Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 90. Произведения, дневники, письма, 1835-1910 гг.

за невозможностью после этого каких-либо недоразумений по поводу этого вопроса.

Лев Толстой.

31 окт. 1909.

Подлинник написан рукой Ф. А. Страхова. Подпись и дата собственноручные.

26 октября 1909 г. Ф. А. Страхов по поручению В. Г. Черткова приезжал к Толстому с проектом завещания. Толстой подписал его. Текст его редакции неизвестен (см. т. 80, «Список писем, не имеющихся в распоряжении редакции», № 18). В тот же день Толстой сообщил Страхову о своем «крайнем» решении передать все права своей дочери A. Л. Толстой. 1 ноября Страхов вторично приехал к Толстому и привез новый вариант завещания. В своих воспоминаниях Страхов пишет: «Вместе с текстом завещания я должен был привезти с собой для подписи и бумагу, которая была письменно одобрена Львом Николаевичем при первой моей поездке к нему и в текст которой были внесены некоторые поправки сообразно с последним «крайним» его решением, как он выразился» (см. «Петербургская газета» 1911, № 305 от 6 ноября).

Настоящая записка является той самой бумагой, которую упоминает Страхов. Проставленная Толстым дата, вероятно, ошибочна.

О завещании подробнее см. в тт. 57, 58 и т. 82.

1 См. запись в Дневнике 21 октября 1909 г., т. 57, стр. 156.

СПИСОК ПИСЕМ Л. Н. ТОЛСТОГО,

ТЕКСТ КОТОРЫХ НЕИЗВЕСТЕН

1. Е. И. Шуваловой. 1887 г. Ноября начало. Об этом письме Толстой упоминает в письме к А. М. Кузминскому под той же датой (см. настоящий том, стр. 265).

2. Рейнольдсу. 1896—1900 гг. Упоминается в письме Толстого к Э. Кросби, под этой датой (см. настоящий том, стр. 338).

3. Лужицким сербам. 1909 г. Октября 25. Помета Д. П. Маковицкого на конверте письма адресатов: «Отв. Л. H. 25/Х».

4. Лазар С. Зирич. 1909 г., конец — 1910 г., до 10 января. В ответном письме от 14 января 1910 г. Зирич сообщал: «Получили Ваше письмо, в котором вы пишете, в чем состоит христианское учение» (перевод с сербского).

КОММЕНТАРИИ

«АССИРИЙСКИЙ ЦАРЬ АССАРХАДОН»

Сказка «Ассирийский царь Ассархадон» была написана в конце июля — начале августа 1903 г. и впервые напечатана по-русски в книжке: «Л. Н. Толстой. I. Ассирийский царь Ассархадон. II. Три вопроса. Две сказки. С 9-ю иллюстрациями Н. И. Живаго», издание «Посредник» для интеллигентных читателей. СХV. Москва» (без даты; цензурное разрешение 10 ноября 1903 г.) и почти одновременно (цензурное разрешение 13 декабря 1903 г.) в лубочном издании «Посредника» (№ 500, М. 1904).

О писании и печатании этой сказки подробнее см. в т. 34, стр. 555—560.

В начале 1906 г. Толстой задумал составить «Детский Крут чтения» и в феврале того года начал работу по подбору материала. Работа продолжалась до 1908 г., но окончена не была.

В качестве материала для «Детского Круга чтения» Толстой предполагал использовать и сказку «Ассирийский царь Ассархадон». Для этой цели он переработал текст сказки, сократив его и приспособив для детского чтения. Были изменены имена действующих лиц сказки на более простые, изъяты некоторые детали казни, сокращены описания, местами упрощен язык и т. п.

Переработку сказки Толстой произвел по лубочному изданию «Посредника» (№ 500, М. 1904). Среди рукописей Толстого сохранился этот экземпляр с исправлениями Толстого.

По этому тексту сказка впервые была опубликована в «Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого» под редакцией П. И. Бирюкова, т. XVI, М. 1913.

По этому же тексту сказка «Ассирийский царь Ассархадон» печатается в настоящем томе.

