Маша,
251
Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».
252
промеморийку,
253
Вы видите несчастного Мака,
254
Боже, как наивен!
255
Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.
256
Доброго утра, доброго утра!
257
Уж за работой!
258
Да здравствуют Австрийцы! Да здравствуют Русские! Ура император Александр!
259
260
261
Ваше высокоблагородие,
262
Отзывы Билибина расходились по венским гостиным,
263
Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку на кегельный кон,
264
Однако, мой милый, при всем моем уважении к «православному российскому воинству», я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.
265
Зарок непобедимости.
266
Видите ли,
267
все это прекрасно,
268
один эрцгерцог стоит другого,
269
как будто бы вы нам сказали:
270
271
Принц Мюрат и все другое…
272
273
перестрелка под Дюренштейном,
274
словечек,
275
то Австрию принудят
276
Кампо Формио.
277
Буонапарте?
278
[словечко]
279
280
просто Бонапарт.
281
говорят, православное жестоко грабит,
282
283
284
Поживем, увидим,
285
Ну-ка, ну-ка,
286
287
Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…
288
Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября… Вот чем всё это кончится.
289
Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!
290
в этой гадкой моравской дыре,
291
Надо его поподчевать Брюнном.
292
Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.
293
Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.
294
мостовое укрепление
295
мостовое укрепление.
296
мостовое укрепление.
297
[Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.]
298
Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, — не то что подлость…
299
300
Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина. Мы обмаковались.
301
302
303
304
«Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».
305
Вот оно милое
306
[смешным],
307
Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.
Я не могу найти слов, чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.
Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что̀ иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.
Генерал-адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.
Наполеон.
308
Вот приятность лагеря, князь,
309
вас заставят плясать,
310
Что̀ он там поет?
311
Древняя история,
312
Император покажет вашему Сувара, как и другим…
313
Чорт возьми…
314
Очень забавно, мой господин князь,
315
Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d’infanterie marcher résolument l’une contre l’autre sans qu’aucune des deux céda avant d’être abordée»; a Наполеон на острове Св. Елены, сказал: «Quelques bataillons russes montrèrent de l’intrepidité». [Русские вели себя доблестно, и вещь — редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения»]. Слова Наполеона: [Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]
316
в конце концов,
317
«Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, — то что́ я тебе говорю, есть единственно возможное».
318
Но, милый мой,
319
320
прелестно.
321
У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.
322
Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.
323
Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.
324
И как держит себя!
325
Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают,
326
Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,
327
Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.
328
Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?
329
Всё это прекрасно, но всему должен быть конец,
330
331
он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…
332
Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… — Браки совершаются на небесах,
333
Алина — посмотри, что они делают.
334
Я вас люблю!
335
К нам едут гости, князь,
336
Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?
337
338
благодарю, батюшка.
339
Они приехали, Мари,
340
Ну, а вы остаетесь, в чем были. Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!
341
мой дружок,
342
Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста сделайте это для меня.
343
Ну, княжна, еще маленькое усилие.
344
Нет, оставьте меня,
345
По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, — что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.
346
Оставьте меня, мне всё равно,
347
Вы перемените, не правда ли?
348
Вот Мари!
349
эта милая Аннет?
350
выгоняла его из дома?
351
352
353
354
355
Бедняга! Чертовски дурна!
356
Моя бедная мать,
357
Какая деликатность,
358
Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.
359
Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,
360
Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья всё, что̀ в моей власти.
361
Но вы презираете меня: вы, столь чистая, должны презирать меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…
362
Я всё понимаю.
363
Ах, милая, милая,
364
Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.
365
Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущее так велико. Скажите: может быть.
366
367
Ах, плутовка,
368
Готово!
369
370
Прелестно,
371
Лошадку-то мою пожалейте,
372
А пожалейте лошадку!
373
Павлоградские гусары?
374
Резерв, ваше величество!
375
господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.
376
377
И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.
378
Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…
379
Урок из географии,
380
[Ей Богу,]
381
382
да здравствует!
383
Ну, любезный, — старик сильно не в духе.
384
Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.
385
И спросите, поставлены ли застрельщики. — Что̀ делают, что̀ делают!
386
Ваше величество, мы сделаем все, что̀ будет возможно сделать, ваше величество,
387
К чорту этих русских!..
388
389
Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!
390
Велите привезти из резервов,
391
Вот прекрасная смерть,
392
«ваше величество»
393
Молод же он сунулся биться с нами.
394
Это субъект нервный и желчный, — он не выздоровеет.
395
я буду рада — очень рада
396
сдержанность
397
Мы не хотим более вести переговоров с человеком, который, изъявляя желание мириться, продолжает свои вторжения.
398
399
Говорят, он очень мил. Ваш обворожительный сын Ипполит обещал мне привезти его. Все наши дамы без ума от него.
400
что делает прекрасная Елена?
401
Он поставил задачей сделать себе скандалезную репутацию.
402
Знаете ли, Елена, вы становитесь слишком хороши, слишком хороши.
403
Ваш обворожительный сын Ипполит до безумия влюблен в нее. — У этого дурака есть вкус.
404
«извините, я думал, что это не вы».
405
Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали навестить бедную больную.
406
[Исповедь,]
407
[Новая Элоиза]
408
Пусть прозвучит труба последнего суда, я предстану с своею книгой в руках,
409
Прочтя книгу, любишь человека.
410
Это не только книга, это поступок. Тут полная исповедь. Неправда-ли?
411
Но я не хочу быть его духовником; у него слишком гадкие грехи,
412
[ваш милый сын Ипполит,]
413
[от которого сходили с ума все наши дамы.]
414
Дом Конде — ветка лавра, привитая к дереву Бурбонов, как говорил недавно Питт,
415
Г. Питт очень хорошо выразился,
416
[одним словом.]
417
Новый султан из тысячи одной ночи не пренебрегал частенько проводить свои вечера у самой красивой, самой приятной женщины во Франции.
418
[И m-lle Жорж… должна была превратить необходимость в добродетель.]
419
А! Я предвижу и мне становится жутко.
420
Жорж в роли Клитемнестры удивительна!
421
[виконт де Мортемар, родственник Монморанси через Роганов, лучший представитель Сен-Жерменского предместья.]
422
[страшный Бонапартовский мамелюк,]
423
[Прелестно,]
424
тебя только не доставало, чтобы вся эта компания совсем мне опротивела.
425
У вас съезд,
426
Мнимое соперничество Бонапарта и герцога из-за Жорж,
427
Ваше высочество, ваша шпага принадлежит королю и Франции.
428
Враг его дома, похититель трона, был тут перед ним, распростертый на земле неподвижно и может-быть при последнем издыхании. Как говорит великий Корнель: «3лобная радость поднималась в его сердце, от которой его негодующая слава едва спасла его».
429
Ангел и демон. И вот каким образом было совершено самое ужасное преступление в истории.
430
Убийство герцога было более чем преступление, это была ошибка.
431
О, если бы эта счастливая минута могла прийти!
432
[Величайший гений нашего века,]
433
[Это ваше мнение?]
434
[предместье Сен Жермен]
435
Есть исключения.
436
Вот воспитание, какое дают теперь молодым людям… Как виден человек хорошего общества.
437
Но это зло, очень зло.
438
[А! Общественный договор!]
439
[Знаешь, мой милый, от твоих рассуждений могут полопаться стекла]
440
[бедный офицерик.]
441
[заведи знакомства и подумай о