Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 9. Война и мир. Том 1

тома по главам. 505

ИЛЛЮСТРАЦИИ.

Фототипия с фотографического портрета Л. Н. Толстого 1868 г. (размер подлинника) — между XII и 1 стр. стр.

Автотипия со страницы из «Русского вестника», исправленной для первого полного издания романа (размер подлинника) — между 38 и 39 стр. стр.

Автотипия со страницы из «Русского вестника», исправленной для первого полного издания романа (размер подлинника) — между 158 и 159 стр. стр.

Автотипия с обложки отдельного оттиска романа «Тысяча восемьсот пятый год. Части первая и вторая. 1866». (Размер подлинника) — между 352 и 353 стр. стр.

—————

Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановлений Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г. и 8 августа 1934 г.

Набрано во 2-й типографии „Печатный Двортреста „Полиграфкнига“. Ленинград, Гатчинская, 26. Гослитиздат № 78. Т. 53. Тир. 10000. Главлит № Б-17638. Формат бум. 68×100 1/32 33 печ. л. Сдано в набор 25 января 1936 г. Подписано к печати 23 октября 1936 г. Заказ типографии № 488. Отпечатано с готовых матриц в тип. „Лен. Правда“, Ленинград, Социалистическая, 14. Зак. № 725

Корректор М. А. Перфильева

*

Техническая редакция

Н. И. Гарвея

Примечания

1

Ну, князь, Генуя и Лукка поместья фамилии Бонапарте. Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), — я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите.

2

Я вижу, что я вас пугаю.

3

Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.

4

Господи, какое горячее нападение!

5

Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг.

6

Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.

7

Не мучьте меня. Ну, что̀ же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы всё знаете.

8

Что̀ решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.

9

Этот пресловутый нейтралитет Пруссии — только западня.

10

Кстати, — виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси чрез Роганов,

11

аббат Морио:

12

вдовствующая императрица

13

Барон этот ничтожное существо, как кажется.

14

Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою,

15

много уважения,

16

Кстати о вашем семействе,

17

составляет наслаждение всего общества. Ее находят прекрасною, как день.

18

Что̀ делать? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви.

19

дурни.

20

Я ваш

21

и вам одним могу признаться. Мои детиобуза моего существования.

22

Что делать?..

23

имеют манию женить.

24

девушка,

25

наша родственница, княжна

26

Вот выгода быть отцом.

27

Бедняжка несчастлива, как камни.

28

Послушайте, милая Анет,

29

Устройте мне это дело, и я навсегда ваш

30

как мой староста мне пишет

31

Постойте,

32

Лизе жене Болконского.

33

Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.

34

самая обворожительная женщина в Петербурге,

35

тетушкой?

36

тетушку,

37

увеселением

38

Я захватила работу,

39

не сыграйте со мной злой шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.

40

Будьте покойны, Лиза, вы всё-таки будете лучше всех,

41

Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,

42

Что за милая особа, эта маленькая княгиня!

43

Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную,

44

— Ах, да! расскажите нам это, виконт,

45

напоминающим Лудовика XV

46

Виконт был лично знаком с герцогом,

47

Виконт удивительный мастер рассказывать,

48

Как сейчас виден человек хорошего общества,

49

милая Элен,

50

Что̀ за красавица!

51

Я, право, опасаюсь за свое уменье перед такою публикой,

52

Подождите, я возьму мою работу,

53

Что ж вы? О чем вы думаете? — принесите мой ридикюль.

54

«Милый Ипполит»

55

Это не история о привидениях?

56

Вовсе нет,

57

Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,

58

тела испуганной нимфы,

59

Виконт

60

актрисой Жорж,

61

Прелестно,

62

Прелестно,

63

народное право,

64

Вы собираетесь на войну, князь?

65

Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты…

66

А Лиза, ваша жена?

67

Андрей,

68

Будьте тем добрым, каким вы бывали прежде,

69

Но когда его переведут в гвардию…

70

до свиданья,

71

Базиль,

72

коронации в Милане?

73

И новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. О! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.

74

Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет. — Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,

75

Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.

76

Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.

77

Палка из пастей, оплетенная лазоревыми пастями — дом Конде,

78

Господин виконт

79

Это говорил Бонапарт,

80

«Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой…» Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.

81

Никакого,

82

Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.

83

Бог мой!

84

Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,

85

Превосходно!

86

«Общественный договор» Руссо

87

Но, мой любезный мсье Пьер,

88

Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.

89

выскочка, что ни говорите,

90

Ах, сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им попотчевать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски: иначе пропадет вся соль анекдота.

91

лакея

92

девушка

93

ливрею

94

делать визиты

95

обворожительный вечер,

96

Так решено,

97

как отец посмотрит на дело. До свидания,

98

Княгиня, до свидания

99

Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила. И совсем, совсем француженка.

