Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 90. Произведения, дневники, письма, 1835-1910 гг.

после перерыва со 2 января, отмечая события за этот промежуток времени: «Написал письмо фельдфебелю и в шведские газеты» (т. 53, стр. 219).

Письмо к М. П. Шалагинову в окончательной редакции впервые было опубликовано под заглавием «Письмо к фельдфебелю» и без обращения в «Листках Свободного слова», Purleigh, Essex, England, 1899, № 5. В России — в 1917—1919 гг, в изд. «Трезвая жизнь» и др.

В настоящем издании «Письмо к фельдфебелю» печатается по тексту изд. «Свободного слова». Опечатки и ошибки переписчиков исправляются по рукописям.

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

1. Автограф. 8 лл. почтового формата, исписанных с обеих сторон. Начало: «Михаил Петрович. Ваше рассуждение». Конец: «выходя из мира. Лев Толстой». Вверху 1-й страницы Толстым надписано: «Мих. Петр. Шалагинову. Каменский Завод Пермской губ.». Первая редакция письма. Просматривалась и исправлялась Толстым дважды.

2. Механическая копия с рук. № 1 в ее первоначальном, неисправленном виде. 14 лл. папиросной бумаги почтового формата (и 4 лл.—дубликат первых листов). Из них лл. 5—8, 10, 11, 13 и 14 — механические копии с копий рук. № 1 (очевидно, эти листы плохо оттиснулись и были переписаны). В этой редакции письмо было послано М. П. Шалагинову (подпись на последнем листе, 14-м, автографическая). Начало: «Михаил Петрович. Ваше рассуждение». Конец: «выходя из мира. Лев Толстой».

3. Копия рук. № 1, сделанная после исправления ее Толстым H. Н. Ге (сыном), с новыми большими исправлениями Толстого. 7 лл. F°, исписанных с обеих сторон. Начало: «Михаил Петрович. Ваше рассуждение». Конец: «на занимающие вас вопросы. Л. Толстой». Под текстом дата Толстого «11 ян. 99».

4. Копия рук. № 1 рукой Н. Н. Ге (сына) с исправлениями Толстого. 4 лл. F°, исписанных с обеих сторон, и 1 л. 4° (автограф-вставка). Начало: «Михаил Петрович. Вы спрашиваете». Конец: «выходя из мира». Исправления Толстого лишь на первом листе. Рукопись является дубликатом рук № 3. В дальнейшей работе Толстой к ней не возвращался.

5. Копия рук. № 3 рукой П. И. Бирюкова с поправками Толстого. 8 лл. почтового формата (лл. 2—6 исписаны с обеих сторон). Последний абзац рук. № 3, являющийся заключением письма, в данной рукописи не переписан, ввиду того, что, повидимому, не был разобран переписчиком. В данной рукописи Толстой приписал новый абзац. Начало: «Михаил Петрович. Ваше рассуждение». Конец: «который вы мне делаете. Лев Толстой». На стр. 1-й надпись П. И. Бирюкова: «Письмо М. П. Шалагинову на Каменский Завод Пермской губ. Января [пропуск] дня 1899 г. Москва».

6. Копия рук. № 5 рукой А. П. Иванова с исправлениями Толстого. Первоначально заключала в себе 8 лл. почтового формата, исписанных с обеих сторон. После исправления лл. 1—6 были переложены в следующую. Осталось 2 лл. Начало: «от мудрых и доступных младенцам». Конец: «занимающий вас вопрос».

7. Копия части рук. № 6 рукой А. П. Иванова. 8 лл. почтового формата (6 лл. переложены из рук. № 6), исписанных, за исключением л. 8, с обеих сторон, и 3 лл. почтового формата автографов-вставок. Один лист представляет собой новое начало письма; два других — вставки в текст с пометами на них условными знаками, куда в рукописи они должны быть включены. Однако в описываемой рукописи нет соответствующих им знаков; так что можно предположить, что Черткову была послана копия статьи, которая неизвестна и в которой были отмечены соответствующие знаки. Текст этих вставок отличается от текста этих мест в изд. «Свободного слова». Возможно, что Черткову были посланы не оригиналы этих вставок, а исправленные копии их. Поэтому в настоящем издании текст их печатается по изд. «Свободного слова». Первая вставка в публикуемом тексте занимает абзацы: «Только человек…. законами, преступление» и «Человек, свободный…. не поверит этому» (см. стр. 57); вторая — абзац: «Русское правительство…. удерживаются в нем» (стр.58).

