в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что редактор признает важным в том или другом отношении.
Незачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим пером) рассматривается как зачеркнутое и не оговаривается.
Более или менее значительные по размерам места (абзац или несколько абзацев, глава или главы), перечеркнутые одной чертой или двумя чертами крест-накрест и т. п., воспроизводятся не в сноске, а в самом тексте, и ставятся в ломаных < > скобках; но в отдельных случаях допускается воспроизведение зачеркнутых слов в ломаных < > скобках в тексте, а не в сноске.
Написанное Толстым в скобках воспроизводится в круглых скобках. Подчеркнутое печатается курсивом. Дважды подчеркнутое – курсивом с оговоркой в сноске.
В отношении пунктуации: 1) воспроизводятся все точки, знаки восклицательные и вопросительные, тире, двоеточия и многоточия (кроме случаев явно ошибочного употребления); 2) из запятых воспроизводятся лишь поставленные согласно с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки в тех местах, где они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации, причем отсутствующие тире, двоеточия, кавычки и точки ставятся в самых редких случаях.
При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Обозначения: *, **, ***, ****, в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.
Иллюстрации
Фототипия с фотографического портрета Толстого, снятого в Брюсселе в 1861 г. (размер подлинника) между X и 1 стр.
Автотипия с 53 листа рукописи второй редакции романа «Семейное счастие» (размер подлинника) между 176 и 177 стр.
Примечания
1
[в форме фантазии.]
2
[в раккурсе]
3
[лучшее – враг хорошего.]
4
[ – Желаю успеха, друг мой,]
5
[ – Я люблю вас,]
6
[в форме фантазии]
7
Абзац редактора.
8
Абзац редактора.
9
Переделано из: барышня.
10
В подлиннике: онъ.
11
Вписано между строк и тоже вычеркнуто: Вотъ тебѣ скляночка. Вотъ тебѣ пузырекъ.
12
Переделано из: пузырькахъ.
13
Зачеркнуто: Вавило
14
Переделано из: пузырьки
15
В подлиннике: моимъ
16
Переделано из: притворную
17
По подлиннику.
18
«Славянское обозрение» (т. VII, 1929, январь), «Роман Толстого «Семейное счастие».
19
Альманах «Круг», кн. 6, стр. 219.
20
«Толстой и Тургенев. Переписка». Редакция и примечания А. Е. Грузинского и М. А. Цявловского. М. 1928, стр. 51. Даем текст по подлиннику.
21
«Переписка Л. Н. Толстого с гр. А. А. Толстой», стр. 116.
22
Там же, стр. 121.
23
Письмо В. П. Боткина, Москва, 6 мая 1859 г. «Толстой. Памятники творчества и жизни». 4.
24
Там же, стр. 66—67, письмо Толстого к Боткину, Ясная Поляна, 3 мая 1859 г.
25
Там же. Из письма не ясно, чтò не было прислано: оригинал или корректуры, или то и другое.
26
«Переписка Л. Н. Толстого с гр. А. А. Толстой», стр. 133.
27
«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4, стр. 70—71.
28
Там же, стр. 73.
29
Там же, стр. 74—75.
30 [Юлий Осберг и Ко. Кузнецкий Мост, дом Татищева. Москва.]