100

А знаете ли, вы ужасны с вашим невинным видом. Я жалею бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.

101

А вы говорили, что русские дамы не сто̀ят французских. Надо уметь взяться.

102

мой милый,

103

это известный князь Андрей? Честное слово!

104

Ах, не говорите мне про этот отъезд, не говорите! Я не хочу про это слышать.

105

Мне страшно! страшно!

106

Чего ты боишься,

107

Нет, Андрей, ты так переменился, так переменился…

108

Боже мой, Боже мой!

109

Прощай Лиза,

110

Я хороший болтун,

111

Эти порядочные женщины

112

Я конченный человек,

113

Незаконный сын!

114

Без имени, без состояния…

115

Что делать, женщины, мой друг, женщины!

116

Порядочные женщины,

117

женщины Курагина, женщины и вино,

118

милая или милый.

119

Уж так давно… Графиня… Больна была бедняжка… на бале Разумовских… графиня Апраксина… я так была рада…

120

Очень, очень рада… здоровье мама… Графиня Апраксина…

121

Лоррен

122

между нами,

123

Милая, на все есть время,

124

Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,

125

Какое прелестное дитя!

126

графине Апраксиной.

127

двоюродного брата

128

двоюродного брата

129

Беда — двоюродные братцы и сестрицы,

130

советницей

131

мадам де Жанлис!

132

не всё розы. — при нашем образе жизни,

133

княгиня такая-то

134

Он за мной волочился,

135

Почести не изменили его.

136

иногда

137

мой друг!

138

Боринька,

139

Милый дружок,

140

Милый дружок,

141

Мой дружок!

142

Мой друг, ты мне обещал,

143

И это верно? — Князь, человеку свойственно ошибаться. Хорошо, хорошо…

144

Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.

145

Но добрый человек, князь,

146

Это его крестник,

147

Подумайте, дело идет о спасении его души! Ах! это ужасно, долг христианина…

148

Ах, милая, я вас и не узнала,

149

Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались.

150

Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека!..

151

Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?

152

Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; это верно.

153

Англии конец,

154

Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…

155

мадам Жако…

156

Прощайте, князь, да поддержит вас Бог…

157

Прощайте, моя любезная,

158

соте с мадерой,

159

«драгуном»,

160

достоуважаемый

161

С правительства доходец хотите получить,

162

Верно…

163

по пословице,

164

Да, да, да,

165

Нет еще, нет.

166

Разумовские… это было очень мило… Графиня Апраксина…

167

черепаший

168

Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.

169

Знаете пословицу:

170

Это к нам идет удивительно.

171

в дребезги,

172

Я вас спрашиваю,

173

Прекрасно! прекрасно то, что̀ вы сказали.

174

Матушка,

175

Прекрасно — прекрасная погода, прекрасная, княжна, и потом Москва так похожа на деревню

176

Не правда ли?

177

щепотку кремортартара…

178

Поговорим.

179

Я заморен, как почтовая лошадь;

180

Но, милая Катишь, это ясно, как день.

181

[Незаконный,]

182

и всего, что отсюда вытекает,

183

Ну, ну,

184

поговорим толком,

185

Не будем терять время.

186

В этом-то и дело,

187

Ах, мой дружок, поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.

188

Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы, подумайте, что это ваш отецможет быть при смерти. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.

189

Будьте мужчиною, друг мой, а я уж буду блюсти за вашими интересами.

190

блюсти его интересы,

191

Любезный доктор, — этот молодой человек — сын графаЕсть ли надежда?

192

Доверьтесь Его милосердию.

193

Не унывать, не унывать, мой друг. Он велел вас позвать. Это хорошо.

194

Был еще удар полчаса назад. Не унывать, мой друг

195

Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.

196

Пойдемте.

197

Он забылся,

198

Пойдем.

199

Катишь велела подать чай в маленькую гостиную. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.

200

маленькую гостиную.

201

Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю,

202

Да нет же, моя милая Анна Михайловна, оставьте Катишь делать, что́ она знает.

203

я вас умоляю…

204

Это смешно. Ну, же,

205

Но, князь,

206

Он умирает, а вы меня оставляете одну.

207

Его нет более

208

Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.

209

Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.

210

После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что́ бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.

211

Это тяжело, но это поучительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,

212

прусский король,

213

мамзель Бурьен.

214

батюшка,

215

Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу пред собой в ту минуту как пишу вам?

216

Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто

Скачать:TXTPDF

тома по главам. 505 ИЛЛЮСТРАЦИИ. Фототипия с фотографического портрета Л. Н. Толстого 1868 г. (размер подлинника) — между XII и 1 стр. стр. Автотипия со страницы из «Русского вестника», исправленной