«ПРОЕКТ О ПЕРЕФОРМИРОВАНИИ БАТАРЕЙ

В 6-ОРУДИЙНЫЙ СОСТАВ И УСИЛЕНИИ ОНЫХ

АРТИЛЛЕРИЙСКИМИ СТРЕЛКАМИ»

«Проект о переформировании батарей..» был составлен Толстым в первой половине января 1855 г. 5 января Толстой был переведен из легкой № 3 батареи 14-й артиллерийской бригады в легкую № 3 батарею 11-й артиллерийской бригады, и 14 января он выехал из Эски-Орды, под Симферополем, на новые позиции на реке Бельбек, в 10 километрах от Севастополя. По дороге он заезжал в Севастополь.

2 февраля Толстой, вспоминая об этой поездке, записал в Дневнике: «В эту же поездку показывал свой проект о переформировании батарей Сакену.278 Он совершенно со мной согласен» (т. 47, стр. 35). Таким образом, уже к 15 января проект был написан.

5 февраля Толстой вновь записал: «3, 4, 5 февраля. Был в Севастополе. Показывал Кишинском 279 проект. Он как будто недоволен» (т. 47, стр. 36).

В этот приезд в Севастополь Толстой, повидимому, и представил свой проект начальнику штаба Крымской армии генералу К. Р. Семякину. Семякин направил проект для отзыва генерал-адъютанту А. И. Философову и затем исполнявшему должность начальника артиллерии Крымской армии генерал-майору Л. С. Кишинскому. И тот и другой дали отрицательную оценку проекту Толстого, и проект дальнейшего движения не получил.

Следует особо отметить отзыв о проекте Толстого А. И. Философова, выражавшего точку зрения наиболее реакционных военных кругов. 20 февраля 1855 г. он писал: «Об государственной экономии и об вопросах высшей военной организации, к которым принадлежит возбужденный графом Толстым, рассуждают обыкновенно высшие сановники, и то не иначе, как с особого указания высочайшей власти. В наше время молодых офицеров за подобные умничания сажали на гауптвахту, приговаривая: «Не ваше дело делить Европу, гг. прапорщики; вы обязаны ум, способности и познания свои устремлять на усовершенствование порученной в командовании вашей части и думать лишь о том, как бы в деле лучше ею управлять и извлечь из нее больше пользы».

До сих пор считалось, что «Проект о переформировании армии…» не сохранился, в соответствии с чем было сделано примечание к записи Толстого в Дневнике 2 февраля 1855 г. (см. т. 47, стр. 275, прим. 269). Рукопись его найдена в 1955 г. в Военно-историческом архиве В. Д. Поликарповым, который впервые и опубликовал ее. Подробнее об этом см. в статье В. Д. Поликарпова «Неизданная рукопись Л. Н. Толстого» («Академия наук СССР. Исторический архив» 1956, № 1, стр. 196—202).

Рукопись проекта написана писарской рукой на 6 лл. с обеих сторон. Подпись и дата — рукой Толстого. Проект печатается по этой рукописи.

«LE NON AGIR»

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ

Статья «Le non agir» является переводом статьи Толстого «Неделание» на французский язык, которая была написала под впечатлением речи Э. Золя, обращенной к студентам, и письма А. Дюма-сына к редактору газеты «Gaulois».280

«Неделание» было начато 9? июня 1893 г., а 19 июня Толстой уже послал ее для перевода и напечатания корреспонденту французской газеты «Revue de famille» Вилло (Villot), в то время сотруднику одной французской фирмы в Петербурге, неоднократно обращавшемуся к Толстому с просьбой дать что-нибудь из его новых сочинений для газеты.281

Вилло была послана не окончательно отделанная рукопись, и Толстой был намерен «пересмотреть» ее и дополнить, о чем он и написал ему 27? июня 1893 г., прося поскорее прислать как русский текст этой статьи, так и французский перевод ее.282

В начале июля Толстой получил от Вилло и то и другое и принялся за исправление как русского текста, так и французского. Работа продолжалась более месяца. Толстой радикально переработал перевод Вилло, создав, таким образом, как бы новую редакцию статьи на французском языке.

