Скачать:PDFTXT
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 81. Письма, 1910 (январь-апрель)

то это кажется мне слишком жестоким. Мы можем пожертвовать собой, но мы не можем, видя гибель невинной жертвы, не постараться спасти ее.

На все эти вопросы мы просим вас дать нам ответ и научить нас не отступить от истины, которую вы так ясно выразили нам всем».

1 В черновике-автографе: приятного

В копии после окончания письма напечатано: «Письмо переведено Моодом и послано».

К. Шираиши ответил Толстому письмом от 13 мая нов. ст. 1910 г. на английском языке, в котором благодарил Толстого за воодушевившее его письмо, сообщал, что книги Толстого, как «В чем моя вера?», «Воскресение», «Исповедь» и т. д., были переведены на японский язык и широко распространены среди молодежи. Он писал, что письмо Толстого он переведет на японский язык тотчас же, пошлет его в печать и всячески будет распространять.

«Что касается духовного состояния японского народа и прочего, — заканчивал К. Шираиши, — я напишу вам об этом подробно в ближайшие недели.

Искренно ваш

К. Шираиши».

На конверте этого письма рукой Д. П. Маковицкого помечено: «Отв. В. Г. Чертков 20/V». Текст письма В. Г. Черткова не сохранился.

* 206. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1910 г. Марта 16—19. Я. П.

16 марта 10 г. Ясная Поляна.

Сейчас прочел ваше изложение моих религиозных взглядов и нашел изложение это вполне хорошим. Кое-где на полях я сделал карандашом замечания; на странице 3 отчеркнутое карандашом предложил бы выпустить. В одном месте поставил мистическое вместо поэтическое. Страницы 21, 22, 23 мне кажутся несоразмерными с общим изложением всего. От вас будет зависеть согласиться с моими замечаниями и принять их. С своей же стороны повторяю, что изложение всего очень хорошо, и я от души благодарю вас за него и дружески жму вам руку.

Я на днях получил очень интересное письмо от одного японца и написал ему длинный ответ о моих религиозных взглядах.1 Боюсь дурно изложить его по-английски. Не будете ли вы так добры перевести его для меня. Может быть, оно и пригодится вам для издания.

Пожалуйста, поблагодарите от меня милую Марью Яковлевну2 за присылку мне интересных книг и передайте вашей жене3 и ей мой сердечный привет.

Л. Т.

Печатается по фотокопии машинописного подлинника, находившегося у Э. Моода. Последний абзац в подлиннике приписан собственноручно Толстым. Второй абзац и приписка сделаны, очевидно, 19 марта, когда было окончено письмо Киносукэ Шираиши, посланное для перевода Мооду.

Эйльмер Моод (1858—1938) — англичанин, переводчик сочинений Толстого на английский язык, редактор и издатель его сочинений в Англии, автор двухтомной биографии Толстого на английском языке: «The life of Tolstoy», London, 1910.

Ответ на письмо Моода от 21 марта нов. ст., в котором он сообщал, что посылает Толстому изложение его религиозных взглядов для готовившегося им тогда к печати второго тома биографии Толстого с просьбою просмотреть и исправить.

1 См. письмо № 205.

2 Мария Яковлевна Шанкс, сестра жены Моода. Была в Ясной Поляне в конце января 1910 г. См. т. 58, стр. 13 и 14.

3 Луиза Яковлевна Моод, рожденная Шанкс.

* 207. А. А. Афанасьеву.

1910 г. Марта 18—19. Я. П.

II тома Круга Чтения у меня нет. Он печатается; когда выйдет, пришлю вам.

Матушке вашей передайте от меня, что внешние условия, в которые одни люди могут ставить других (тюремные заключения, всякого рода истязания, даже смерть), не могут быть ни вредны, ни полезны в духовной жизни человека, а в ней всё. Часто заключение действует благотворно на людей. Будем надеяться, что так оно и подействует на вашу сестру.

