строка 5.
Вместо: По звуку — в Р. В.: В звуке
Стр. 205, строка 5.
Вместо: по невниманию, — в Р. В.: в невнимании
Стр. 205, строка 6.
Вместо: по непочтительности — в Р. В.: в непочтительности
Стр. 205, строка 7.
Вместо: по тому, — в Р. В.: в самом том факте.
Стр. 205, строка 8.
Слов: и по тому, — нет в Р. В.
Стр. 205, строка 10.
Слов: по всему этому — нет в Р. В.
Стр. 205, строка 12.
Вместо: настоятельно — в Р. В.: однако настоятельно
Стр. 205, строка 21.
Слов: с своим орлиным носом на пухлом лице, — нет в Р. В.
Стр. 205, строка 27.
Вместо: кончил? — в Р. В.: кончили?
Стр. 205, строка 28.
Вместо: ваше высокопревосходительство. (берем по Р. В. и I изд. 68 г.) во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше превосходительство.
Стр. 205, строка 36.
Слов: сказал он Багратиону. — нет в Р. В.
Стр. 206, строка 19.
Слов: и его вытекший глаз. — нет в Р. В.
Стр. 206, строка 29.
Слов: и о некоторых общих знакомых женщинах. — нет в Р. В.
Стр. 206, строка 29.
После слов: знакомых женщинах. — в Р. В.: Видно было, что он предвидел всё, что̀ рассказывал его адъютант.
Стр. 206, строка 31.
Вместо: XIV. — в Р. В.: XV. — в I изд. 68 г.: XLIII. — в изд. 73 г.: XXXIX.
Ч. II, гл. XIV.
Стр. 207, строка 25.
Вместо: четырехтысячный — в Р. В.: шеститысячный
Стр. 208, строка 22.
Вместо: пропустить обозы и тяжести — в Р. В.: пройти обозам и тяжестям,
Стр. 209, строка 3.
Письмо Наполеона появилось в Р. В. и в I изд. 68 г. без перевода; во II изд. 68 г. перевод был дан, но с искажением смысла, в последнем абзаце; в изд. 73 г. (в тексте) это место исправлено. В настоящем издании мы восстанавливаем перевод всего письма по изд. 73 г., как прошедший через руки автора.
Стр. 210, строка 4.
Вместо: XV. — в Р. В.: XVI. — в I изд. 68 г. ошибочно XLIV. — в изд. 73 г.: XL.
Ч. II, гл. XV.
Стр. 210, строка 24.
Вместо: позволения объехать — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: позволения князя объехать
Стр. 210, строка 29.
После слов: проводить князя Андрея. — в Р. В.: Дежурный штаб-офицер занимал один из раззоренных домов деревни Грунт, и князь Андрей зашел к нему в то время, как им седлали лошадей. За разломанною перегородкой топилась печь, и перед печью морщились и светлели сушившиеся мокрые сапоги и дымилась насквозь промокшая шинель. В горнице на полу спали три офицера; атмосфера была тяжелая.
— Присядьте, князь, хоть тут, — сказал штаб-офицер по-французски.
— Сейчас мне лошадь подадут. Это наши господа, князь. Ведь две ночи под дождем, негде и посушиться было.
Жалкий и грустный вид представляли эти офицеры. Такой же печальный и беспорядочный вид представляла вся деревня, когда они, сев на лошадей, проезжали ее.
Стр. 211, строка 3.
Слов: Я бы предложил своего хлеба-соли. — нет в Р. В.
Стр. 211, строка 22.
Вместо: взглянув на штабс-капитана — в Р. В.: взглянув тоже на штабс-капитана.
Стр. 212, строка 1.
Вместо: вновь вскопанною глиною — в Р. В.: глиной вновь вскопанные,
Стр. 212, строка 14.
После слов: начал рассматривать. — в Р. В.: Нет, после посмотрим, князь, — сказал штаб-офицер, для которого зрелище это уж было обыкновенно. Он указал на самый высокий пункт горы.
Стр. 212, строка 16.
Вместо: сказал штаб-офицер, указывая на самый высокий пункт, — в Р. В.: сказал он,
Стр. 212, строка 18.