Сохранилось восемь рукописей перевода статьи на французский язык. Семь рукописен описаны под №№ 19—25 в комментариях к русскому тексту статьи «Неделание» (т. 29, стр. 412—413), причем первая рукопись, присланная Вилло Толстому, с заглавием, данным переводчиком: «Du mouvement des idées dans les écoles en France» («О идейном движении в школах Франции»), ошибочно поставлена четвертой в порядке описания рукописей перевода.283 Восьмая рукопись, представляющая собой беловую копию окончательной редакции перевода статьи, не была известна редактору статьи «Неделание» и поэтому в т. 29 не учтена. Эта рукопись составлена из 43 лл. почтового формата и переписана неизвестной рукой с незначительными исправлениями Толстого. Она является, повидимому, дубликатом рукописи, посланной Вилло после исправления перевода. По тексту она во многом: отличается от седьмой рукописи, описанной в т. 29 под № 25.

9 августа французский перевод «Неделания» был возвращен в Петербург Вилло, откуда и был отправлен в Париж. Однако редакция «Revue de famille» получила статью с опозданием. «Неделание» по-русски было опубликовано в № 9 журнала «Северный вестник» за 1893 г. С этого текста был сделан спешно перевод корреспондентом «Revue des revues» и напечатан в № 4 (октябрь) этого журнала за 1893 г. и затем перепечатан рядом французских газет и журналов.

Публикация этой статьи в «Revue des revues» вызвала неудовольствие Толстого из-за ее плохого перевода, о чем он и написал 10 декабря 1893 г. директору журнала «Revue des revues» Жану Фино (Jean Finot)284.

Перевод же Толстого статьи «Неделание» остался неопубликованным.

В настоящем издании перевод статьи «Неделание» печатается по восьмой рукописи с заглавием «Le non agir».

«ПАТРИОТИЗМ ИЛИ МИР?»

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

Статья Толстого «Патриотизм или мир?» была написана в ответ на несохранившееся письмо от 24 декабря н. с. 1895 г. английского журналиста Джона Мансона (John Manson), в котором Мансон просил Толстого высказаться по поводу происшедшего тогда столкновения между Северо-Американскими Соединенными Штатами и Англией из-за границ Венецуэлы.

С конца 1880-х гг. стало особенно сильно чувствоваться соперничество Соединенных Штатов с Англией в отношении Венецуэлы, где были открыты новые богатые золотые россыпи и месторождения нефти.

Маленькая южноамериканская Венецуэльская республика имела на границе с Британской Гвианой долину, омываемую рекою Юран, которую и старалась захватить Англия. После ряда столкновений в 1887 г. Англия разорвала дипломатические отношения с Венецуэлой. В январе 1895 г. произошло новое пограничное вооруженное столкновение между англичанами и венецуэльцами. В конфликт вмешались Соединенные Штаты, которые предложили решить дело третейским судом. Соответствующая нота была послана в Лондон в июне 1895 г. В ней американское правительство ссылалось на принцип Монроэ, по которому Соединенные Штаты не могли допустить, чтобы какая-либо из европейских держав силою расширяла свои владения на американском континенте. Лорд Солсбери, английский премьер, ответил нотой, в которой выразил протест против подобного распространения доктрины Монроэ на столкновение между Англией и Венецуэлой. 5 декабря эта нота была представлена конгрессу одновременно с посланием президента Кливленда. В своем послании Кливленд назвал неосновательным протест английского премьера против применения доктрины Монроэ к тогдашнему положению дел. «Я, конечно, вполне сознаю свою ответственность, — писал Кливленд, — которую беру на себя, делая это предложение, и ясно вижу все могущие возникнуть отсюда последствия. Тем не менее я твердо убежден, что хотя крайне грустно видеть две великие нации мира, говорящие на английском языке, в каком-либо ином положении, чем в положении дружественного состязания на пути цивилизации или в ряде ревностных, достойных соперников во всех мирных искусствах, однако я полагаю, что для великой нации нет большего несчастья, чем то, которое является последствием пассивного подчинения злу и несправедливости, — я разумею потерю национальной чести и самоуважения, под охраной которой только мыслимы народная безопасность и величие» («Вопрос о Венецуэле»

Скачать:TXTPDF

за невозможностью после этого каких-либо недоразумений по поводу этого вопроса. Лев Толстой. 31 окт. 1909. Подлинник написан рукой Ф. А. Страхова. Подпись и дата собственноручные. 26 октября 1909 г. Ф.