Начало: «М. П. Вы удивляетесь». Конец: «занимающих вас вопросов».

8. Механическая копия рук. № 7 в ее первоначальном, неисправленном виде. 15 лл. папиросной бумаги почтового формата. Начало: «Михаил Петрович. Ваше рассуждение». Конец: «занимающих вас вопросов».

«ПО ПОВОДУ КОНГРЕССА О МИРЕ

ПИСЬМО К ШВЕДАМ»

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

Письмо-статья «По поводу конгресса о мире» было вызвано обращением к Толстому группы шведской интеллигенции в связи с созывавшейся, по инициативе Николая II, мирной конференцией в Гааге в мае 1899 г.

Шведы писали, что одним из средств, содействующих разоружению государств и установлению мира, они считают отказы от военной службы и поэтому предполагают добиться на конференции от правительств, участвующих в ней, смягчения участи отказывающихся путем допущения для них замены военной службы каким-либо общеполезным трудом. «Собравшиеся правительственные уполномоченные, — писали они, — должны будут выслушать наше заявление, так как самая цель конгресса не позволит отнестись без внимания к такому важному, в интересах гуманности, заявлению». В заключение шведы просили Толстого «обратить на это внимание царя или его министров, а также и публики».288

Установить точную дату начала писания ответа шведам не представляется возможным. Ни в Дневнике, ни в письмах Толстого об этом нет упоминаний. Первая рукопись-автограф не сохранилась. Копия, являющаяся первой среди оставшихся рукописей, датирована Толстым после исправления ее, 9 января 1899 г. Очевидно, около этого числа и была написана первая черновая редакция письма.

12 января Толстой уже обещает В. Г. Черткову прислать «на днях» «два своих письма».289 «И то и другое готовится», — добавляет Толстой в письме (см. т. 88, стр. 150). И в тот же день он запрашивает письмом шведского писателя и переводчика Ионаса Стадлинга, «можно ли прислать» ему текст ответа шведам, с тем чтобы «перевести его и напечатать» (т. 72, стр. 31). Стадлинг в письме от 31 января н. с. сообщил, что он «будет рад получить и перевести» ответ Толстого на шведский и английский языки, и просил выслать рукопись (т. 72, стр. 32).

24 января Толстой выслал рукопись и в Швецию и В. Г. Черткову. Об этом он известил Черткова (см. т. 88).

Однако вскоре после отсылки рукописи Толстой вновь стал исправлять ее и телеграммой запросил Стадлинга, можно ли внести в текст письма новые исправления. Стадлинг ответил отрицательно.

Текст телеграммы Толстого, так же как и текст ответа Стадлинга, неизвестен; но об этом Толстой сообщил В. Г. Черткову в письме от 5 февраля: «Третье дело это письмо мое шведам. Я хотел исправить его (оно нескладно) и спросил телеграммой, успею ли? Мне ответили, что письмо уже отпечатано и послано в Англию, так что исправленную версию я пришлю вам, чтобы вы поступили с ней, как знаете» (т. 88, стр. 154.).

Таким образом, в переводе на иностранные языки письмо к шведам появилось не в последней редакции. 14 марта н. с. Стадлинг сообщил Толстому: «Я перевел ваше письмо и напечатал его по-шведски («Aftonbladt»), по-английски («The Daily Chronicle») и по-немецки («Lokal Anzeiger»)».290

В последней редакции письмо было напечатано в «Листках Свободного слова», Purleigh, Essex, England, 1899, № 6, с данным редакцией заглавием: «По поводу конгресса о мире. Письмо к шведам», и в «Свободной мысли» 1899, № 1.

В настоящем издании письмо к шведам печатается по тексту изд. «Свободного слова».

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ

1. Копия (автограф неизвестен) рукой H. Н. Ге (сына) с большими исправлениями и дополнениями Толстого. 21 лл. 4°, заполненных с лицевых сторон (часть оборотов занято вставками Толстого) и 1 л. F° (автограф-вставка). Начало: «Милостивые Государи. Мысль, высказанная». Конец: «эти несовместимые». Под текстом подпись и дата Толстого: «9 я. 99. Л. Т.».