Вместо: поедемте, князь. — в Р. В.: — после заедем.
Стр. 212, строка 19.
Вместо: Покорно благодарю. — в Р. В.: Впрочем,
Стр. 212, строка 20.
Вместо: желая избавиться от штаб-офицера, — в Р. В.: желая избавиться ломаного французского языка штаб-офицера,
Стр. 212, строка 22.
Вместо: Штаб-офицер отстал, и князь Андрей поехал один — в Р. В.: Но штаб-офицер сказал, что ему нужно проехать к драгунам и они вместе поехали направо.
Стр. 212, строка 23.
Вместо: подвигался он — в Р. В.: подвигались они
Стр. 212, строка 31.
Вместо: рассчитывали — в изд. 73 г.: рассчитывал
Стр. 212, строка 15.
Вместо: князь Андрей — в Р. В.: князь Андрей и штаб-офицер
Стр. 213, строка 30.
Вместо: проезжавшего адъютанта. — в Р. В.: проезжавших адъютантов.
Стр. 213, строка 30.
После слов: проезжавшего адъютанта. — в Р. В.: Но адъютанты ничего не сказали, отвернулись, и поехали дальше.
Неестественно отчаянный, притворный крик наказываемого нескладно сливался с звуками плясовой песни, которую пели в соседней роте. Солдаты стояли кружком, и в середине их плясал молодой рекрут, выделывая ногами и ртом уродливо быстрые и усиленные движения.
— Пройдись, ну, Макатюк! Ну же! — говорили старому солдату с медалью и крестом, пихая его в круг.
— Да я так не могу, как он.
— Да ну!
Солдат вошел в круг в шинели в накидку с мотавшимися на ней орденами, держа руки в карманах, и прошелся по кругу шагом, чуть встряхивая плечами и щуря глаз. Он оглянулся и попал глазами на проезжавших адъютантов. Ему видно было всё равно, на кого бы он ни смотрел, хотя выражение взгляда его, казалось, имело в виду какого-то одного приятеля, с кем он этим взглядом вспоминал штуку. Он остановился по середине и вдруг повернулся, вспрыгнул на корточки, сделав два раза ногами, поднялся, перевернулся, и не останавливаясь, и отталкивая останавливающих, вышел вон из круга.
— Ну, вас совсем! Пущай молодые ребята пляшут. Пойти ружье почистить, — сказал он.
Всё что̀ он видел, врезывалось в памяти князя Андрея.
У драгун штаб-офицер зашел к полковому командиру, и
Стр. 213, строка 32.
Вместо: и на правом — в Р. В. и в I изд. 68 г.: и правом
Стр. 214, строка 12.
Вместо: Солдат, на которого — в Р. В.: Солдат, на кого
Стр. 214, строка 16.
Вместо: подстрекал ротный командир, — в Р. В.: с наивно радостным и степенным лицом подстрекал Брыков,
Стр. 214, строка 23.
Вместо: Долохов доказывал кончая: а били французов. — в Р. В.: Долохов, как и всегда, говорил с излишним и несколько напыщенным жаром. Он доказывал, что русские не сдались, а отступали. А где захотели стоять, там разбили французов, как под Кремсом.
Стр. 214, строка 31.
Слов: сказал Долохов. — нет в Р. В.
Стр. 214, строка 39.
Вместо (в сноске): Сувара, — в Р. В.: Савара.
Стр. 214, строка 39.
Вместо (в сноске): как и другим… — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: да и другим.
Стр. 215, строка 5.
Слов: вашего императора! — нет в Р. В.
Стр. 215, строка 13.
Вместо: Кари кончая: каска́, — в Р. В.: — Кари, мала, мусю, паскавили, мутер, каска̀, мушить.
Стр. 215, строка 24.
Вместо: XVI — в Р. В.: XVII — в I изд. 68 г.: XLV. — изд. 73 г.: XLI.
Ч. III, гл. XVI.
Стр. 215, строка 24.
XVI глава — в Р. В. XVII начинается словами; Eh bien! сказал сам себе князь Андрей: — le православное воинство n’est pas déjà tellement mauvais. Il n’a pas trop mauvaise mine… Mais du tout, du tout».[473]
Стр. 215, строка 27.