18 марта 10 г.

Ясная Поляна.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Афанасьева. Основанием датировки 18 марта 1910 г. служит дата копии; 19 марта — пометы на конверте и в регистрационной книге писем.

Александр Александрович Афанасьев — киевский врач, благодарил Толстого за справку об его сестре, студентке высших женских курсов в Петербурге Вере Александровне Афанасьевой, арестованной и заключенной в крепость. Он просил Толстого написать его матери, чтобы утешить и подбодрить ее, а также выслать ему второй том «Круга чтения».

* 208. А. Воробьеву.

1910 г. Марта 18—19. Я. П.

18 марта 1910 г.

Если бы жена ваша была согласна и вы надеялись бы обзавестись всем нужным для хозяйства, то деревенская жизнь на земле самая лучшая. Но то, чтобы быть в любви и согласии с женой, дороже всего, и потому если бы для того, чтобы уйти на землю, надо расстроиться с женой, то лучше оставаться в городе и дожидаться времени, когда можно будет переменить жизнь, никого не огорчая.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Воробьева. Дата определяется копией, где оно датировано 18 марта, пометами на конверте и в регистрационной книге писем об ответе Толстого от 19 марта.

Александр Воробьев — продавец, в письме от 16 марта писал, что ему «жить в Москве неохота, а охота заняться крестьянством и обрабатывать землю», а жена, которая живет с детьми в деревне, боится, что жить тогда будет трудно. Воробьев просил у Толстого совета, как ему поступить.

209. Е. Озеровой.

1910 г. Марта 19. Я. П.

19 марта 10 г. Ясная Поляна.

Боюсь, что огорчу вас, и очень сожалею об этом. Я не люблю стихов вообще. Трогают меня, думаю, преимущественно как воспоминания молодых впечатлений, некоторые, и то только самые совершенные стихотворения Пушкина и Тютчева. Ваши же стихи слабы и не советовал бы вам этим заниматься. Говорю то, что думаю. Пожалуйста, не имейте на меня за это недоброго чувства.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, на писанным на конверте письма Озеровой. Впервые отрывок письма без начала и без конца опубликован в Дневнике В. Ф. Булгакова, стр. 94. Полностью — в «Сборнике Государственного Толстовского музея», Гослитиздат, 1937, стр. 259.

Е. Озерова из Казани прислала Толстому свои стихотворения и просила Толстого сказать ей, «нужно ли продолжать начатый путь».

* 210. В. А. Шутко.

1910 г. Марта 19. Я. П.

19 марта 10 г. Ясная Поляна.

С редакцией Нивы не имею никаких сношений, а также и с редакцией «Ясная Поляна»,1 про которую знаю только то, что она, издавая мои писания, от права собственности на которые я отказался, ввела многих в заблуждение и напрасные траты. И потому не могу исполнить вашего желания относительно этих редакций. Желая же чем-нибудь быть полезным вам, посылаю вам несколько книг. Желаю вам бодрого и спокойного душевного состояния.

Лев Толстой.

Печатается по копии.

Бывший волостной писарь Василий А. Шутко прислал Толстому письмо от 13 марта из Ставропольской тюрьмы, где он отбывал год заключения за то, что «открыто высказывал свои убеждения, не согласные с образом действия существующего правительства, и говорил, чтобы народ не давал податей, солдат». Он просил также Толстого как «главного сотрудника» журналов «Ясная Поляна» и «Нива золотая» оказать свое влияние на редакции обоих журналов, чтобы они отсрочили платеж причитающихся денег за журналы впредь до выхода его (Новикова) из заключения.

1 См. т. 80, письмо № 350.

* 211. Ф. Кшистофику.

1910 г. Марта 20. Я. П.

На все или почти на все ваши вопросы получите ответы в моих книгах. Посылаю вам некоторые.1

20 марта 10 г.

Ясная Поляна.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Кшистофика.