Текст этой рукописи в первоначальном виде без исправлений Толстого опубликован в т. 72, стр. 9—13.

2. Копия рук. № 1 рукой А. П. Иванова с большими исправлениями Толстого. 8 лл. почтового формата, заполненных с обеих сторон (л. 8 — с одной стороны). Начало: «Милостивые Государи. Мысль, высказанная». Конец: «спасения и освобождения».

3. Копия рук. № 2 рукой А. П. Иванова с большими исправлениями и дополнениями Толстого. 5 лл. F°, заполненных, кроме л. 5, с обеих сторон, и 2 лл. почтового формата и 2 отрезка — автографы-вставки. Начало: «Милостивые Государи. Мысль, высказанная». Конец: «спасения и освобождения».

4. Копия рук. № 3 рукой А. П. Иванова с исправлениями и дополнениями Толстого. 5 лл. F°, заполненных с обеих сторон, и 1 л. F° и 1 отрезок — автографы-вставки. Начало: «Милостивые Государи. Мысль, высказанная». Конец: «спасения и освобождения».

5. Автограф. 1. л. — отрезок. Вставка в письмо со знаком Весь текст зачеркнут красным карандашом. Начало: «<играть в шахматы>». Конец: «<кто в Африке, кто в Европе.>». В описанных рукописях местоположение этой вставки (как по знаку # так и по смыслу ее) не установлено. Возможно, что она была сделана к первому, несохранившемуся автографу.

«ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИГЕ

«JAPANESE NOTIONS OF EUROPEAN

POLITICAL ECONOMY»

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ

23 мая 1900 г. Толстой писал В. Г. и А. К. Чертковым из Пирогова: «Написал я еще здесь — не совсем кончил — три предисловия…. другое — к Японскому обзору политико-экономических теории нашего мира — «Japanese Notions of European Political Economy» by Tentjaro Makato. Хочу предложить издать по-русски» (т. 88, стр. 197—198).

Книга эта, которую доставил Толстому, вероятно, его английский единомышленник Джон Кенворти, приехавший в Пирогово 6 мая 1900 г., представляла для Толстого большой интерес, так как в то время он был усердно занят работой над статьей «Рабство нашего времени». Она была составлена атташе японского посольства в Америке Теремото и японским политико-экономистом Тентиаро Макато и издана в Глазго Шотландской лигой единого налога последовательно тремя изданиями. В 1900 г. была перепечатана, в несколько измененном виде, в Филадельфии, причем в качестве автора, от имени которого изложены были основные наблюдения японских ученых, выступил американец Джемс Лев (1859—1908?).

Это издание и было доставлено Толстому.

Книга содержит критические замечания по поводу политико-экономических теорий ряда ученых. Критика дается с точки зрения учения Генри Джорджа, который называется «писателем, наиболее совершенным и по мысли и по языку».

Толстой сочувствовал общему духу всего сочинения — протесту против эксплуатации трудящихся, отрицанию частной земельной собственности, признанию нравственных законов основой общественного переустройства. Однако оценка учения Генри Джорджа, данная в книге, казалась ему преувеличенной.

Русский перевод книги вышел лишь в 1907 г., в изд. «Посредник», под названием: Джемс Лев, «Наша политическая экономия с точки зрения японцев». Предисловие Толстого в книге не было напечатано, очевидно потому, что редактор издательства И. И. Горбунов-Посадов не знал о его существовании.

Рукопись предисловия состоит из двух листов почтового формата, из которых первый исписан с обеих сторон, а на втором написано лишь четыре строки вставки.

Печатается впервые по рукописи.

«КАК ОСВОБОДИТЬСЯ РАБОЧЕМУ НАРОДУ?»

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ПЕЧАТАНИЯ

Во второй половине марта 1905 г. Толстой получил от крестьянина села Семеновского, Тверской губ., Михаила Даниловича Суворова, служившего лакеем в

Скачать:TXTPDF

после перерыва со 2 января, отмечая события за этот промежуток времени: «Написал письмо фельдфебелю и в шведские газеты» (т. 53, стр. 219). Письмо к М. П. Шалагинову в окончательной редакции