После слов: штаб-офицера, — в Р. В.: сопровождавшего его,
Стр. 216, строка 17.
Вместо: легко могли — в Р. В.: могли
Стр. 216, строка 17.
Вместо: с обеих сторон, — в Р. В.: с обеих сторон и атаковать; в центре,
Стр. 216, строка 22.
Вместо: намереваясь — в Р. В.: намереваясь при случае
Стр. 216, строка 22.
Вместо: их Багратиону. — в Р. В.: самому князю Багратиону, или хоть свитскому офицеру, находившемуся при нем, свои сомнения в правильности расположения войск.
Стр. 216, строка 37.
Слов: рассуждал он сам с собою… — нет в Р. В.
Стр. 217, строка 2.
После слов: что̀ они говорили. — в Р. В.: Вспоминая маршала Лаудона, Суворова, Фридриха, Бонапарта и их сражения и рассматривая известные ему и перед ним расположенные части войск как мертвые орудия, он предполагал в своем воображении различные сочетания и случайности, французскими словами закрепляя свои мысли.
Стр. 217, строка 3.
Вместо: таким задушевным что — в Р. В.: таким задушевным и простым, что
Стр. 217, строка 3.
Вместо: невольно стал прислушиваться — в Р. В.: невольно стал понимать смысл их разговора и стал прислушиваться. Офицеры видимо находились в самой задушевной беседе и философствовали.
Стр. 217, строка 15.
После слов: пехотный офицер, засмеялся. — в Р. В.: Артиллеристы продолжали спорить.
Стр. 217, строка 17.
Слов: знакомый голос. — нет в Р. В.
Стр. 217, строка 27.
Вместо: Травничку можно кончая: — Он не договорил. — в Р. В.: Ей ты! крикнул пехотный офицер: — Алешка! Тащи, брат, сюда из зарядного ящика закуски.
— Давай, давай, подтвердил голос артиллериста, — да трубочку мне за это.
Либо совестно было одному, что попросил водки и закуски, либо другому стало страшно, чтобы не подумали, что он жалеет: они помолчали.
— Вишь ты, и книжечки с собой возят, — сказал смеющийся мужественный голос. — О черкешенках пишет какой-то.
Он стал читать, едва удерживаясь от смеха, которого он видимо сам стыдился, но не мог удержать.
«Черкешенки славятся красотой и заслуживают свою славу от удивительной белизны…»
Стр. 217, строка 37.
Слова: молодцоватый — нет в Р. В.
Стр. 218, строка 1.
Вместо: XVII — в Р. В.: XVIII. — в I изд. 68 г.: XLVI. — в изд. 73 г.: XLII.
Ч. II, гл. XVII.
Стр. 218, строка 2.
Вместо: глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. — в Р. В.: глядя на французские войска.
Стр. 218, строка 23.
Слов: «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он. — нет в Р. В.
Стр. 218, строка 25.
Вместо: водку (берем по Р. В. и I изд. 68 г.) — во II изд. 68 г., и изд. 73 г. опечатка: воду
Стр. 218, строка 30.
После слов: солдата и офицера. — в Р. В.: которые встречались ему.
Стр. 218, строка 33.
После слов: Передовой, — в Р. В.: в генеральском сюртуке.
Стр. 218, строка 34.
Вместо: князь Багратион. — в Р. В.: князь Багратион со свитой.
Стр. 219, строка 16.
Вместо: Жерков, — в Р. В.: Жирков, Далее в тексте Р. В. (в десяти местах) всюду Жирков.
Стр. 219, строка 19.
После слов: ехать в сражение. — в Р. В.: и еще нижние чины, казаки и гусары.
Стр. 219, строка 24.
Вместо: — Вот — в Р. В.: Вот князь,
Стр. 219, строка 29.
Вместо: составляет — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: составляя
Стр. 220, строка 10.
После слов: лошадь еще билась. — в Р. В.:
— Что ж? поднять бы надо, — сказал он с улыбкой.
Стр. 220, строка 26.
Вместо: закричал веселым — в Р. В.: закричал страшным и веселым
Стр. 220, строка 37.