. 203.

При письме от 21 июня н. ст. 1909 г. Евгений Шмит прислал свою книгу: «Religionslehre für die Jugend. Zugleich ein Leben Jesu und eine Einführung in die Erkentniss für Jedermann». Leipzig, Fritz Eckardt Verlag, 1909, с надписью автора.

1 См. письма №№ 101 и 109.

2 По поводу книги Шмита Толстой сказал в тот же день, 26 августа: «Слишком смело он придает словам Христа такое значение, к какому мы не привыкли» (дневник Д. П. Маковицкого).

Книгу Шмита Толстой читал вечером 25 августа и в тот же день продиктовал комментируемое письмо. На другой день внес в письмо поправки.

103. В. Г. Черткову от 26? августа.

104. H. Н. Гусеву.

1909 г. Августа 27. Я. П.

Сейчас только, нынче 27-го, вспомнил, что уже дня два со времени получения вашего последнего, — можно б[ыло] писать вам, милый и дорогой Н[иколай] Н[иколаевич], а я пишу только теперь. Сказать хочется так много и о духовном и о мирском, что не знаешь, с чего начать. Начну с мирского. В печати пошумели о вашей высылке, и мне всё сдается, ч[то] вас вернут. Может быть, от того, ч[то] мне этого хочется. Хочется никак не для себя — Саша и В[арвара] М[ихайловна]1 работают бодро, усердно, разумеется, не то, ч[то] вы, но мне не нужно, слава богу, той роскоши, к к[оторой] вы меня приучили. Хочется для вашей матери,2 от к[отор]ой б[ыло] оч[ень] хорошее письмо Саше, и для вас, для низшего вашего сознания, к[отор]ое не могу не принимать во внимание. Стахович М. А. пишет, ч[то] надо непременно сделать в Думе запрос о вашей высылке и ч[то] лучше всего сделает это Маклаков.3 Завтра они оба будут, и я решил не просить об этом, но и не противиться,если они хотят это делать.4 Я намерен воспользоваться Макл[аковым] преимущественно в том, чтобы побудить его выступить с проектом об едином налоге. Я настраивал на это бывшего у нас чл[ена] Д[умы] Тенишева,5 но он мало восприимчив. Пишите о себе. Давно, относительно, нет известий. От Александра6, через Павлова7 прекрасные известия. Его везут в Вильно на суд. Чем больше люблю, тем больше боюсь за него. Знаете ли вы про Засосова8 (Сергеенко9 писал)? Он был у нас. Оч[ень] сильный духов[но] человек. Его призывали, осмотрели и, найдя по сложению неподходящим, отпустили. К Черткову я поеду на днях, как только уедет сестра.10 Доклад ми[ра] Штокгольм[ский] меня просят прочесть в Берлине. Я просил Шмита прочесть его. Он не отвечал еще. Шкар[ван] уже перевел. Писем, как всегда, получаю много хороших о вас.11 Мне многие пишут с любовью о вас, что мне оч[ень] радостно. Статья, вероятно, ваша в Р[усских] В[едомостях]12 хороша, и ее уж бранят. — Вы, верно, будете писать в газеты. Я не советовал бы. Уж оч[ень] это унизительно для слова. — Я уверен, что у вас много планов работ. И вы так хорошо излагаете, и вам есть что. Напишите об этом. Милый Ив[ан] Ив[анович] на это полезен. Мы с ним затеваем из На К[аждый] Д[ень] составить, упростив их, книжечки по копейке. Я уже сделал Июнь. — Работы у меня больше, чем сил. На душе оч[ень] хорошо. Люблю, как могу, и тех, кого трудно, и тех, кого легко любить. Вас легко. Землячка ваша Гагина шлет вам любовный привет.

Л. Т.

Впервые опубликовано адресатом в его книге «Из Ясной Поляны в Чердынь», М. 1911, стр. 39—41.

9 августа H. Н. Гусев из Ясной Поляны был отвезен урядником в Тулу. На другой день отправлен в сопровождении городового (в штатском) в Чердынь. С дороги он написал Толстому несколько писем. В письме от 16 августа, полученном в Ясной Поляне 25 августа, Гусев сообщил свой адрес.

1 Варвара Михайловна Феокритова (1875—1950).

2 Александра Ефимовна Гусева (1843—1932).

3 В. А. Маклаков

Скачать:TXTPDF

взгляд на загробную жизнь. На конверте пометка Толстого: Что есть у меня о том, ч[тò] после смерти. 1 «Христианское учение». 99. З. М. Гагиной. 1909 г. Августа 26. Я. П.