Франц Кшистофик — крестьянин Радомской губ., живший в 1910 г. в Кисловодске, прислал письмо от 16 марта 1910 г., в котором задавал Толстому свыше двадцати вопросов.

1 В черновике под текстом Толстым написан перечень книг, посылаемых Кшистофику.

Н[а] к[аждый] д[ень], Н[еизбежный] п[ереворот], З[акон] н[асилия] и З[акон] л[юбви], В ч[ем] м[оя] в[ера].

* 212. А. В. Лаврову.

1910 г. Марта 20—21. Я. П.

Не понимаю, что вы хотели бы, чтобы я сделал. То самое, что вы мне советуете делать, я не переставая делаю, как умею. Думаю, что вы не имеете ясного понятия о моих взглядах. Для того, чтобы вам хотя отчасти передать их, посылаю вам некоторые книги: «В чем моя вера?», «На каждый день». Послал бы и другие, но боюсь повредить вам.

20 марта 10 г.

Ясная Поляна.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Лаврова. Основанием датировки являются копия, где письмо помечено 20 марта 1910 г., и помета на конверте об ответе Толстого 21 марта 1910 г.

Александр В. Лавров (р. 1891) из Таганрога прислал Толстому письмо, в котором обвинял Толстого в страданиях людей, преследуемых правительством за распространение его сочинений, и просил ответить.

* 213. К. В. Вороне.

1910 г. Марта 21. Я. П.

Посылаю вам, любезный брат Кирилл, книги, которые, надеюсь, будут вам на пользу душе.1

21 марта 10 г.

Ясная Поляна.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Вороны.

Кирилл Васильевич Воронакрестьянин-сектант Харьковской губ., благодарил Толстого за присланные книги.

1 По отметке на конверте видно, что посланы «Евангелие» и «На каждый день».

* 214. С. Кандыреву.

1910 г. Марта 21. Я. П.

Ваши стихи плохие. В них нет ничего нового. Всё это тысячи раз было сказано. Зачем же это писать и не просто по-человечески, а коверкая язык, подгоняя под рифму и размеры, и потому не советую вам писать стихов.

Вы пишете, что крестьяне обречены на вечный физический труд, как будто физический труд что-то плохое, и пишете тоже, что хотите выбраться на какую-то дорогу. Из этого вижу, что у вас очень неясный и превратный взгляд на жизнь.

На свете для всех нас есть только одна дорога и одно дело: прожить хорошо по воле бога данную нам жизнь.

Посылаю вам одну из составленных мною книг, из нее вы увидите, как я понимаю жизнь.

21 марта 10 г.

Ясная Поляна.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на двух сторонах конверта письма Кандырева.

Ответ на письмо крестьянина Самарской губ. Сергея Кандырева от 17 марта.

* 215. П. Трояновой и П. Клюшник.

1910 г. Марта 21. Я. П.

21-го марта 1910 г. Ясная Поляна.

Я не знаю никакого дела лучше того, к которому вы призваны своим положением, но таким лучшим делом оно будет только тогда, когда будете делать его с любовью, а не с желанием получить какое-то образование, которое даст вам возможность материально улучшить свое положение. Для тех милых существ — крестьянских детей — слишком достаточно то образование, которое вы имеете. И потому очень сожалею о вас, о том, что вы не умеете ценить то истинное благо, которое имеете, и ищете что-то другое, и ищете, наверное, не из желания служить народу, о котором вы пишете.

Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Трояновой и Клюшник. Две сельские учительницы Екатеринославской губ., Троянова и Клюшник, в письме от 14 марта просили оказать им содействие для продолжения образования «материально» или «советом и ходатайством», так как они чувствуют себя недостаточно подготовленными для «просвещения

Скачать:PDFTXT

то это кажется мне слишком жестоким. Мы можем пожертвовать собой, но мы не можем, видя гибель невинной жертвы, не постараться спасти ее. На все эти вопросы мы просим вас дать